荀子·性恶

战国·荀况 📄 .md 原文

章旨人的本性是恶的,那些善良的行为是人为努力的结果

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

rénzhīxìngè
shànzhěwěi
jīnrénzhīxìng
shēngéryǒuhǎoyān
shùnshì
zhēngduóshēngérràngwángyān
shēngéryǒuèyān
shùnshì
cánzéishēngérzhōngxìnwángyān
shēngéryǒuěrzhī
yǒuhǎoshēngyān
shùnshì
yínluànshēngérwénwángyān
ráncóngrénzhīxìng
shùnrénzhīqíng
chūzhēngduó
fànfēnluàn
érguībào
jiāngyǒushīzhīhuà
zhīdào
ránhòuchūràng
wén
érguīzhì
yòngguānzhī
rénzhīxìngèmíng
shànzhěwěi
gǒujiāngdàiyǐnguā
zhēngjiǎoránhòuzhí
dùnjīnjiāngdàilóngránhòu
jīnrénzhīxìngè
jiāngdàishīránhòuzhèng
ránhòuzhì
jīnrénshī
piānxiǎnérzhèng

bèiluànérzhì
zhěshèngwángrénxìngè
wéipiānxiǎnérzhèng
bèiluànérzhì
shìwéizhī
zhì
jiǎoshìrénzhīqíngxìngérzhèngzhī
rǎohuàrénzhīqíngxìngérdǎozhī
shǐjiēchūzhì
dàozhě
jīnrénzhīhuàshī
wénxué
dàozhěwéijūnzi
zòngxìngqíng
ānsuī
érwéizhěwéixiǎorén
yòngguānzhī
rénzhīxìngèmíng
shànzhěwěi
mèngziyuērénzhīxuézhě
xìngshàn。」
yuēshìrán
shìzhīrénzhīxìng
érchárénzhīxìngwěizhīfēnzhě
fánxìngzhě
tiānzhījiù
xué
shì
zhě
shèngrénzhīsuǒshēng
rénzhīsuǒxuéérnéng
suǒshìérchéngzhě
xué
shì
érzàirénzhě
wèizhīxìng
xuéérnéng
shìérchéngzhīzàirénzhě
wèizhīwěi
shìxìngwěizhīfēn
jīnrénzhīxìng
jiàn
ěrtīng
jiànzhīmíng
tīngzhīcōngěr
míngérěrcōng
xuémíng
mèngziyuējīnrénzhīxìngshàn
jiāngjiēshīsàngxìng。」
yuēruòshìguò
jīnrénzhīxìng
shēngér

shīérsàngzhī
yòngguānzhī
ránrénzhīxìngèmíng
suǒwèixìngshànzhě
érměizhī
érzhī
使shǐzhīměi
xīnzhīshàn
ruòjiànzhīmíng
tīngzhīcōngěr
yuēmíngérěrcōng
jīnrénzhīxìng
érbǎo
hánér
láoérxiū
rénzhīqíngxìng
jīnrénjiànzhǎngérgǎnxiānshízhě
jiāngyǒusuǒràng
láoérgǎnqiúzhě
jiāngyǒusuǒdài
zizhīràng
zhīràngxiōng
zizhīdài
zhīdàixiōng
èrxíngzhě
jiēfǎnxìngérbèiqíng
ránérxiàozizhīdào
zhīwén
shùnqíngxìngràng
ràngbèiqíngxìng
yòngguānzhī
rénzhīxìngèmíng
shànzhěwěi
wènzhěyuērénzhīxìngè
èshēng?」
yīngzhīyuēfánzhě
shìshēngshèngrénzhīwěi
fēishēngrénzhīxìng
táorénshānzhíérwéi
ránshēngtáorénzhīwěi
fēishēngrénzhīxìng
gōngrénzhuóérchéng
ránshēnggōngrénzhīwěi
fēishēngrénzhīxìng
shèngrén
wěi
shēngér
ránzhě
shìshēngshèngrénzhīwěi
fēishēngrénzhīxìng
ruòhǎo
ěrhǎotīng
kǒuhǎowèi
xīnhǎo
hǎo
shìjiēshēngrénzhīqíngxìngzhě
gǎnérrán
dàishìérhòushēngzhīzhě
gǎnérnéngrán
qiědàishìérhòuránzhě
wèizhīshēngwěi
shìxìngwěizhīsuǒshēng
tóngzhīzhēng
shèngrénhuàxìngérwěi
wěiérshēng
shēngérzhì
ránzhě
shìshèngrénzhīsuǒshēng
shèngrénzhīsuǒtóngzhòng
zhòngzhě
xìng
suǒérguòzhòngzhě
wěi
hǎoérzhě
rénzhīqíngxìng
jiǎzhīyǒuxiōngcáiérfēnzhě
qiěshùnqíngxìng
hǎoér
ruòshì
xiōngxiāngduó
qiěhuàzhīwén
ruòshì
ràngguórén
shùnqíngxìngxiōngzhēng
huàràngguórén
fánrénzhīwéishànzhě
wéixìngè
báoyuànhòu
èyuànměi
xiáyuànguǎng
pínyuàn
jiànyuànguì
gǒuzhīzhōngzhě
qiúwài
éryuàncái
guìéryuàn
gǒuyǒuzhīzhōngzhě
wài
yòngguānzhī
rénzhīwéishànzhě
wéixìngè
jīnrénzhīxìng

jiàngxuéérqiúyǒuzhī
xìngzhī
érqiúzhīzhī
ránxìngér
rén
zhī
rénluàn
zhībèi
ránxìngér
bèiluànzài
yòngguānzhī
rénzhīxìngèmíng
shànzhěwěi
mèngziyuērénzhīxìngshàn。」
yuēshìrán
fánjīntiānxiàzhīsuǒwèishànzhě
zhèngpíngzhì
suǒwèièzhě
piānxiǎnbèiluànshìshànèzhīfēn
jīnchéngrénzhīxìngzhèngpíngzhìxié
yǒuèyòngshèngwáng
èyòngzāi
suīyǒushèngwáng
jiāngjiāzhèngpíngzhìzāi
jīnrán
rénzhīxìngè
zhěshèngrénrénzhīxìngè
wéipiānxiǎnérzhèng
bèiluànérzhì
wéizhījūnshàngzhīlínzhī
mínghuàzhī
zhèngzhìzhī
zhòngxíngjìnzhī
使shǐtiānxiàjiēchūzhì
shàn
shìshèngwángzhīzhìérzhīhuà
jīndāngshìjūnshàngzhī
zhīhuà
zhèngzhīzhì
xíngzhījìn
érguāntiānxiàmínrénzhīxiāng
ruòshì
jiàngzhěhàiruòérduózhī
zhòngzhěbàoguǎérhuāzhī
tiānxiàbèiluànérxiāngwáng
dàiqǐng
yòngguānzhī
ránrénzhīxìngèmíng
shànzhěwěi
shànyánzhě
yǒujiéjīn
shànyántiānzhě
yǒuzhēngrén
fánlùnzhěguìyǒubiàn
yǒuyàn
zuòéryánzhī
érshè
zhāngérshīxíng
jīnmèngziyuērénzhīxìngshàn。」
biànyàn
zuòéryánzhī
érshè
zhāngérshīxíng
guòshénzāi
xìngshànshèngwáng

xìngèshèngwáng
guì
yǐnguāzhīshēng
wéigǒu
shéngzhī
wéizhí
jūnshàng
míng
wéixìngè
yòngguānzhī
ránrénzhīxìngèmíng
shànzhěwěi
zhídàiyǐnguāérzhízhě
xìngzhí
gǒujiāngdàiyǐnguāzhēngjiǎoránhòuzhízhě
xìngzhí
jīnrénzhīxìngè
jiāngdàishèngwángzhīzhì
zhīhuà
ránhòushǐchūzhì
shàn
yòngguānzhī
rénzhīxìngèmíng
shànzhěwěi
wènzhěyuēwěizhě
shìrénzhīxìng
shèngrénnéngshēngzhī。」
yīngzhīyuēshìrán
táorénshānzhíérshēng
ránzhítáorénzhīxìngzāi
gōngrénzhuóérshēng
rángōngrénzhīxìngzāi
shèngrénzhī
táoshānérshēngzhī
ránwěizhě
rénzhīběnxìngzāi
fánrénzhīxìngzhě
yáoshùnzhījiézhí
xìng
jūnzizhīxiǎorén
xìng
jīnjiāngwěiwéirénzhīxìngxié
rányǒuguìyáo
guìjūnzizāi
fánguìyáojūnzizhě
nénghuàxìng
néngwěi
wěiérshēng
ránshèngrénzhīwěi
yóutáoshānérwéizhī
yòngguānzhī
ránwěizhě
rénzhīxìngzāi
suǒjiànjiézhíxiǎorénzhě
cóngxìng
shùnqíng
ānsuī
chūtānzhēngduó
rénzhīxìngèmíng
shànzhěwěi
tiānfēicéngqiānxiàoérwàizhòngrén
ránércéngqiānxiàohòuxiàozhīshí
érquánxiàozhīmíngzhě


tiānfēizhīmínérwàiqínrén
ránérzizhī
zhībié
zhīxiàojìngwénzhě

qínréncóngqíngxìng
ānsuī
màn
xìngzāi
zhīrénwéi。」
wèi
yuēfánzhīsuǒwéizhě
wéirénzhèng
ránrénzhèngyǒuzhīnéngzhī
ránérzhīrén
jiēyǒuzhīrénzhèngzhīzhì
jiēyǒunéngrénzhèngzhī
ránwéimíng
jīnrénzhèngwéizhīnéngzhīxié
ránwéizhīrénzhèng
néngrénzhèng
jiāng使shǐzhīrénzhīrénzhèngzhīzhì
érnéngrénzhèngzhīxié
ránzhīrén
qiěnèizhīzizhī
wàizhījūnchénzhīzhèng
jīnrán
zhīrénzhě
jiēnèizhīzizhī
wàizhījūnchénzhīzhèng
ránzhīzhīzhì
néngzhī
zàizhīrénmíng
jīn使shǐzhīrénzhě
zhīzhīzhì
néngzhī
běnrénzhèngzhīzhīnéngzhī
néngzhī
ránwéimíng
jīn使shǐzhīrénshùwéixué
zhuānxīnzhì
suǒshúchá
jiāxiànjiǔ
shànér
tōngshénmíng
cāntiānde
shèngrénzhě
rénzhīsuǒérzhì
yuēshèngérzhì
ránérjiē
?」
yuēér使shǐ
xiǎorénwéijūnzi
érkěnwéijūnzi
jūnziwéixiǎorén
érkěnwéixiǎorén
xiǎorénjūnzizhě
wèichángxiāngwéi
ránérxiāngwéizhě
ér使shǐ
zhīrénwéi
rán
zhīrénnéngwéi
wèirán
suīnéngwéi
hàiwéi
biànxíngtiānxià
ránérwèichángyǒubiànxíngtiānxiàzhě
gōngjiàngnóngjiǎ
wèichángxiāngwéishì
ránérwèichángnéngxiāngwéishì
yòngguānzhī
ránwéi
wèinéng
suīnéng
hàiwéi
ránnéngnéngzhī
tóngyuǎn
xiāngwéimíng
yáowènshùnyuērénqíng?」
shùnduìyuērénqíngshénměi
yòuwènyān
ziérxiàoshuāiqīn
shìérxìnshuāiyǒu
jué祿yíngérzhōngshuāijūn
rénzhīqíng
rénzhīqíng
shénměi
yòuwènyān
wéixiánzhěwéirán。」
yǒushèngrénzhīzhīzhě
yǒushìjūnzizhīzhīzhě
yǒuxiǎorénzhīzhīzhě
yǒuzhīzhīzhě
duōyánwénérlèi
zhōngsuǒ
yánzhīqiānwànbiàn
tǒnglèishìshèngrénzhīzhī
shǎoyánjìngérshěng
lùnér
ruòzhīshéngshìshìjūnzizhīzhī
yánchǎn
xíngbèi
shìduōhuǐshìxiǎorénzhīzhī
gěi便biànmǐnérlèi
néngpángéryòng
cuìshúér
shìfēi
lùnzhí
shèngrénwéi
shìzhīzhī
yǒushàngyǒngzhě
yǒuzhōngyǒngzhě
yǒuxiàyǒngzhě
tiānxiàyǒuzhōng
gǎnzhíshēn
xiānwángyǒudào
gǎnxíng
shàngxúnluànshìzhījūn
xiàluànshìzhīmín
rénzhīsuǒzàipínqióng
rénzhīsuǒwángguì
tiānxiàzhīzhī
tiānxiàtóngzhī
tiānxiàzhīzhī
kuǐrántiāndezhījiānérwèishìshàngyǒng
gōngérjiǎn
xìnyān
érqīnghuòcái
xiánzhěgǎntuīérshàngzhī
xiàozhěgǎnyuánérfèizhīshìzhōngyǒng
qīngshēnérzhònghuò
tiánhuòérguǎngjiěgǒumiǎn
shìfēiránránzhīqíng
shèngrénwéishìxiàyǒng
fánruò
shǔzhīliánggōng
ránérpáiqíngnéngzhèng
huángōngzhīcōng
tàigōngzhīquē
wénwángzhī
zhuāngjūnzhī
zhīgànjiāng
xié
quē

jiēzhīliángjiàn
ránérjiānéng
rénnéngduàn
huáliú

xiān
ěr
jiēzhīliáng
ránérqiányǒuxiánpèizhīzhì
hòuyǒubiānzhīwēi
jiāzhīzàozhīshǐ
ránhòuérzhìqiān
rénsuīyǒuxìngzhìměiérxīnbiànzhī
jiāngqiúxiánshīérshìzhī
liángyǒuéryǒuzhī
xiánshīérshìzhī
suǒwénzhěyáoshùntāngzhīdào
liángyǒuéryǒuzhī
suǒjiànzhězhōngxìnjìngràngzhīxíng
shēnjìnrénérzhīzhě
使shǐrán
jīnshànrénchù
suǒwénzhězhàwěi
suǒjiànzhěmànyínxiétānzhīxíng
shēnqiějiāxíngérzhīzhě
使shǐrán
chuányuēzhīzishìyǒu
zhījūnshìzuǒyòu。」
ér
ér

白话译文

人的本性是恶的,那些善良的行为是人为努力的结果。现在人的本性,生来就有喜好私利的心,顺着这种本性,争夺就会产生而辞让就会丧失;生来就有嫉妒憎恶的心,顺着这种本性,残害就会产生而忠信就会丧失;生来就有耳目的欲望,喜好音乐美色,顺着这种本性,淫乱就会产生而礼义法度就会丧失。既然这样,放纵人的本性,依从人的感情,必然会导致争夺,出现违反名分、扰乱秩序的行为,最终走向暴乱。所以一定要有老师的教化、礼义的引导,然后才会出现辞让,符合秩序,最终走向安定。由此看来,人的本性是恶的已经很清楚了,那些善良的行为是人为努力的结果。 弯曲的木材一定要经过矫正工具的加工、蒸烤矫正然后才能变直;钝的金属一定要经过磨砺然后才能锋利;现在人的本性恶,一定要经过老师的教化然后才能端正,得到礼义的引导然后才能治理,现在的人没有老师的教化,就会偏邪险恶而不端正;没有礼义的引导,就会悖乱而无法治理。古代的圣王因为人性恶,认为人们偏邪险恶而不端正,悖乱而无法治理,所以为人们兴起了礼义,制定了法度,用礼义来矫正、修饰人的性情并端正它们,用礼义来调和、教化人的性情并引导它们,开始使天下都出于安定,符合正道。现在人学习老师、积累文献知识、遵循礼义,就成为君子;放纵性情,安于恣意妄为,而违背礼义,就成为小人。由此看来,人的本性是恶的已经很清楚了,那些善良的行为是人为努力的结果。 孟子说:“人们学习,是因为他们的本性是善的。” 我说:这不对。这是不了解人的本性,又不明白“性”与“伪”的区别。凡是“性”,是自然生成的,不可以学习,不可以人为从事。“礼义”,是圣人创制的,是人们通过学习能够掌握、通过从事能够成就的。不可以学习、不可以人为从事而自然存在于人身上的,叫做“性”;可以学习掌握、可以从事成就而存在于人身上的,叫做“伪”。这就是“性”和“伪”的区别。现在人的本性,眼睛可以看,耳朵可以听;那能够看东西的视力离不开眼睛,能够听东西的听力离不开耳朵,眼睛视力好而耳朵听力好,这是不可以学习得到的,很明显。 孟子说:“现在人的性善,大概都丧失了他们的本性吧。” 我说:如果是这样那就错了。现在人的本性,一生下来就离开了它的质朴,离开了它的禀赋,那就必然丧失了。由此看来,那么人的本性恶就已经很清楚了。所谓性善,是说不离开它的质朴就完美,不离开它的禀赋就完善。让那禀赋和质朴对于完美,心意对于善,就像那视力离不开眼睛,听力离不开耳朵一样,所以说眼睛视力好、耳朵听力好。现在人的本性,饥饿了就想吃饱,寒冷了就想暖和,劳累了就想休息,这些就是人的情性。现在人看见长辈不敢先吃,是要有所谦让;劳累了不敢求休息,是要代替长辈劳作。儿子谦让父亲,弟弟谦让哥哥,儿子代替父亲,弟弟代替兄长,这几种行为,都是违背本性、悖逆感情的;然而这是孝子之道,是礼义的秩序。所以依从情性就不会谦让了,谦让就是悖逆情性了。由此看来,人的本性是恶的已经很清楚了,那些善良的行为是人为努力的结果。 有人问:“人的本性是恶的,那么礼义从哪里产生呢?” 我回答说:所有礼义,都是产生于圣人的人为努力,并非原本产生于人的本性。所以陶匠把黏土揉捏制成器皿,那么器皿产生于陶匠的人为努力,并非原本产生于陶匠的本性。木工砍削木材制成器具,那么器具产生于木工的人为努力,并非原本产生于木工的本性。圣人积累思考,熟习人为之事,从而创制礼义、兴起法度,那么礼义法度,是产生于圣人的人为努力,并非原本产生于人的本性。至于眼睛喜好美色,耳朵喜好音乐,嘴巴喜好美味,心意喜好利益,身体肌肤喜好安逸舒适,这些都是产生于人的情性的;是有感应就自然产生,不需要通过从事而后产生的。那些有感应却不能自然产生,必须通过从事而后才能产生的,就叫做产生于“人为”。这就是性和伪所产生的不同表现。 所以圣人改变本性而兴起人为,人为兴起而产生礼义,礼义产生而制定法度;那么礼义法度,是圣人所创制的。所以圣人与普通人相同的地方,没有不同的,是本性;圣人不同于并超过普通人的地方,是人为努力。喜好利益而想得到,这是人的情性。假如兄弟平分财产,如果完全依从情性,喜好利益而想得到,像这样,兄弟就会互相争夺;如果接受礼义秩序的教化,像这样,就会像对待国人一样谦让。所以依从情性兄弟就会争斗,接受礼义教化就会像对待国人一样谦让。 大凡人想要行善,是因为本性恶。人希望自己不丰厚的变得丰厚,希望自己丑陋的变得美丽,希望自己狭小的变得宽广,希望自己贫穷的变得富有,希望自己低贱的变得尊贵,如果本身没有,就必然向外追求。所以富裕了就不羡慕财富,尊贵了就不羡慕权势,如果本身已经有了,就必然不会向外追求。由此看来,人想要行善,是因为本性恶。现在人的本性,原本没有礼义,所以要努力学习来求得它;本性不懂得礼义,所以要思考来求得认识它。如果只是依着本性,那么人就没有礼义,不懂得礼义。人没有礼义就会混乱,不懂得礼义就会悖逆。如果只是依着本性,那么悖乱就在自身。由此看来,人的本性是恶的已经很清楚了,那些善良的行为是人为努力的结果。 孟子说:“人的本性是善的。” 我说:这不对。凡是从古到今天下所说的善,是指合乎正道、安定有序;所说的恶,是指偏邪险恶、悖逆混乱:这就是善恶的区分。现在如果真认为人的本性本来就是合乎正道、安定有序的,那么还要圣王做什么,还要礼义做什么呢?即使有圣王和礼义,又能对合乎正道、安定有序增添什么呢?现在不是这样,人的本性是恶的。所以古代的圣人因为人性恶,认为人们偏邪险恶而不端正,悖乱而无法治理,所以为人们确立君主的权势来统治他们,阐明礼义来教化他们,兴起法度来治理他们,加重刑罚来禁止他们,使天下都出于安定,符合于善。这就是圣王的治理和礼义的教化。现在试着去掉君主的权势,没有礼义的教化,去掉法度的治理,没有刑罚的禁止,站在一旁观察天下人民的交往。像这样,那么强大的就会侵害弱小的并夺取他们,人多的就会欺凌人少的并扰乱他们,天下悖乱而互相灭亡,等不了多久。由此看来,那么人的本性是恶的已经很清楚了,那些善良的行为是人为努力的结果。 所以善于谈论古代的人,必然在当今找到验证;善于谈论天道的人,必然在人事上找到验证。凡是立论,贵在有分析综合,有验证符合。所以坐着说的,站起来就可以布置,展开就可以施行。现在孟子说:“人的本性是善的。”没有分析综合验证符合,坐着说的,站起来无法布置,展开无法施行,难道不是错得很厉害吗!所以如果性善,那么就可以去掉圣王,废弃礼义了。如果性恶,那么就需要圣王,重视礼义了。所以矫正工具的产生,是为了弯曲的木材;墨线的拉起,是为了不直的木材;确立君主,阐明礼义,是为了人性恶。由此看来,人的本性是恶的已经很清楚了,那些善良的行为是人为努力的结果。 笔直的木材不需要矫正工具就能直,是因为它的本性直。弯曲的木材一定要经过矫正工具的蒸烤矫正然后才能直,是因为它的本性不直。现在人的本性恶,一定要经过圣王的治理,礼义的教化,然后才会出于安定,符合于善。由此看来,人的本性是恶的已经很清楚了,那些善良的行为是人为努力的结果。 有人问:“礼义是通过人为努力积累而成的,这本身就是人的本性,所以圣人能够创制它。” 我回答说:这不对。陶匠揉捏黏土而产生瓦,那么瓦难道是陶匠的本性吗?木工砍削木材而产生器具,那么器具难道是木工的本性吗?圣人对于礼义,就好比陶匠制造陶器一样。那么通过人为努力积累而成的礼义,难道是人的本性吗?大凡人的本性,尧舜和桀跖,他们的本性是一样的;君子和小人,他们的本性是一样的。现在要把通过人为努力积累的礼义当作人的本性吗?那么又何必尊贵尧禹,何必尊贵君子呢!大凡尊贵尧禹君子,是由于他们能改变本性,能兴起人为努力,人为努力兴起而后产生礼义。那么圣人对于礼义的积累创造,也就像是陶匠制造陶器一样。由此看来,那么通过人为努力积累而成的礼义,难道是人的本性吗?人们之所以鄙视桀跖小人,是由于他们放纵本性,依从情性,安于恣意妄为,从而做出贪利争夺的事。所以人的本性是恶的已经很清楚了,那些善良的行为是人为努力的结果。上天并非偏爱曾参、闵子骞、孝己而疏远众人,然而曾参、闵子骞、孝己独自具有深厚的孝行,并保全孝的名声,为什么呢?因为他们尽力于礼义的缘故。上天并非偏爱齐鲁的百姓而疏远秦人,然而秦人在父子之义、夫妇之别方面,不如齐鲁的人那样孝顺、恭敬、有文采,为什么呢?因为秦人依从情性,安于恣意妄为,轻慢礼义的缘故,难道是他们的本性不同吗? “路上的普通人可以成为禹。”这是什么意思呢? 我说:大凡禹之所以成为禹,是因为他能实行仁义法度。那么仁义法度有可以被认识、可以被做到的道理。然而路上的普通人,都有可以认识仁义法度的素质,都有可以做到仁义法度的资质,那么他们可以成为禹就很清楚了。现在认为仁义法度本来就没有可以被认识、可以被做到的道理吗?那么即使是禹也不能认识仁义法度,不能实行仁义法度了。或者认为路上的普通人本来就没有可以认识仁义法度的素质,本来就没有可以做到仁义法度的资质吗?那么路上的普通人,对内不可以知道父子之义,对外不可以知道君臣之正。但现在不是这样。路上的普通人,对内都可以知道父子之义,对外都可以知道君臣之正,那么他们具有可以认识的素质,可以做到的资质,这在普通人身上是很清楚的。现在让普通人,用他们可以认识的素质,可以做到的资质,遵循那仁义法度可以被认识、可以被做到的道理,那么他们可以成为禹就很清楚了。现在让普通人从事学术,专心致志,深入思考,长期积累,不停止地积累善行,那么就能达到神明的境界,与天地相配合。所以圣人,是普通人通过积累而达到的。 问:“圣人可以通过积累而达到,然而普通人都不能积累,这是为什么呢?” 我说:可以达到而不可以强制做到。所以小人可以成为君子,但不肯成为君子;君子可以成为小人,但不肯成为小人。小人和君子,不是不可以互相转化,然而不互相转化,是因为可以达到而不可以强制做到。所以路上的普通人可以成为禹,那是肯定的;路上的普通人能够成为禹,那就不一定了。即使不能成为禹,也不妨碍他们可以成为禹。脚可以走遍天下,然而未曾有人走遍天下。工匠、农夫、商人,不是不可以互相转换职业,然而未曾有互相转换职业的。由此看来,那么可以做到,不一定就能做到;即使做不到,也不妨碍可以做到。那么“能够”与“可以”之间的不同是很明显的,它们不能互相替代也就很清楚了。 尧问舜说:“人情怎么样?”舜回答说:“人情很不美好,又何必问呢!有了妻子儿女,对父母的孝心就减退了;嗜好欲望得到满足,对朋友的信用就减退了;爵位俸禄满盈,对君主的忠诚就减退了。这就是人情啊!人情啊!很不美好,又何必问呢!只有贤德的人不是这样。” 有圣人智慧的人,有士君子智慧的人,有小人智慧的人,有劳动者智慧的人。话说得多而有文采有条理,整天讨论他们所说内容的根据,说起来千变万化,但它的纲领条理是一致的:这是圣人的智慧。话说得少而直接简练,有条理有法则,就像用墨线衡量:这是士君子的智慧。说话谄媚,行事悖理,做事常常后悔:这是小人的智慧。反应迅速敏捷但没有条理,技能驳杂旁通却没有实用,分析问题快速熟练但不切要务,不顾是非,不讲曲直,只想着胜过别人:这是劳动者的智慧。 有上等勇气的人,有中等勇气的人,有下等勇气的人。天下有正道,就敢于挺身而出;先王有正道,就敢于按此行事;上不追随乱世之君,下不混同于乱世之民;仁在哪里就不顾贫穷,仁不在那里就不贪图富贵;天下人知道他,就想与天下人同甘共苦;天下人不知道他,就独自屹立于天地之间而无所畏惧:这是上等勇气。态度恭敬而心意谦逊,重视忠信,而轻视钱财;贤德的人敢于推荐提拔,不贤的人敢于罢黜废除:这是中等勇气。轻视生命而看重钱财,安于祸患而多方解脱苟免,不顾是非对错的情实,只想着胜过别人:这是下等勇气。 繁弱、巨黍是古代的好弓;然而没有排檠(矫正弓弩的工具)就不能自己矫正。桓公的葱,太公的阙,文王的录,庄公的曶,阖闾的干将、莫邪、巨阙、辟闾,这些都是古代的好剑;然而不经过磨砺就不能锋利,不依靠人力就不能斩断。骅骝、騹骥、纤离、绿耳,这些都是古代的好马;然而前面必须有嚼子和缰绳的控制,后面必须有鞭策的威慑,加上造父的驾驭,然后才能日行千里。人即使有资质美好而心思明辨,也一定要寻找贤明的老师来侍奉,选择良好的朋友来交往。得到贤明的老师侍奉,那么听到的就是尧舜禹汤的正道;得到良好的朋友交往,那么看到的就是忠信敬让的行为。自身每天在不知不觉中进步于仁义,这是环境熏陶使然。现在与不善的人相处,那么听到的就是欺骗诬陷虚伪奸诈,看到的就是污秽放荡淫邪贪利的行为,自身将要遭受刑罚杀戮还不知道,这也是环境熏陶使然。古书上说:“不了解儿子就看看他的朋友,不了解君主就看看他身边的人。”就是环境熏陶啊!就是环境熏陶啊!

字词精讲

  • :本义是“人为的”,与“自然”相对。荀子在本文中明确将“伪”定义为“可学而能,可事而成之在人者”,即通过后天学习和努力可以成就的东西。这是理解全文的核心概念。
  • :本义指人与生俱来的自然属性。荀子定义为“天之就也,不可学,不可事”,即自然生成,不可通过学习或人为努力改变的部分。
  • 枸木(gōu mù):弯曲的木材。
  • 檃栝(yǐn kuò):也作“隐括”,指矫正木材弯曲的工具,引申为矫正、约束。
  • 砻厉(lóng lì):磨刀石,引申为磨砺。
  • 埶(shì):同“势”,权势、地位。
  • 煖(xuān):同“暖”,温暖。
  • 恣睢(zì suī):放纵、任意胡为。
  • 拂夺:争夺。
  • 彊(qiáng):同“强”,勉强,努力。
  • 中(zhòng):正道,中正之道。
  • 靡(mí):通“摩”,指接触、环境的影响与熏陶。
  • 曾骞孝己:曾参(孔子弟子,以孝著称)、闵子骞(孔子弟子,以孝著称)、孝己(商王武丁之子,以孝著称)。
  • 桀跖:夏桀(暴君)和盗跖(大盗),泛指恶人。
  • 陶人埏埴(shān zhí):陶匠将黏土揉捏成坯。埏,揉捏。埴,黏土。
  • 涂之人:路上的普通人,指一般人。
  • 綦(qí):极,尽力。
  • 参(cān):并列,匹配。
  • 通於神明,参於天地:指达到极高的精神境界,与天地并立。
  • 排檠(píng qíng):矫正弓弩的工具。
  • 造父(zào fǔ):周穆王时著名的御者。
  • :在文末再次出现,强调环境影响的决定性作用。

义理赏析

荀子《性恶》是一篇逻辑严密、论证有力的哲学宣言,其核心论点在于:人的自然本性(好利、嫉妒、纵欲)若不加约束,必然导致争夺、暴乱,因此“善”并非天生,而是后天“伪”(人为努力)的成果。这并非简单地否定人性中存在向善的可能,而是强调一种深刻的认知:善是一种需要主动建构的文明成就,而非自然状态的呈现

本文的义理结构体现在三个层面:

  1. “性”与“伪”的严格区分:荀子划清了界限。与生俱来、不可选择的自然欲望是“性”;通过学习、教化、师法而成就的道德行为是“伪”。这一区分剥离了道德的先验性,将伦理学的基础从“天性”转向了“社会建构”和“个体实践”。
  2. 礼义源于圣人创造:既然善源于伪,那么最初的礼义法度从何而来?荀子认为,这是由古代圣王基于对人性之恶的深刻洞察,通过“积思虑,习伪故”而创造并制定的。圣人与常人本性无异,其卓越之处在于“能化性,能起伪”。这为道德和政治秩序的起源提供了一种基于理性与实践的解释,而非神启或天授。
  3. “涂之人可以为禹”的平等观与努力论:这是全文最具建设性和鼓舞力量的结论。荀子承认人性本恶,却得出了一个充满希望的命题:普通人(涂之人)与圣人(禹)在“可以知仁义法正之质”上是平等的。能否成为禹,关键在于后天是否“伏术为学,专心一志,加日县久,积善而不息”。这既肯定了人性的可塑性,也强调了个人努力与环境熏陶(“靡”)的决定性作用,将道德修养的路径向所有人开放。

现实启示: 荀子的“性恶”论具有深刻的现代性意义。它警示我们,良好的社会秩序不能依赖于对人性盲目的乐观期待,而必须通过制度建设(法度)、教育引导(师法礼义)和环境营造来主动维护和塑造。它肯定了教育、文化和法律规范在塑造人格、防止社会失范中的根本价值。同时,“涂之人可以为禹”的思想,也鼓励个体通过持续的学习与修养实现自我超越,强调了个人在道德成长中的能动性与责任。在今天,荀子的思想依然提醒我们:文明与道德,是需要全社会共同经营和每个人终身践行的“人为”事业。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇