荀子·君子

战国·荀况 📄 .md 原文

章旨天子没有妻子可以称为配偶,这是要告诉世人他没有对等的伴侣

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

tiānzi
gàorén
hǎizhīnèi
gàoshì
néngxíng
dàixiāngzhěránhòujìn
kǒunéngyán
dàiguānrénránhòuzhào
shìérjiàn
tīngércōng
yánérxìn
érzhī
dòngérgōng
gàozhìbèi
tiānzizhě
zhìzhòng
xíngzhì
xīnzhì
zhìsuǒ
xíngsuǒláo
zūnshàng
shīyuētiānzhīxià
fēiwáng
zhībīn
fēiwángchén。」
zhīwèi
shèngwángzàishàng
fēnxíngxià
shìliúyínzhīxíng
bǎiguānréndàimànzhīshì
zhòngshùbǎixìngjiānguàizhī
dàozéizhīzuì
gǎnfànshàngzhījìn
tiānxiàxiǎoránjiēzhīdàoqièzhīwéi
jiēzhīzéihàizhīwéishòu
jiēzhīfànshàngzhījìnwéiān
yóudàorénsuǒhǎoyān
yóudàosuǒèyān
shìxíngshěngérwēixíngliú
shìxiǎoránjiēzhīwéijiānsuīyǐncuàntáowángzhīyóumiǎn
zuìérqǐng
shūyúnfánrénzuì。」
zhīwèi
xíngdāngzuìwēi
dāngzuì
juédāngxiánguì
dāngxiánjiàn
zhěxíngguòzuì
jué
shāérchénzi
shāxiōngérchén
xíngzuì
juéshǎng
fēnránchéngtōng
shìwéishànzhěquàn
wéishànzhě
xíngshěng
érwēixíngliú
zhènglìngzhìmíng
érhuàshén
chuányuērényǒuqìng
zhàomínlàizhī。」
zhīwèi
luànshìránxíngzuì
juéshǎng
lùnzuì
shìxián
rényǒuzuì
érsānjiē
suīshùn
miǎnxíngjūn
shìlùnzuì
xiāndāngxián
hòuzisūnxiǎn
xíngsuījiézhòu
liècóngzūn
shìxián
lùnzuì
shìxián
suīluàn
zāi
shīyuēbǎichuānfèiténg
shānzhǒngbēng
gāoànwéi
shēnwéilíng
āijīnzhīrén
chéng!」
zhīwèi
lùnshèngwáng
zhīsuǒguì
zhìshì
zhīsuǒ
lùnzhīsuǒguì
zhīsuǒyǎng
shìzhīsuǒ
dòngzhīsuǒchū
èrzhěshìfēizhīběn
shīzhīyuán
chéngwángzhīzhōugōng
suǒwǎngértīng
zhīsuǒguì
huángōngzhīguǎnzhòng
guóshìsuǒwǎngéryòng
zhīsuǒ
yǒuziérnéngyòng
guózhìwáng
bèidàoshīxián
zūnshèngzhěwáng
guìxiánzhě
jìngxiánzhěcún
mànxiánzhěwáng
jīn
shàngxián
使shǐnéng
děngguìjiàn
fēnqīnshū
zhǎngyòu
xiānwángzhīdào
shàngxián使shǐnéng
zhǔzūnxiàān
guìjiànyǒuděng
lìngxíngérliú
qīnshūyǒufēn
shīxíngérbèi
zhǎngyòuyǒu
shìjiéchéngéryǒusuǒxiū
rénzhě
rénzhě
zhě
fēnzhě
jiézhě
shēngzhě
zhōngzhě
shènzhě
jiānérnéngzhībèi
bèiérjīn
shàn
wèizhīshèng
jīn
tiānxiàzhēngnéng
érzhìshànyònggōng
yǒuéryǒu
wéitiānxiàguì
shīyuēshūrénjūnzi


zhèngshìguó。」
zhīwèi

白话译文

天子没有妻子可以称为配偶,这是要告诉世人他没有对等的伴侣。四海之内没有对天子行客礼的,这是要告诉世人天子没有需要前往的地方。天子的脚能走路,但要等礼官引导才前行;天子的口能说话,但要等官员传达才诏告。天子不用亲自看就能知晓,不用亲自听就能明察,不用亲自说就能取信于人,不用亲自思考就能获得智慧,不用亲自行动就能成就功业,这是要说天子的威仪已经完备到极点了。天子啊,权势最重,身体最安逸,内心最愉悦,意志不受任何屈服,身体不承受任何劳累,尊贵是无上的。《诗经》说:“普天之下,没有不是君王的土地;四海之内,没有不是君王的臣民。”说的就是这个意思。

圣明的君王在上位,名分和道义施行于下,那么士大夫就不会有放荡过度的行为,各级官吏就不会有怠惰疏忽的事务,普通百姓就不会有奸邪怪诞的习俗,没有偷盗抢劫的罪行,没有人敢触犯君主的重大禁令,天下人都清楚地知道偷盗不能使人富足,都知道伤害他人不能使人长寿,都知道违犯君主禁令不能带来安宁。遵循正道,人们就能得到他们所喜好的东西;不遵循正道,就必定会遇到他们所厌恶的惩罚。因此刑罚虽然极少使用,但威严却像流水一样畅通无阻,世人都清楚地知道,作恶的人即使隐藏逃亡也终究无法逃脱,所以没有谁不认罪并请求惩处。《尚书》说:“所有的人都要自己承当他的罪过。”说的就是这个意思。

所以刑罚与罪行相当就有威严,不相当就会让人轻慢;爵位与贤能相配就尊贵,不相配就会让人低贱。古时候刑罚不超过罪行,爵位不超过德行。所以处死父亲却任用儿子,处死兄长却任用弟弟。刑罚不因愤怒而加重,爵位赏赐不因偏爱而超越德行,分明是根据各自的实绩来实施赏罚。因此行善的人得到勉励,作恶的人受到阻遏;刑罚极少使用,但威严却像流水一样畅通无阻,政令极其明确,教化改变人心就像神助一样。古书上说:“一个人有善行,亿万民众都依赖他。”说的就是这个意思。

混乱的世道就不是这样了:刑罚因愤怒而超过罪行,爵位赏赐超越德行,根据家族来定罪,根据世袭来推举贤能。所以一个人有罪,就诛灭三族;德行即使像舜一样,也免不了同样的刑罚,这就是根据家族来定罪。祖先曾经贤能,后代子孙必定显贵,行为即使像桀纣一样,爵位和侍从也必定尊崇,这就是根据世袭来推举贤能。根据家族定罪,根据世袭举荐贤能,即使不想导致混乱,可能吗?《诗经》说:“百川沸腾,山顶崩塌,高岸变成深谷,深谷变成山陵。可叹如今的人,为什么竟然不知道警戒!”说的就是这个意思。

讨论效法圣王,就知道什么是应该尊重的;用道义来处理事务,就知道什么是应该追求的。讨论知道了应该尊重的,就知道了应该培养什么;事务知道了应该追求的,就知道了行动的方向。这两者是判断是非的根本,是得失的源头。所以周成王对于周公,无论什么事都听从,是因为他知道应该尊重什么。齐桓公对于管仲,国家事务无论什么都采用,是因为他知道应该追求什么。吴国有伍子胥却不能任用,最终国家灭亡,是因为违背正道、失去贤才。所以尊重圣人的可以称王,重视贤者的可以称霸,敬畏贤者的国家存续,怠慢贤者的国家灭亡,古今都是相同的。所以崇尚贤能,任用有才能的人,使贵贱有等级,区分亲疏关系,排列长幼次序,这是先王之道。所以崇尚贤能任用有才能的人,那么君主尊贵而臣下安定;贵贱有等级,那么政令能推行而不流散;亲疏有分别,那么恩惠实施而不悖逆;长幼有次序,那么事业迅速成功而且能有余暇休息。所以“仁”就是仁爱这些,“义”就是分别这些,“节”就是为这些而生死,“忠”就是敦厚谨慎地奉行这些,能同时做到这些就完备了;完备而不自夸,一切都自我完善,这叫做圣人。不自夸了,所以天下没有人能与他争能,而他能完美地运用自己的功业。有了功业却不据为己有,所以被天下人所尊崇。《诗经》说:“善人君子,他们的仪态没有差错;他们的仪态没有差错,就能匡正四方之国。”说的就是这个意思。

字词精讲

  • 天子无妻:意为天子没有(可以匹配的)妻子。古代礼制中,天子的配偶称“后”,而诸侯之妻称“妻”,故此处“无妻”强调天子的至高无上,无与伦比。
  • 埶(shì):古同“势”,指权力、权势。
  • 愈(yú):通“愉”,愉悦、安乐。
  • 诎(qū):同“屈”,屈服、弯曲。
  • 綦(qí):副词,表示程度,相当于“极”、“很”。
  • :此处指超过、过分,而非愤怒。
  • 当罪/当贤:指刑罚与罪行相当,爵位与德行相当。
  • 三族:古代指父、己、子三代;或指父族、母族、妻族。
  • :通“背”,违背。
  • 惇(dūn)慎:敦厚谨慎。
  • 忒(tè):差错、过失。
  • 《诗》曰:引用《诗经》句,见《小雅·节南山》。
  • 《书》云:引用《尚书》句,见《康诰》。
  • 传曰:指古书传述之言,见《尚书·吕刑》。

义理赏析

本篇《君子》系统阐述了荀子理想中的君主形象与政治秩序。荀子首先描绘“天子”作为最高权威的绝对性与完备性:其尊贵、安逸、威仪皆源于礼制与“分义”(名分与道义)的至高安排,而非个人恣意。这实则是将君主权力纳入礼义框架,强调“势”与“道”的结合。

接着,荀子对比“圣王之治”与“乱世之弊”,核心在于赏罚是否“当罪”“当贤”。圣王在上,以“分义”规范社会,赏罚分明且精准,故能“刑罚綦省而威行如流”,形成自律自正的秩序;乱世则赏罚失度,“以族论罪,以世举贤”,破坏公正,必然导致混乱。此处荀子深刻指出,政治的根本在于“公”与“信”,即制度必须依据客观的德才与罪行,而非主观情感或世袭特权。

最后,荀子落脚于“尚贤使能”这一先王之道,并系统化为“等贵贱、分亲疏、序长幼”的伦理政治架构。他认为,只有依此原则,才能达到“主尊下安”“事业捷成”的善治。更深层的是,荀子将“仁、义、节、忠”等道德范畴具体化为对这一“分义”秩序的践行,最终归于“圣”的境界——既能完备践行,又谦退不争,因而成就天下尊崇。

现实启示:荀子的思想强调制度的公正性、权责的匹配性以及社会分层的理性基础,对现代社会治理仍有镜鉴意义。它提醒我们,健康的组织或社会,其权威必须建立在规则与德才的认可之上,而非血缘或暴力;赏罚必须基于客观事实,才能树立公信力;同时,一个稳定的系统需要明确的结构与有序的角色定位,但各角色必须在道德上自觉自律(“备而不矜”),方能实现长治久安。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇