学道首页 / 古籍书库 / 荀子 / 非十二子

荀子·非十二子

战国·荀况 📄 .md 原文

章旨如今这个时代,有人粉饰邪僻的学说,修饰奸诈的言论,以此来扰乱天下,欺骗迷惑愚蠢的民众

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

jiǎjīnzhīshì
shìxiéshuō
wénjiānyán
𣻏luàntiānxià
huòzhòng
wéisuǒ使shǐtiānxiàhùnránzhīshìfēizhìluànzhīsuǒcúnzhě
yǒurén
zòngqíngxìng
ānsuī
qínshòuxíng
wéntōngzhì
ránérchízhīyǒu
yánzhīchéng
huòzhòng
shìxiāowèimóu
rěnqíngxìng
谿
gǒufēnrénwéigāo
zhòng
míngfēn
ránérchízhīyǒu
yánzhīchéng
huòzhòngshìchénzhòngshǐ
zhītiānxiàjiànguójiāzhīquánchēng
shànggōngyòng
jiǎnyuē
érchàděng
céngróngbiàn
xiànjūnchén
ránérchízhīyǒu
yánzhīchéng
huòzhòngshìsòng
shàngér
xiàxiūérhǎozuò
shàngtīngshàng
xiàcóng
zhōngyánchéngwéndiǎn
fǎncházhī
ránsuǒguī宿sù xiù
jīngguódìngfēn
ránérchízhīyǒu
yánzhīchéng
huòzhòngshìshèndàotiánpián
xiānwáng
shì
érhǎozhìguàishuō
wán
shéncháérhuì
biànéryòng
duōshìérguǎgōng
wéizhìgāng
ránérchízhīyǒu
yánzhīchéng
huòzhòng
shìhuìshīdèng
lüèxiānwángérzhītǒng
ránéryóucáizhì
wénjiàn
ànwǎngjiùzàoshuō
wèizhīxíng
shénwéiérlèi
yōuyǐnérshuō
yuēérjiě
ànshì
érjìngzhī
yuēzhēnxiānjūnzizhīyán
zichàngzhī
mèngzhī
shìzhīgōuyóumào
ránzhīsuǒfēi
suìshòuérchuánzhī
wéizhòngzigōng1wéihòuhòushìshìzimèngzhīzuì
ruòzǒngfānglüè
yánxíng
tǒnglèi
érqúntiānxiàzhīyīngjié
érgàozhī
jiàozhīzhìshùn
àozhījiān
diànzhīshàng
liǎnránshèngwángzhīwénzhāngyān
ránpíngshìzhīyān
liùshuōzhěnéng
shíèrzizhěnéngqīn
zhìzhuīzhīde
érwánggōngnéngzhīzhēngmíng
zàizhīwèi
jūnnéngchù
guónéngróng
chéngmíngkuàngzhūhóu
yuànwéichén
shìshèngrénzhīzhě
zhòngzigōngshì
tiānxià
cáiwàn
zhǎngyǎngrénmín
jiāntiānxià
tōngzhīshǔcóng
liùshuōzhě
shíèrzizhěqiānhuà
shèngrénzhīzhě
shùnshì
jīnrénrén
jiāngzāi
shàngshùnzhīzhì
xiàzhòngzigōngzhī
shíèrzizhīshuō
shìtiānxiàzhīhàichú
rénrénzhīshì
shèngwángzhīzhe
xìnxìn
xìn

xìn
guìxián
rén
jiànxiào
rén
yánérdāng
zhī
érdāng
zhī
zhīyóuzhīyán
duōyánérlèi
shèngrén
shǎoyánér
jūnzi
duōshǎo
érliúmiǎnrán
suībiàn
xiǎorén
láoérdāngmín
wèizhījiānshì
láozhīérxiānwáng
wèizhījiānxīn
biànshuō
gěi便biàn
érshùn
wèizhījiānshuō
sānjiānzhě
shèngwángzhīsuǒjìn
zhīérxiǎn
zéiérshén
wéizhàérqiǎo
yányòngérbiàn
biànhuìérchá
zhìzhīyāng
xíngérjiān
shìfēiérhǎo
wánjiānér
yánbiànér
zhījìn
zhīér
yǒngérdàn
chábiànércāo
yínéryòngzhī
hǎojiānérzhòng
ér
shíérzhuì
shìtiānxiàzhīsuǒ
jiāntiānxiàzhīxīngāoshàngzūnguì
jiāorén
cōngmíngshèngzhī
qióngrén
gěitōng
zhēngxiānrén
gāngyǒnggǎn
shāngrén
zhīwèn
néngxué
suīnéngràng
ránhòuwéi
jūnxiūchénxiàzhī
xiāngxiūzhǎngyòuzhī
zhǎngxiūzizhī
yǒuxiūjiéràngzhī
jiànérshǎozhě
xiūgàodǎokuānróngzhī
ài
jìng
rénzhēng
huīrántiāndezhībāowàn
shì
xiánzhěguìzhī
xiàozhěqīnzhī
shì
érzhě
wèiguàijiǎohuázhīrén
suīzizhīzhōng
xíngzhīér
shīyúnfěishàngshí
yīnyòngjiù
suīlǎochéngrén
shàngyǒudiǎnxíng
céngshìtīng
mìngqīng。」
zhīwèi
zhīsuǒwèishìshìzhě
hòudūnzhě
qúnzhě
guìzhě
fēnshīzhě
yuǎnzuìguòzhě
shìzhě
xiūzhě
jīnzhīsuǒwèishìshìzhě
mànzhě
zéiluànzhě
suīzhě
tānzhě
chùzhě
érwéiquánzhīshìzhě
zhīsuǒwèichùshìzhě
shèngzhě
néngjìngzhě
xiūzhèngzhě
zhīmìngzhě
zhùshìzhě
jīnzhīsuǒwèichùshìzhě
néngéryúnnéngzhě
zhīéryúnzhīzhě
xīn
éryángzhě
xíngwěixiǎnhuì
érjiànggāoyánjǐnquèzhě
wéi
zòngérzhě
shìjūnzizhīsuǒnéngnéngwéijūnzinéngwéiguì
érnéng使shǐrénguì
néngwéixìn
érnéng使shǐrénxìn
néngwéiyòng
érnéng使shǐrényòng
jūnzichǐxiū
chǐjiàn
chǐxìn
chǐjiànxìn
chǐnéng
chǐjiànyòng
shìyòu
kǒngfěi
dàoérxíng
duānránzhèng
wéiqīngshìzhīwèichéngjūnzi
shīyúnwēnwēngōngrén
wéizhī。」
zhīwèi
shìjūnzizhīróngguānjìn
féng
róngliáng
yǎnrán
zhuàngrán
rán
rán
huīhuīrán
guǎngguǎngrán
zhāozhāorán
dàngdàngrán
shìxiōngzhīróng
guānjìn
féng
róngquè
jiǎnrán
rán
rán
duānrán
rán
dòngrán
zhuìzhuìrán
màomàorán
shìzizhīróng
xuézhězhīwéiróngguānmiǎn
yīngjìnhuǎn
róngjiǎnlián
tiántiánrán
rán
rán
rán
rán
jǐnjǐnrán
rán
jiǔshíshēngzhīzhōng
mánmánrán
míngmíngrán
jiézhīzhōng
rán
rán
láoshìzhīzhōng
rán
rán
tōuérwǎng
liánchǐérrěngòu
shìxuézhězhīwéi
tuóguān

xíngérshùnshìzizhāngshìzhījiàn
zhèngguān
yán
ránérzhōngyán
shìzixiàshìzhījiàn
tōudànshì
liánchǐéryǐnshí
yuējūnziyòngshìziyóushìzhījiàn
jūnziránérduò
láoér
zōngyuányīngbiàn

shìránhòushèngrén

白话译文

如今这个时代,有人粉饰邪僻的学说,修饰奸诈的言论,以此来扰乱天下,欺骗迷惑愚蠢的民众。他们用诡诈的言辞和怪异的论调,使天下人混乱一片,分不清是非、治乱的依据究竟在哪里,这样的人是存在的。 有一种人,放纵自己的情性,安于恣意妄为,行为如同禽兽,不足以符合礼义、通达治理;然而他们的论说似乎有根有据,讲起来也头头是道,足以欺骗迷惑愚蠢的民众;这就是它嚣和魏牟。 有一种人,抑制情性,故作高深而标榜特立独行,苟且地把与别人区别开视为清高,不足以团结民众,彰明名分;然而他们的论说似乎有根有据,讲起来也头头是道,足以欺骗迷惑愚蠢的民众;这就是陈仲和史䲡。 有一种人,不懂得统一天下、建立国家的根本准则,推崇功利实效,夸大节俭简约,而轻视等级差别,这样简直连分辨差异、确定君臣上下关系的空间都没有了;然而他们的论说似乎有根有据,讲起来也头头是道,足以欺骗迷惑愚蠢的民众;这就是墨翟和宋钘。 有一种人,尊尚法度却没有真正的法则,卑下地遵循旧制却又喜好另搞一套,对上则听从君主,对下则顺从世俗,整天谈论制定法典,反复考察这些法典,却发现它们空泛无着,没有归宿,不能用来治理国家、确定名分;然而他们的论说似乎有根有据,讲起来也头头是道,足以欺骗迷惑愚蠢的民众;这就是慎到和田骈。 有一种人,不效法古代圣王,不以礼义为是,却喜好钻研怪异的学说,玩弄奇巧的言辞,极其精察却无益于事,善辩却无实用,多事而少功,不能作为治国的根本;然而他们的论说似乎有根有据,讲起来也头头是道,足以欺骗迷惑愚蠢的民众;这就是惠施和邓析。 还有一种人,大略效法先王却不知其根本纲领,然而却才力虽大志向也大,见闻驳杂广博。他们依据古代的旧说来创造自己的学说,称之为“五行”,非常邪僻悖谬而不伦不类,幽深隐晦而无法解说,闭塞艰涩而难以理解。他们修饰自己的言辞,恭敬地推崇它,说:“这真是先君子孔子的话啊。”子思倡导它,孟轲附和它。世俗中那些愚昧无知的儒生,喧嚣嘈杂地不知道那学说有什么不对,于是接受并传播它,以为孔子和子弓因此而为后世所推崇:这就是子思和孟轲的罪过啊。 至于那种总括方略,统一言行,整合纲纪,聚集天下的英杰,用远古的道理来教导他们,用最正确的原则来引导他们。在堂室之内,筵席之上,圣王的典章制度就会完备地显现,太平盛世的社会风气就会蓬勃兴起。上述六种学说无法侵入,这十二子也无法亲近。这样的人,即使身处无立锥之地,王公贵族也不能与他争名;身居大夫之位,则没有一个国君能独自容纳他,没有一个国家能单独收留他,他的声名可与诸侯相比,诸侯没有不愿意让他做臣子的。这是圣人中没有得到权势的人,仲尼和子弓就是这样的。统一天下,管理万物,养育人民,使天下人都得到好处,所有能到达的地方没有不顺服的,上述六种学说立刻停息,这十二个人也转变归化,这是圣人中得到权势的人,舜和禹就是这样的。 如今那些仁人,应该致力于什么呢?上则效法舜、禹的制度,下则效法仲尼、子弓的道义,以致力于平息上述十二子的学说。像这样,那么天下的祸害就清除了,仁人的事业就完成了,圣王的功绩就显著了。 以相信为可信,是明智;以怀疑为可疑,也是明智。尊重贤人,是仁德;鄙视不肖之人,也是仁德。言论得当,是智慧;沉默得当,也是智慧。所以懂得沉默就像懂得言说一样。所以,言说虽多而符合道义,是圣人;言说少而符合法则,是君子;言说多或少都不合法则,而放纵沉湎,即使善辩,也是小人。所以,劳心劳力而不当百姓的事务,叫做奸诈的政事;劳神费思而不遵循先王之道,叫做奸诈的心术;辩论解说,比喻譬喻,反应敏捷,迅疾便利,却不顺从礼义,叫做奸诈的学说。这三种奸诈,是圣王所禁止的。聪明却阴险,凶狠却诡秘,奸诈却工巧,言谈无用却善辩,善辩无益却精察,这是治理国家的大祸害。行为邪僻却顽固,掩饰错误却自以为高明,玩弄奸计却显得润泽,言谈善辩却悖逆,这是古代所严厉禁止的。聪明而不守法度,勇猛而无所畏惧,明察善辩却行为邪僻,过分夸大却付诸实施,喜好奸诈且与众人相勾结,脚跑得快却迷了路,头顶着石头却让它掉下来砸到自己,这是天下人所抛弃的。 要使天下人心悦诚服:自己高贵显达,不因此骄傲待人;自己聪明睿智,不因此刁难他人;反应敏捷,头脑灵活,不与人争先;刚强坚毅,勇敢无畏,不因此伤害他人。不知道就问,不会就学,即使有能力也一定要谦让,然后才算有德。遇到君主就恪守臣下的道义,遇到同乡就恪守长幼的道义,遇到长辈就恪守子弟的道义,遇到朋友就恪守礼节辞让的道义,遇到地位低下或年少的人,就恪守教导宽容的道义。没有不爱的,没有不敬的,不与人争斗,心胸恢弘像天地包容万物一样。像这样,那么贤能的人尊重他,不肖的人亲近他;像这样,还有不顺服的,那就可以说是妖邪怪异狡猾的人了,即使在子弟之中,对他施加刑罚也是应当的。《诗经》说:“并非上帝不善,是殷商不遵循旧制;即使没有老成持重的旧臣,也还有法度可循;竟然不肯听从这些,所以国运倾覆。”说的就是这个道理。 古人所说的出仕之士,是忠厚淳朴的,是合群的,乐于富贵的,乐于分财施与的,远离罪过的,致力于事物道理的,以独占财富为耻的。现在所说的出仕之士,是污浊的,是贼害作乱的,是恣意妄为的,是贪图私利的;是触犯抵牾的,是没有礼义而只嗜好权势的。 古人所说的隐士,是德行高尚的,是能安守本分的,是修正自身的,是知天命的,是明辨是非的。现在所说的隐士,是没有才能却自称有才能的,是没有知识却自称有知识的,贪利之心永不满足,却假装没有欲望的,行为虚伪阴险污秽,却勉强高谈自己的谨慎诚实的,以不同于世俗为俗,背离正道而标榜异行的。 士人君子的所为与所不为:君子能够做到值得尊重,但不能使别人必定尊重自己;能够做到值得信任,但不能使别人必定信任自己;能够做到值得任用,但不能使别人必定任用自己。所以君子以不修养自身为耻,不以被污蔑为耻;以不守信用为耻,不以不被人信任为耻;以没有才能为耻,不以不被任用为耻。因此,不被赞誉所诱惑,不被诽谤所恐惧,遵循正道而行,端正自身,不被外物动摇:这就叫做真正的君子。《诗经》说:“温和恭敬的人,是德行的根本。”说的就是这个道理。 士人君子的仪容:帽子端正,衣服宽大,面容和善;庄重,刚毅,安详,从容,宽广,开阔,明亮,坦荡。这是父兄的仪容。帽子端正,衣服宽大,面容诚恳;谦逊,亲切,辅助,端正,思虑,明察,依附,顺从。这是子弟的仪容。 我告诉你们那些所谓的学者的怪诞样子:帽子歪戴,帽缨松缓,仪容散漫;自满,轻浮,沉默,窥视,惊惧,穷尽,直视;在酒食声色之中,就沉迷,昏昧;在礼节之中,就急躁,诋毁;在劳苦事业之中,就懒散,懈怠,苟且偷安又欺瞒,没有廉耻心而能忍受辱骂。这就是那些学者的怪诞样子。 帽子歪斜,言辞随意,模仿大禹走路、舜帝趋步:这是子张氏的卑贱儒生。端正衣冠,整饬面容,终日不说话而自满的样子:这是子夏氏的卑贱儒生。苟且偷安怕事,没有廉耻心而嗜好饮食,一定说:“君子本来就不必用力”:这是子游氏的卑贱儒生。那些君子就不是这样:安逸而不懒惰,劳累而不松懈,坚守根本原则又能应对变化,处处做得恰到好处,像这样然后才是圣人。

字词精讲

  • 𣻏(mào)乱:扰乱。𣻏,昏乱、扰乱。
  • 矞宇嵬琐(yù yǔ wéi suǒ):形容言辞诡诈、怪异。矞,诡诈;宇,通“訏”,大言;嵬,怪诞;琐,卑琐。
  • 它嚣(tā xiáo)、魏牟:战国时期人物。它嚣,生平不详;魏牟,即魏公子牟,推崇“纵情性,安恣睢”的学说。
  • 綦(qí)谿利跂(xī qǐ):綦,极;谿,通“蹊”,小路,引申为深;利,通“离”,离世;跂,通“企”,踮起脚跟。形容故作高深、标榜特立独行。
  • 陈仲、史䲡(shǐ qiū):陈仲,又称陈仲子,齐国贵族,以清高自持闻名;史䲡,即史鱼,卫国大夫,以正直敢谏著称,此处荀子可能批评其后学。
  • 权称(quán chèng):准则、标准。称,秤。
  • 僈(màn)差等:轻视等级差别。僈,通“慢”,轻忽。
  • 县(xuán)君臣:悬殊君臣名分。县,同“悬”,悬殊。
  • 尚法而无法:表面上尊崇法制,实则没有真正的法度。
  • 下脩而好作:在下则遵循旧制,却又喜好另作主张。脩,通“修”,遵循。
  • 倜(tì)然:远离的样子,引申为空泛无着。
  • 琦辞(qí cí):奇异的言辞。琦,同“奇”。
  • 略法先王而不知其统:大略效法先王却不知其根本纲领。
  • 五行:指儒家后学(此处特指子思、孟子一派)提出的“仁、义、礼、智、信”五种德行配五行的学说,荀子批判其为“甚僻违而无类”。
  • 沟犹瞀儒(gōu yóu mào rú):沟,愚昧;犹,犹豫;瞀,昏乱。形容愚昧无知的儒生。
  • 嚾嚾(huān huān)然:喧嚣的样子。
  • 仲尼子弓:孔子(字仲尼)与其弟子或后学,此处“子弓”可能指孔子的再传弟子馯臂子弓,荀子将其视为儒学正宗。
  • 六说者:指前述它嚣魏牟、陈仲史䲡、墨翟宋钘、慎到田骈、惠施邓析以及子思孟轲(文中视为另类)六种学说。
  • 奥窔(ào yào)之间,簟席之上:指室内、席间。奥,屋内深处;窔,屋角深处;簟席,竹席。
  • 敛然:聚集、完备的样子。
  • 佛(bó)然:兴起的样子。
  • 财万物:裁断、管理万物。财,通“裁”。
  • 知而险:聪明而阴险。知,通“智”。
  • 淫大而用之:过分夸大并加以施行。大,通“太”。
  • 恢然如天地之苞万物:恢弘的样子像天地包容万物。苞,通“包”。
  • 訞(yāo)怪狡猾:妖邪怪异。訞,同“妖”。
  • 匪上帝不时:引自《诗经·大雅·荡》,意为不是上帝不善。
  • 厚敦(dūn):忠厚淳朴。
  • 乐分施:乐于分财施与。
  • 箸是(zhù shì):明辨是非。箸,通“著”,表明。
  • 离纵而跂訾(zī):背离正道而标榜异行。纵,通“从”,正道;跂,踮起,引申为标榜;訾,诋毁,引申为异端。
  • 其冠进,其衣逢(péng):进,通“峻”,高;逢,宽大。
  • 蕼(sì)然:从容的样子。
  • 恀(shì)然:依赖、亲切的样子。
  • 訾訾(zǐ zǐ)然:诋毁、挑剔的样子。
  • 儢儢(lǚ lǚ)然:懈怠懒散的样子。
  • 謑诟(xǐ gòu):辱骂。
  • 衶禫(zhòng dàn)其辞:言辞随意、散漫。衶,通“衳”,内衣,引申为随意;禫,单衣,引申为简慢。
  • 嗛(xián)然:自满的样子。

义理赏析

这篇《非十二子》是荀子集中批判战国诸子百家学说的名篇,展现了他作为儒家集大成者的思想锋芒与理论体系。

一、批判的锋芒:明辨“三奸”与“六说” 荀子开篇即点明时代弊病:各种“邪说”“奸言”盛行,导致天下是非混乱。他以“持之有故,言之成理”这一犀利的共同点,将当时流行的诸子学说分为几类进行批判。这些学说,或纵欲任性如禽兽(它嚣、魏牟),或故作高深离群索居(陈仲、史䲡),或取消等级差别(墨翟、宋钘),或空谈法度无实际(慎到、田骈),或玩弄诡辩无实用(惠施、邓析),甚至包括他眼中偏离正宗的思孟学派。荀子将它们的根本问题归结为“三奸”:奸事(不当民务)、奸心(不法先王)、奸说(不顺礼义)。这种批判并非简单的学派之争,而是基于对“治乱”根源的深切关怀,旨在廓清思想迷雾,为统一天下提供正确的思想武器。

二、理想的建构:圣人之道与君子之德 在批判的同时,荀子鲜明地树立了理想人格的标杆——以仲尼、子弓为代表的“不得势”的圣人,和以舜、禹为代表的“得势”的圣人。他们的共同特点是“总方略,齐言行,壹统类”,即思想统一、言行一致、纲纪严明。真正的君子(诚君子)应具备“率道而行,端然正己”的定力,修养“温温恭人”的德性,并在不同社会关系(君臣、长幼、朋友等)中恰当地履行自己的角色义务,最终达到“恢然如天地之苞万物”的仁者境界。这与“三奸”形成了根本对立,构建了一套以礼义为核心、修己安人、秩序井然的儒家理想体系。

三、永恒的教诲:知行合一与责任担当 荀子的批判与建构,蕴含着超越时代的智慧。他强调“知默犹知言”,真正的智慧在于言行皆得当;批评“言无用而辩,辩不惠而察”的空谈,主张学问必须经世致用,有益于治国理民。他区分古之“仕士”“处士”与今之同类人物,批判那些贪利无礼、虚伪无能的伪君子,树立了敦厚、合群、务理、羞独富的正面士人形象。最终,他将平息邪说、辅助圣王治国视为仁人义不容辞的责任。这些思想启示我们:在任何时代,都应保持独立思考,警惕似是而非的言论;个人修养重在躬行实践,符合社会伦理;知识分子的价值在于以所学服务社会,促进秩序与和谐。荀子这种清醒的现实批判精神与积极的责任意识,至今仍有深刻的借鉴意义。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇