荀子·荣辱

战国·荀况 📄 .md 原文

章旨骄傲轻慢的人,会给自己招来灾祸;恭敬节俭的人,可以抵御各种兵器

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

xièzhě
rénzhīyāng
gōngjiǎnzhě
bīng
suīyǒumáozhī
gōngjiǎnzhī
rénshànyán

shāngrénzhīyán
shēnmáo
báobáozhīde
zhī
fēideān
wēisuǒzhě
fánzàiyán
ràng
xiǎodài
suījǐn
ruòyún使shǐ
kuàikuàiérwángzhě

chácháércánzhě
zhì
érqióngzhě

qīngzhīérzhuózhě
kǒu
huànzhīérzhě
jiāo
biànérshuōzhě
zhēng
zhíérjiànzhīzhě
shèng
liánérjiànguìzhě
guì
yǒngérjiàndànzhě
tān
xìnérjiànjìngzhě
hǎoxíng
xiǎorénzhīsuǒ
érjūnzizhīsuǒwéi
dòuzhě
wàngshēnzhě
wàngqīnzhě
wàngjūnzhě
xíngshǎoqǐngzhī
érsàngzhōngshēnzhī
ránqiěwéizhī
shìwàngshēn
jiāshìcán
qīnmiǎnxíng
ránqiěwéizhī
shìwàngqīn
jūnshàngzhīsuǒè
xíngzhīsuǒjìn
ránqiěwéizhī
shìwàngjūn
yōuwàngshēn
nèiwàngqīn
shàngwàngjūn
shìxíngzhīsuǒshě
shèngwángzhīsuǒchù
zhìchù
gǒuyuǎnyóu
wàngqīn
rén
yōuwàngshēn
nèiwàngqīn
shàngwàngjūn
shìrén
ércénggǒuzhìzhīruò
fándòuzhě
wéishì
érrénwéifēi
chéngshì
rénchéngfēi
shìjūnzi
érrénxiǎorén
jūnzixiǎorénxiāngzéihài
yōuwàngshēn
nèiwàngqīn
shàngwàngjūn
guòshénzāi
shìrén
suǒwèizhīniúshǐ
jiāngwéizhìxié
yān
jiāngwéixié
hàiyān
jiāngwéiróngxié
yān
jiāngwéiānxié
wēiyān
rénzhīyǒudòu
zāi
shǔzhīkuánghuòbìngxié

shèngwángyòuzhūzhī
shǔzhīniǎoshǔqínshòuxié
yòu
xíngyòurén
érhǎoèduōtóng
rénzhīyǒudòu
zāi
shénchǒuzhī
yǒugǒuzhìzhīyǒngzhě
yǒujiǎdàozhīyǒngzhě
yǒuxiǎorénzhīyǒngzhě
yǒushìjūnzizhīyǒngzhě
zhēngyǐnshí
liánchǐ
zhīshìfēi
shāng
wèizhòngjiàng
móumóuránwéiyǐnshízhījiàn
shìgǒuzhìzhīyǒng
wéishì
zhēnghuòcái
ràng
guǒgǎnérzhèn
měngtānér
móumóuránwéizhījiàn
shìjiǎdàozhīyǒng
qīngérbào
shìxiǎorénzhīyǒng
zhīsuǒzài
qīngquán

guóérzhīwéigǎishì
zhòngchíérráo
shìshìjūnzizhīyǒng
zhě
yángzhī
shāérshuǐ
dǎi
guàhuànérjǐn

zhīzhěyuànrén
zhīmìngzhěyuàntiān
yuànrénzhěqióng
yuàntiānzhězhì
shīzhī
fǎnzhīrén
zāi
róngzhīfēn
ānwēihàizhīchángxiānérhòuzhěróng
xiānérhòuzhě
róngzhěchángtōng
zhěchángqióng
tōngzhěchángzhìrén
qióngzhěchángzhìrénshìróngzhīfēn
cáiquèzhěchángān
dànghànzhěchángwēihài
ānzhěcháng
wēihàizhěchángyōuxiǎn
zhěchángshòuzhǎng
yōuxiǎnzhěchángyāozhéshìānwēihàizhīcháng
tiānshēngzhēngmín
yǒusuǒzhīzhìzhìxiū
xíngzhìhòu
zhìzhìmíng
shìtiānzizhīsuǒtiānxià
zhènglìng
cuòshí
tīngduàngōng
shàngnéngshùntiānzizhīmìng
xiànéngbǎobǎixìng
shìzhūhóuzhīsuǒguójiā
zhìxíngxiū
línguānzhì
shàngnéngshùnshàng
xiànéngbǎozhí
shìshìzhīsuǒtián
xún
liàng
xíng

zhī
jǐnshǒushù
shèngǎnsǔn
zixiāngchuán
chíwánggōng
shìsāndàisuīwáng
zhìyóucún
shìguānrénbǎizhīsuǒ祿zhí
xiàoyuánquè

dūnshì
érgǎndàiào
shìshùrénzhīsuǒbǎoshí
zhǎngshēngjiǔshì
miǎnxíng
shìxiéshuō
wénjiānyán
wéishì
táodàndào
hànbào
tōushēngfǎnluànshìzhījiān
shìjiānrénzhīsuǒwēixíng
zhīshēn
zhījǐn
dìngshě
shìsuǒwēi
cáixìngzhīnéng
jūnzixiǎorén
hǎoróngè
hǎoèhài
shìjūnzixiǎorénzhīsuǒtóng
ruòsuǒqiúzhīzhīdàoxiǎorénzhě
wéidànérrénzhīxìn
wéizhàérrénzhīqīn
qínshòuzhīxíngérrénzhīshàn
zhīnánzhī
xíngzhīnánān
chízhīnán
chéngsuǒhǎo
suǒèyān
jūnzizhě
xìn
érrénzhīxìn
zhōng
érrénzhīqīn
xiūzhèngzhìbiàn
érrénzhīshàn
zhīzhī
xíngzhīān
chízhī
chéngsuǒhǎo
suǒèyān
shìqióngyǐn
tōngmíng
shēnérmíngbái
xiǎorényánjǐngzhǒngéryuànyuēzhīcáixìng
yǒuxiánrén。」
zhī
jūnzizhùcuòzhīdāng
érxiǎorénzhùcuòzhīguò
shúcháxiǎorénzhīzhīnéng
zhīyǒu
wéijūnzizhīsuǒwéi
zhīyuèrénānyuè
chǔrénānchǔ
jūnziān
shìfēizhīnéngcáixìngrán
shìzhùcuòzhījié
rénxíng
chángānzhīshù
ránérwèiwēi
dào
chángwēizhīshù
ránérwèiān
jūnzidàocháng
érxiǎoréndàoguài
fánrényǒusuǒtóngérshí
hánér
láoér
hǎoérèhài
shìrénzhīsuǒshēngéryǒu
shìdàiérránzhě
shìjiézhīsuǒtóng
biànbáihēiměiè
érěrbiànyīnshēngqīngzhuó
kǒubiànsuānxiángān
biànfēnfāngxīngsāo
biànhánshǔyǎng
shìyòurénzhīsuǒchángshēngéryǒu
shìdàiérránzhě
shìjiézhīsuǒtóng
wéiyáo
wéijiézhí
wéigōngjiàng
wéinóngjiǎ
zàizhùcuòzhīsuǒěr
shìyòurénzhīsuǒshēngéryǒu
shìdàiérránzhě
shìjiézhīsuǒtóng
wéiyáochángānróng
wéijiézhíchángwēi
wéiyáocháng
wéigōngjiàngnóngjiǎchángfánláo
ránérrénwéi
érguǎwéi

yuēlòu
yáozhě
fēishēngérzhě
biàn
chéngxiūwéi
dàijǐnérhòubèizhě
rénzhīshēngxiǎorén
shīwéizhījiàněr
rénzhīshēngxiǎorén
yòuluànshì
luàn
shìxiǎozhòngxiǎo
luànluàn
jūnzifēilínzhī
yóukāinèiyān
jīnshìrénzhīkǒu
ānzhī
ānzhīràng
ānzhīliánchǐ
érjué
xiāngxiāngérbǎo
rénshī
xīnzhèngkǒu
jīn使shǐrénshēngérwèichángchúhuàndàoliáng
wéishūhuòzāokāngzhīwéi
zhìwéizài
éércànrányǒubǐngchúhuàndàoliángérzhìzhě
ránshìzhīyuēguài
chòuzhīér
chángzhīérgānkǒu
shízhīérān
ér
jīnxiānwángzhīdào
rénzhītǒng
xiāngqún
xiāngchíyǎng
xiāngfānshì
xiāngānxié
jiézhízhīdào
shìwéixiāngxiàn
zhíchúhuàndàoliángzhīxiànzāokāngěrzāi
ránérrénwéi
érguǎwéi

yuēlòu
lòuzhě
tiānxiàzhīgōnghuàn
rénzhīyānghài
yuērénzhěhǎogàoshìrén
gàozhī
shìzhī
zhī
xuānzhī
qiānzhī
zhòngzhī
sāizhěéqiětōng
lòuzhěéqiě
zhěéqiězhī
shìruòxíng
tāngzàishàng
jiézhòuzàishàngsǔn
tāngcún
tiānxiàcóngérzhì
jiézhòucún
tiānxiàcóngérluàn
shìzhě
fēirénzhīqíng

zāi
rénzhīqíng
shíyǒuchúhuàn
yǒuwénxiù
xíngyǒu輿
yòucáizhī
ránérqióngniánlèishìzhī
shìrénzhīqíng
jīnrénzhīshēng
fāngzhīchùgǒuzhūzhì
yòuniúyáng
ránérshígǎnyǒujiǔròu
dāo
yǒuqūn
ránérgǎnyǒu
yuēzhěyǒukuāngqièzhīcáng
ránérxínggǎnyǒu輿
shì
fēi
zhǎnghòu
érkǒngzhī
shìyòujiéyòng
shōuhāncángzhī
shìzhǎnghòu
shénshànzāi
jīntōushēngqiǎnzhīzhīshǔ
céngérzhī
liángshíchǐ
hòu
éānqióng
shìsuǒmiǎndòngè
cāopiáonángwéigōuzhōngzhě
kuàngxiānwángzhīdào
rénzhītǒng
shīshūyuèzhīfēn
wéitiānxiàzhī
jiāngwéitiānxiàshēngmínzhīshǔ
zhǎnghòuérbǎowànshì
liúzhǎng
wēnhòu
gōngshèngyáoyuǎn
fēishùnshúxiūwéizhījūnzi
zhīnéngzhī
yuēduǎngěngshēnjǐngzhīquán
zhīzhěshèngrénzhīyán
shīshūyuèzhīfēn
fēiyōngrénzhīsuǒzhī
yuēzhīérzài
yǒuzhīérjiǔ
guǎngzhīértōng
zhīérān
fǎnqiāncházhīérhǎo
zhìqíng
wéimíngróng
qún

zhěshìxié
guìwéitiānzi
yǒutiānxià
shìrénqíngzhīsuǒtóng
ráncóngrénzhī
néngróng
néngshàn
xiānwángànwéizhīzhìfēnzhī
使shǐyǒuguìjiànzhīděng
zhǎngyòuzhīchà
zhīnéngnéngzhīfēn
jiē使shǐrénzàishì
ér
ránhòu使shǐ祿duōshǎohòubáozhīchēng
shìqúnzhīdào
rénrénzàishàng
nóngjǐntián
jiǎchájǐncái
bǎigōngqiǎojǐnxiè
shìshàngzhìgōnghóu
rénhòuzhīnéngjǐnguānzhí
shìzhīwèizhìpíng
huò祿tiānxià
érwéiduō
huòjiānmén
bàoguāntuò
érwéiguǎ
yuēzhǎnér
wǎngérshùn
tóngér。」
shìzhīwèirénlún
shīyuēshòuxiǎogònggòng
wéixiàguó駿jùnméng。」
zhīwèi

白话译文

骄傲轻慢的人,会给自己招来灾祸;恭敬节俭的人,可以抵御各种兵器。即使有戈矛的锋利,也比不上恭敬节俭的力量。所以,对人说善意的话,比布帛更温暖;伤害人的言语,比矛戟更伤人。所以,在平坦的土地上,如果无法落脚,并不是地面不稳,而是你乱伸脚导致无处可踩,这都是因为言语不当造成的。在宽阔的大路上要礼让,在狭窄的小路上要警惕,即使想不小心谨慎,也做不到。

因放纵痛快而灭亡的,是因为暴怒;苛察而遭残害的,是因为嫉妒;博学而陷入困境的,是因为诋毁;想使自己清白反而更污浊的,是因为夸口;想使关系亲密反而更疏远的,是因为交往不当;能言善辩却不讨人喜欢的,是因为争执;品行正直却不被人了解的,是因为好胜;廉洁而不被看重的,是因为刻伤人;勇敢而不被人畏惧的,是因为贪婪;守信而不被尊敬的,是因为独断专行。这些都是小人追求的,而君子不去做的。

争斗的人,是忘记了自身,忘记了父母,忘记了君主。为了一时的愤怒,却丧失了终身的生命,还要去做,这就是忘记了自身;家庭立刻会遭到残害,亲人不免被杀戮,还要去做,这就是忘记了父母;这是君主所憎恶的,刑法所严厉禁止的,还要去做,这就是忘记了君主。忧患中忘记自身,对内忘记父母,向上忘记君主,这是刑法所不会赦免的,是圣王所不会收留的。母猪会去触碰老虎,母狗不会远游,因为它们不忘记自己的孩子。人如果忧患中忘记自身,对内忘记父母,向上忘记君主,那么这种人,就连猪狗都不如了。

所有争斗的人,一定认为自己是对的,而认为别人是错的。如果自己确实对,别人确实错,那么自己就是君子,而别人就是小人;让君子和小人相互残害,忧患中忘记自身,对内忘记父母,向上忘记君主,难道不是大错特错吗!这种人,就像用狐父地方出产的戈去砍牛粪。想以此为聪明吗?没有比这更愚蠢的了;想以此为有利吗?没有比这更有害的了;想以此为荣耀吗?没有比这更耻辱的了;想以此为安全吗?没有比这更危险的了。人为什么要争斗呢?我想把它归结为疯狂惑乱的疾病吗?又不行,因为圣王会诛杀这种人。我想把它归结为鸟鼠禽兽的行为吗?也不行,因为他们的形体是人,而且好恶大多相同。人为什么要争斗呢?我非常厌恶这种行为。

有像狗和猪一样的勇敢,有像商人和盗贼一样的勇敢,有像小人一样的勇敢,有像士君子一样的勇敢。争夺饮食,没有廉耻,不懂是非,不躲避死伤,不畏惧众人的强大,贪婪地只看到饮食,这是狗和猪的勇敢。为了从事获利之事,争夺货物钱财,没有辞让,果决大胆而振作,凶猛贪婪而暴戾,贪婪地只看到利益,这是商人和盗贼的勇敢。轻视生命而暴躁,这是小人的勇敢。道义所在,不屈服于权势,不顾及个人利益,整个国家给他也不会改变看法,重视生命、坚守道义而不屈服,这是士君子的勇敢。

鯈鱼和䱁鱼,是喜欢浮到水面晒太阳的鱼,一旦被困在沙滩上再想回到水中,就已经来不及了。已经陷入祸患才想到谨慎,就没有益处了。明智的人不埋怨别人,知天命的人不埋怨上天;埋怨别人的人会走投无路,埋怨上天的人没有志向。过失在自己身上,却反过来责怪别人,岂不是太迂腐了吗!

光荣和耻辱的根本区别,安全和危险、利益和损害的一般规律:把道义放在利益之前就是光荣,把利益放在道义之前就是耻辱;光荣的人通常显达,耻辱的人通常困穷;显达的人通常能制服别人,困穷的人通常被别人制服:这就是光荣和耻辱的根本区别。品性忠厚的人通常安宁得利,放荡凶悍的人通常危险受害;安宁得利的人通常快乐平和,危险受害的人通常忧愁危险;快乐平和的人通常长寿,忧愁危险的人通常夭折:这就是安全和危险、利益和损害的一般规律。

上天生下百姓,有他们获取地位的理由:思想意志非常美好,德行非常深厚,智谋非常明智,这是天子获取天下的理由。政令符合法制,举措合乎时宜,处理决断公平公正,对上能顺从天子的命令,对下能保护百姓,这是诸侯获取国家的理由。德行美好,治理官事,对上能顺从上级,对下能保住自己的职位,这是士大夫获取田地封邑的理由。遵循法规、度量、刑法、图籍,不懂其中的道理,只是谨慎地遵守具体条文,不敢增减;父子相传,以此侍奉王公,所以夏商周三代虽然灭亡了,这些制度依然存在,这是各级官吏获取俸禄职位的理由。孝顺父母、尊敬兄长、忠厚老实,勤勉尽力,踏实地做好自己的事业,不敢懈怠,这是平民百姓获取温饱食物、长久生存、免于刑罚的理由。修饰邪说,美化奸言,做荒诞的事,欺诈横行,凶悍残暴,以此在乱世中苟且偷生,这是奸邪之人招致危险、耻辱和死刑的理由。他们考虑得不深,选择得不谨慎,他们决定取舍的态度轻率马虎,这就是他们陷入危险的原因。

才能本性、知识能力,君子和小人是一样的;喜好光荣厌恶耻辱,喜好利益厌恶损害,这是君子和小人相同的;但他们追求这些所采用的方法却不同:小人,拼命做欺诈的事却想让别人相信自己,拼命做虚伪的事却想让别人亲近自己,行为如同禽兽却想让别人称赞自己;他们的思想难以被理解,行为难以安稳,立场难以树立,成功了也一定得不到他们所喜好(的光荣利益),一定会遇到他们所厌恶(的耻辱损害)。所以君子,诚实守信,也希望别人相信自己;忠诚可靠,也希望别人亲近自己;修养德行、治理事务合乎正道,也希望别人称赞自己;他们的思想容易理解,行为容易安稳,立场容易树立,成功了一定会得到他们所喜好(的光荣利益),一定不会遇到他们所厌恶(的耻辱损害)。所以君子困穷时不隐蔽自己,显达时就非常光明,死后名声更加显赫。小人无不伸长脖子踮起脚跟地期盼说:“他们的思想知识、才能本性,本来就比别人贤能啊。”他们不知道这和自己本来没有什么不同。只是君子行为得当,而小人行为失当。所以仔细考察小人的知识能力,足以知道他们是有能力的,可以做君子所做的事情。好比越国人习惯在越地,楚国人习惯在楚地,君子习惯在正道。这不是知识能力、才能本性的缘故,而是行为习惯和习俗环境不同的结果。仁义德行,是常常获得安宁的方法,但也未必不会遇到危险;污秽欺诈、横行暴虐,是常常招致危险的方法,但也未必不能获得安宁。所以君子遵循常道,而小人追求怪异。

人都有相同之处:饿了就想吃,冷了就想取暖,累了就想休息,喜好利益厌恶损害,这是人生来就有的,是不依赖外在条件就这样的,这是禹和桀都相同的。眼睛能辨别黑白美丑,耳朵能辨别声音清浊,口能辨别酸咸甘苦,鼻子能辨别芬芳腥臭,身体肌肤能辨别寒暑痛痒,这又是人生来就常常具有的,是不依赖外在条件就这样的,这是禹和桀都相同的。可以成为尧、禹那样的人,也可以成为桀、跖那样的人,可以成为工匠,可以成为农夫或商人,这取决于所处的环境、行为习惯和习俗的积累。这又是人生来就有的,是不依赖外在条件就这样的,这是禹和桀都相同的。成为尧、禹就常常安宁光荣,成为桀、跖就常常危险耻辱;成为尧、禹就常常快乐安逸,成为工匠农夫商人就常常烦恼劳苦;然而人们努力成为前者(桀跖),却很少努力成为后者(尧禹),为什么呢?答案是:见识浅陋。尧、禹,并不是生来就具备这些品质的,他们是从经历变故开始,通过修养作为,直到生命终结才完备的。人生来本来就是小人,没有老师教导、没有法则约束,就只看到利益罢了。人生来本来就是小人,又遭遇混乱的世道,沾染了混乱的习俗,所以小人加上小人,混乱导致混乱。君子如果不取得权势来统治他们,就无法引导他们进入正道。现在人的嘴巴肚子,哪里知道礼义?哪里知道辞让?哪里知道廉耻和部分与整体的道理?不过是咀嚼吞咽,吃饱肚子罢了。人没有老师教导、没有法则约束,他的心就像他的嘴巴肚子一样(只知道吃)。假如人生来从未见过牛羊猪狗和稻米粱谷,只看到豆叶糟糠,那么就会认为这些是最满足的了。忽然有拿着牛羊猪狗和稻米粱谷的人出现,就会瞪着眼睛看说:“这是什么怪物?”闻它的气味觉得香,尝它的味道觉得甜,吃了它身体感到舒服,那就没有不丢弃豆叶糟糠而去取牛羊稻粱的了。现在用先王的道,仁义的纲领,来帮助人们群居生活,互相扶持供养,互相装饰,互相安定巩固。比起桀、跖的道,那差距,哪里只是牛羊稻粱和豆叶糟糠的差别呢!然而人们努力成为后者(用桀跖之道),却很少努力成为前者(用先王之道),为什么呢?答案是:见识浅陋。浅陋,是天下的通病,是人的大灾祸。所以说:仁爱的人喜欢告诉开示别人。告诉他们,开示他们,使他们接近,使他们熟练,引导他们,重复强调他们,那么闭塞的人很快就通达了,浅陋的人很快就开阔了,愚昧的人很快就明智了。如果这些不去实行,那么商汤、周武王在位又有什么益处?桀、纣在位又有什么损害?商汤、周武王存在,天下就跟着太平;桀、纣存在,天下就跟着混乱。像这样,难道不是人的情性,本来就可以这样,也可以那样吗!

人的情性,吃饭想有牛羊猪狗,穿衣想有锦绣,出行想有车马,还想要有多余的财富积蓄;然而一年到头、世世代代都不知道满足,这是人的情性。现在人活着,才懂得饲养鸡狗猪,又饲养牛羊,但吃饭不敢有酒肉;有多余的钱币,有谷仓米窖,但穿衣不敢穿丝帛;节俭的人有收藏的箱子,但出行不敢有车马。为什么呢?不是不想,是因为不从长远考虑、顾及将来,担心没有东西接续的缘故啊。于是又节省费用、控制欲望,积蓄收敛来接续。这对于自己从长远考虑、顾及将来,难道不是很妥善吗!现在那些苟且偷生、见识短浅的人,连这个都不知道,粮食消耗太大,不顾及将来,不久就会穷尽而陷入困窘了。这就是他们免不了受冻挨饿、拿着瓢囊饿死在沟壑中的原因。何况先王的道,仁义的纲领,诗、书、礼、乐的制度呢!这本来就是为天下深谋远虑的,是为了天下的民众,从长远考虑、顾及将来以保全万世的啊。它的源流长久,它的内容深厚,它的功绩盛大而影响深远,不是顺从、熟悉、修养、实践它的君子,是无法理解的。所以说:短绳索不能汲取深井里的泉水,知识不接近(圣人之道)的人不能和他谈论圣人的话。诗、书、礼、乐的制度,本来就不是平庸之人所能理解的。所以说:掌握了一种(原则)就可以再掌握第二种,拥有了它就可以长久,推广它就可以贯通,思考它就可以安稳,反复检验它就更加值得喜爱。用它来调理情性就有利,用它来成就名声就光荣,用它来与人交往就能和谐,用它来独处就能满足,快乐的追求大概就在于此吧!

尊贵到做天子,富有到拥有天下,这是人的情性共同的欲望;然而如果放纵人的欲望,那么权势上不能容纳,物质上不能供给。所以先王制定礼义来分配,使人有贵贱的等级、长幼的差别、智愚能不能的区分,让每个人都承担相应的事务,各得其所。然后使俸禄的多少、厚薄与他们的贡献相称,这就是群体生活和谐统一的方法。所以仁者在上位,农民就尽心种田,商人就精明理财,各种工匠就尽力制作器械,士大夫以上到公侯,无不凭借仁厚和智能尽好自己的职责。这就叫做最大的公平。所以有的人享受天下的俸禄,也不自认为多;有的人看门守关、巡夜打更,也不自认为少。所以说:“砍削之后才能整齐,弯曲之后才能顺直,不同之后才能统一。”这就叫做人伦秩序。《诗经》说:“接受大大小小的法规,成为下国的庇护。”说的就是这个意思。

字词精讲

  1. 憍(jiāo)泄(xiè):同“骄泄”,骄傲轻慢。
  2. 偋(bǐng):通“屏”,摒弃,抵御。
  3. 五兵:五种兵器,泛指各种兵器。
  4. 煖(xuān):同“暖”。
  5. 矛戟(jǐ):矛和戟,古代两种兵器。
  6. 薄薄(bó bó):广大、平坦的样子。
  7. 危足:侧足,指立足不稳,胡乱伸脚。
  8. :辞让,宽广处的礼让。
  9. 殆(dài):危险,警惕。
  10. 快快:放纵痛快的样子。
  11. 察察:苛察,过于明察。
  12. 忮(zhì):嫉妒,害。
  13. 訾(zī):诋毁,诽谤。
  14. :通“愈”,更加。
  15. 豢(huàn):饲养,此处指刻意拉拢。
  16. 瘠(jí):瘦,指关系疏远。
  17. 说(yuè):同“悦”,高兴,讨人喜欢。
  18. 刿(guì):刺伤,割伤。此处指刻薄伤人。
  19. 剸(zhuān):独断专行。
  20. 斗者:指争斗之人。
  21. :此处通“又”,或理解为发语词。一说为“忧患之中”的缩略,指在忧患(如愤怒)时。
  22. :立刻。
  23. 乳彘(zhì)触虎:正在哺乳的母猪会去触碰老虎(为了保护幼崽)。
  24. 不若:不如,比不上。
  25. 狐父之戈:传说中狐父(地名)出产的名戈。
  26. 钃(zhǔ)牛矢:砍牛粪。比喻大材小用或行为极其荒谬。
  27. 属(zhǔ):归属,归结为。
  28. :厌恶。
  29. 贾(gǔ)盗:商人和盗贼。
  30. 牟牟然:贪求的样子。
  31. :奋起,此处含贬义,指一味进取。
  32. 轻死而暴:轻视生命,行为暴戾。
  33. 桡(náo):弯曲,屈服。
  34. 鯈(tiáo)䱁(qiáo):两种鱼名,据说是喜好浮出水面晒太阳的鱼。
  35. 胠(qū):腋下,此处指搁浅。
  36. 无逮:来不及,追不上。
  37. 志意致修:思想意志非常美好。修,美好。
  38. 听断公:处理决断公平。
  39. 轨录:又作“佢录”,勤谨劳碌的样子。
  40. 敦比:尽力治理。
  41. 楛(kǔ)僈:粗疏,马虎。
  42. 疾为诞:极力做欺诈之事。
  43. 注错:举止,安置,指行为和处世态度。
  44. :通“夏”,指中原地区的正道。
  45. 埶(shì):通“势”,权势,环境。
  46. :通“悬”,悬殊,差别大。
  47. 刍(chú)豢(huàn):吃草的牛羊和吃谷物的猪狗,泛指肉食。
  48. 菽藿(shū huò):豆叶,泛指粗劣食物。
  49. 瞲(xuè)然:惊视的样子。
  50. 呥呥(rán rán):咀嚼的样子。
  51. 靡之、儇(xuān)之、鈆(yán)之、重(chóng)之:使他们接近,使他们熟练,引导他们,重复强调他们。靡,接近;儇,熟习;鈆,通“沿”,引导。
  52. 几不长虑顾后:几乎是不从长远考虑、顾及将来。几,近似。
  53. 大侈:太奢侈。
  54. 囷(qūn)窌(jiào):圆形谷仓和地窖。
  55. 温厚:深厚。温,通“蕰”,积蓄。
  56. 姚远:遥远。姚,通“遥”。
  57. 一之而可再也:掌握了一种原则就可以再掌握第二种。
  58. 反铅(yān)察之:反复检验它。铅,通“沿”,沿袭,此处指反复遵循检验。
  59. 案为之制礼义以分之:于是制定礼义来分配他们。
  60. :承担。
  61. 称(chèn):相称,符合。
  62. 斩而齐,枉而顺,不同而一:砍削(不平的)才能整齐,弯曲(的)才能顺直,不同(的)才能统一。
  63. 受小共大共,为下国骏蒙:出自《诗经·商颂·长发》。共,法;骏,大;蒙,通“厖”,庇护。意为接受上天大小法规的约束,成为下国的保护者。

义理赏析

本篇《荣辱》系统地探讨了个人品行修养、社会行为规范以及国家治理的根本原则,其义理核心在于辨析荣辱之源,并以此为基础构建理想的人格与秩序。

  1. 荣辱之辨在于行为而非外在:荀子开篇即点明,真正的荣耀与耻辱并非来自外在的武力或财富,而在于内在的德行——恭敬节俭胜过戈矛之利,善言暖于布帛,恶语深于矛戟。他犀利地剖析了各种“小人之务”(如逞一时之怒、恃才傲物、独断专行等),指出这些行为看似聪明、勇敢或有信用,实则根源在于“忘其身、忘其亲、忘其君”,是自我毁灭和违背人伦的。真正的荣辱界限,在于“先义而后利”还是“先利而后义”,前者带来通达与尊严,后者带来穷困与屈辱。

  2. 勇气的层次与真正的勇:文章区分了四种“勇”:狗彘之勇(争饮食、不知廉耻)、贾盗之勇(争货财、贪婪暴戾)、小人之勇(轻死暴戾)与士君子之勇。最高层次的“勇”,是“义之所在,不倾于权,不顾其利”,并且“重死持义而不桡”。这揭示了勇不是匹夫之怒或蛮力,而是植根于道义、具有理性自觉并能持守不移的道德力量。

  3. 人性的共通与分化的关键:荀子指出,人在生理欲望(饥食、寒暖)和基本感官能力上是相同的(“禹桀之所同”)。然而人却可以成为尧禹,也可以成为桀跖,造成这种天壤之别的,是“注错习俗之积”,即行为选择、环境习俗的长期积累。他强调“君子道其常,小人道其怪”,君子遵循恒常的仁义之道,小人则追求怪异的短期利益。人性本有趋利避害的本能,若无师法教化,则与动物无异。

  4. 礼义与社会秩序:荀子认为,人的情欲无限而资源有限,若放纵欲望必然导致争夺混乱。因此,先王“制礼义以分之”,确立贵贱、长幼、智能的等差,使每个人各安其位、各尽其能、各得其宜,这是实现“群居和一”与社会公平(“至平”)的根本方法。这种“分”不是制造对立,而是通过合理的分工与分配,使社会像一架精密的机器和谐运转,最终实现“不同而一”的人伦秩序。

现实启示:荀子的论述穿越千年,依然发人深省。它告诫我们,个人的尊严(荣)与耻辱(辱),根本上取决于我们的行为是否合乎道义与理性,而非外在的财富与权势。在现代竞争社会中,尤其需要警惕那种为争一时之气、一己之利而损害长远根基的“小人之勇”。文章关于人性本同而习相远的论断,强调了教育、环境与持续修养对塑造人格的决定性作用。最后,关于“礼义”调节欲望、构建秩序的构想,为我们思考如何在尊重个体差异的前提下,建立公平、和谐、可持续的社会规范提供了古典智慧。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇