学道首页 / 古籍书库 / 韩非子 / 外储说右下

韩非子·外储说右下

战国·韩非 📄 .md 原文

章旨一、如果赏罚大权被臣下分享,政令就无法贯彻

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音


shǎnggòngjìnlìngxíng
míngzhī
míngzhīzào

zihǎnwéichūzhì
tiánhéngwéichí
sòngjūn
jiǎngōngshì
huànzàiwángliáng
zàozhīgòngchē
tiánlián
chéngqiàozhīgòngqín
èr
zhìqiángshēng
ruòluànshēngā
jūnmíng
zhèngshǎngérfēirénxià
jué祿shēnggōng
zhūshēngzuì
chénmíng
jǐnérfēizhōngjūn
jūntōngrén
chéntōngzhōng
wáng
zhāoxiāngzhīzhǔqíng
éryuàn
tiánwěizhīchénqíng
jiàotiánzhāng
érgōng
sān
míngzhǔzhě
jiànwài
érwàishìchéng
dàifēiwáng
rénzhǔjiànshì
érzhěshìxiǎn
pānshòuyánqíng
rénzhǔsuǒjué
fāngzhīzhī
kǒngtóng
érkuàngjièquán
zhāngzhīzhī
shuōyáng
érkuàngjièchéng
zhàowángèéryōng
míngzhǔzhīdào
zhōuxíngrénzhīquèwèihóu

rénzhǔzhě
shǒuchénggōngzhě
wényǒusuīluànéryǒushànzhīmín
wényǒuluànmínéryǒuzhìzhī
míngzhǔzhìzhìmín
shuōzàiyáozhīběn
yǐnwǎngzhīgāng
shīhuǒzhī
lùn
jiùhuǒzhě
cāozǒuhuǒ
rénzhīyòng
cāobiān使shǐrén
wàn
suǒshùzhě
zàozhījīng
qiāntuīchēnéngjìn
dàizhípèichíxián
shìshuōzàichuíduànpíng
bǎngqíngjiǎozhí
rán
bàizàinàochǐyòngmǐnwáng
duìyòngzhàoèzhǔ

yīnshìzhīláoérchéng
zhèngzhīyuánérshànggāoliáng
huànzàizhàojiǎnzhǔshuìqǐngqīngzhòng
báozhīyánguózhōngbǎo
jiǎnzhǔér
bǎixìngèérjiān
huángōngxúnmínérguǎnzhòngshěngcáiyuàn
rán
zàiyánlíngchéngjìn
zàoguòzhīérwéizhī
yòujīng
shuō
zào
chízhòuzhōuxuánér
zhě
shànpèizhīzhì
ránjīngchūzhì
érzàonéngjìnzhìzhě
fēipèizhīyán
wēifēnchūzhì
wángziwéijià
pèiyòngér
shànchúshuǐzhī
ránguòchíérbàizhě
fēichúshuǐzhī
fēnchí
wángliáng
zào
tiānxiàzhīshànzhě
ránér使shǐwángliángcāozuǒérchìzhàzhī
使shǐzàocāoyòuérbiānchīzhī
néngxíngshí
gòng
tiánlián
chéngqiào
tiānxiàshànqínzhě
ránértiánliánshàng
chéngqiàoxià
érnéngchéng
gòng
wángliáng
zàozhīqiǎo
gòngpèiérnéng使shǐ
rénzhǔānnéngchéngòngquánwéizhì
tiánlián
chéngqiàozhīqiǎo
gòngqínérnéngchéng
rénzhǔyòuānnéngchéngòngshìchénggōng
yuē
zàowéiwángjià
chéng
xiàojiàzhōng
jiànchí
chēzǒuchí
jiàbài
wángziwéizhàojiǎnzhǔdàozhēngqiānzhībiǎo
shǐ
zhìgōuzhōng
wángzipèiérjìnzhī
zhìchūgōuzhōng
jīngjiàbài
chéngzihǎnwèisòngjūnyuēqìngshǎng
mínzhīsuǒ
jūnxíngzhī
shāzhū
mínzhīsuǒè
chénqǐngdāngzhī。」
sòngjūnyuēnuò。」
shìchūwēilìng
zhūchén
jūnyuēwènzihǎn
shìchénwèizhī
mínguīzhī
chùnián
zihǎnshāsòngjūnérduózhèng
zihǎnwéichūzhìduójūnguó
jiǎngōngzàishàngwèi
zhòngérzhūyán
hòuliǎnérshāmín
tiánchénghéngshèài
míngkuānhòu
jiǎngōngmínwéi
ēnjiāmín
értiánchénghéngrénhòuwéichí
yuē
zàowéiwángjià

bǎiérchéng
chéngqǐngxiàojià
wángwángyuēxiàojiàzhōng。」
zàochē
jiànchíérzǒu
zàonéngjìn
zàojiǔ
jīnjiànchí
érzǒu
suīzàonéngzhì
jīnjiǎngōngzhījìnzhòngjiǔ
értiánchénghéngzhī
shìtiánchénghéngqīngchíérshìmín
yuē
wángziwéisòngjūnwéiqiānzhīzhú
jià
cháshǒuwěnwén
qiě
érqiánzhī
lúnzhōngshéngyǐnérquèzhī
yǎn
érzhī
zhìchūdòuzhōng
退tuìérquè
néngjìnqián
érzǒu
pèinéngzhèng
yuē
chéngzihǎnwèisòngjūnyuēqìngshǎngzhě
mínzhīsuǒhǎo
jūnxíngzhī
zhūshāzhě
mínzhīsuǒè
chénqǐngdāngzhī。」
shìmínérzhūchén
jūnyuēzihǎnzhī」。
nián
mínzhīshāshēngzhīmìngzhìzihǎn
guóguīyān
zihǎnjiésòngjūnérduózhèng
néngjìn
yuēzihǎnwéichūzhì
értiánchéngchángwéichí
lìngwángliáng
zàogòngchē
réncāobiānpèiérmén
jiàbàiérdàozhì
lìngtiánlián
chéngqiàogòngqín
rénxiánérhuī
yīnbàisuì
shuōèr
qínzhāowángyǒubìng
bǎixìngmǎiniúérjiāwéiwángdǎo
gōngsūnshùchūjiànzhī
wángyuēbǎixìngnǎijiēmǎiniúwéiwángdǎo。」
wáng使shǐrénwènzhī
guǒyǒuzhī
wángyuēzhīrénèrjiǎ
fēilìngérshàndǎo
shìàiguǎrén
àiguǎrén
guǎrénqiěgǎiérxīnzhīxiāngxúnzhě
shì

luànwángzhīdào
rénèrjiǎérwéizhì。」
yuē
qínxiāngwángbìng
bǎixìngwéizhīdǎo
bìng
shāniúsāidǎo
lángzhōngyánè
gōngsūnyǎnchūjiànzhīyuēfēishèzhīshí
shāniúérshè?」
guàiérwènzhī
bǎixìngyuērénzhǔbìng
wéizhīdǎo
jīnbìng
shāniúsāidǎo。」
yánè
gōngsūnyǎnshuō
jiànwáng
bàiyuēguòyáo
shùn。」
wángjīngyuēwèi?」
duìyuēyáo
shùn
mínwèizhìwéizhīdǎo
jīnwángbìng
érmínniúdǎo
bìng
shāniúsāidǎo
chénqièwángwéiguòyáo
shùn。」
wángyīn使shǐrénwènzhīwéizhī
zhènglǎotúnèrjiǎ
yánè
gōngsūnyǎn媿gǎnyán
shùyuè
wángyǐnjiǔhān
yánè
gōngsūnyǎnwèiwángyuēqiánshíchénqièwángwéiguòyáo
shùn
fēizhígǎn
yáo
shùnbìng
qiěmínwèizhìwéizhīdǎo
jīnwángbìngérmínniúdǎo
bìng
shāniúsāidǎo
jīnnǎizhènglǎotúnèrjiǎ
chénqièguàizhī。」
wángyuēzizhī
mínzhīsuǒwéiyòngzhě
fēiàizhīwéiyòngzhě
shìzhīwéiyòngzhě
shìshìmínxiāngshōu
ruòshì
shìài
érmínyīnwéiyòng
suìjuéàidào。」
qín
yīnghóuqǐngyuēyuànzhīcǎozhe
shūcài
xiàngguǒ
zǎo
huómín
qǐngzhī。」
zhāoxiāngwángyuēqín
使shǐmínyǒugōngérshòushǎng
yǒuzuìérshòuzhū
jīnyuànzhīshūcǎozhě
使shǐmínyǒugōnggōngshǎng
使shǐmínyǒugōnggōngshǎngzhě
luànzhīdào
yuànérluàn
zǎoshūérzhì。」
yuē
jīnyuànzhīshūzǎohuómín
shìyòngmínyǒugōnggōngzhēng
shēngérluàn
érzhì
shìzhī。」
tiánwěijiàozitiánzhāngyuēérshēn
xiānérjūn
érjiā
xiānérguó。」
yuē
tiánwěijiàozitiánzhāngyuēzhǔmàiguānjué
chénmàizhì
shìshìrén。」
gōngxiūxiāngérshì
guójǐnzhēngmǎiérxiànzhī
gōngzishòu
jiànyuēzishìérshòuzhě?」
duìyuēwéishì
shòu
shòu
yǒuxiàrénzhī
yǒuxiàrénzhī
jiāngwǎng
wǎngmiǎnxiāng
suīshì
nénggěizhì
yòunénggěi
shòuérmiǎnxiāng
suīshì
néngzhǎnggěi。」
míngshìrénshì
míngrénzhīwéizhězhīwéi
shuōsān
zizhīxiāngyàn
guìérzhǔduàn
dàiwéi使shǐyàn
wángwènzhīyuēwángzhǔ?」
duìyuē。」
yànwángyuē?」
duìyuēhuángōngzhī
nèishìshǔbàoshū
wàishìshǔguǎnzhòng
huángōngbèiérrén
yóushì
jīnwángxìnchén。」
shìyànwángyīnxìnzizhī
zizhīwénzhī
使shǐréndàijīnbǎi
értīngsuǒ使shǐzhī
yuē
dàiwéiqín使shǐyàn
jiànzizhī
shìérhái
gòngyòuchū
shìjiànyànwángnǎiwáng
yànwángyuēwángruòshìzhīxián
jiāngwáng?」
dàiyuējiùwángxiá
ānwángzāi?」
yànwángyuē?」
yuērènsuǒàijūn。」
yànwángyuēwáng?」
yuēzhěhuángōngàiguǎnzhòng
zhìwéizhòng
nèishìyān
wàishìduànyān
guóérguīzhī
kuāngtiānxià
jiǔzhūhóu
jīnrènsuǒàijūn
shìzhīwáng。」
yànwángyuējīnrènzizhī
tiānxiàwèizhīwén。」
shìmíngzhāngcháoértīngzizhī
pānshòuwèiyànwángyuēwángguóràngzizhī
rénsuǒwèiyáoxiánzhě
ràngtiānxiàyóu
yóushòu
shìyáoyǒuràngyóuzhīmíngérshíshītiānxià
jīnwángguóràngzizhī
zizhīshòu
shìwángyǒuràngzizhīzhīmíngéryáotóngxíng。」
shìyànwángyīnguóérshǔzhī
zizhīzhòng
yuē
pānshòu
hǎnzhě
yàn使shǐrénpìnzhī
pānshòujiànyànwángyuēchénkǒngzizhīzhī。」
wángyuēzāi?」
duìyuēzhě
jiāngchuántiānxià
zhīrényīnxiānggōngér
jīnwángxìnàizizhī
jiāngchuánguózizhī
tàizizhīrénjǐnhuáiyìnwéi
zizhīzhīrénrénzàicháotíngzhě
wángxìngqúnchén
zizhī。」
wángyīnshōusānbǎishíshàngjiēxiàozhīzizhī
zizhīzhòng
rénzhǔzhīsuǒjìngzhàozhě
zhūhóuzhīshì
jīnzhūhóuzhīshìjiēménzhīdǎng
rénzhǔzhīsuǒqiǎnjuānzhě
yánxuézhīshì
jīnyánxuézhīshìjiēménzhīshěrén
shì
duóchǐzhīzàizizhī
zhāngyuērénzhǔyángzēngàirén
yángàirénzēng
yángzēngrénài。」
yuē
yànwángchuánguózizhī
wènzhīpānshòu
duìyuēài
érrèntiānxià
érrénwéi
lǎo
érwéirèntiānxià
chuántiānxià
érshìzhòngjǐnzài
éryǒudǎnggōngérduózhītiānxià
shìmíngchuántiānxià
érshílìngzhī
zhīyáo
shùnmíng
jīnwángchuánzhīzizhī
érfēitàizizhīrénzhě
shìmíngchuánzhī
érshílìngtàizizhī。」
yànwángnǎishōusānbǎishíshàngjiēxiàozhīzizhī
zizhīsuìzhòng
fāngziyuēwénzhī
xíngtóngzhětóngchē
tóngzhěgòngjiā
érkuàngjūnrénzhěnǎijièquánérwàishì!」
zhāngwèihánxuānwángyuērénzhǔyángàirén
zēng
yángzēngrén
ài
yángzēngyángàizhīzhēngjiàn
zhěyīnérhuǐzhī
suīyǒumíngzhǔnéngshōu
érkuàngchéngjièrén!」
zhàowángyóuzhōng
zuǒyòuérchuò
pànránhuányǎn
wángyuēèzāi
!」
zuǒyòuyuēpíngyángjūnzhīèguò
jiànwèiyǒuhài
jiànpíngyángjūnzhīzhě。」
míng
píngyángjūnwénzhī
使shǐrénshāyánzhě
érwángzhū
wèijūncháozhōu
zhōuxíngrénwènhào
duìyuēzhūhóujiāng。」
zhōuxíngrénquèzhīyuēzhūhóutiānzitónghào。」
wèijūnnǎigèngyuēzhūhóuhuǐérhòunèizhī
zhòngwénzhīyuēyuǎnzāijìn
míngjièrén
kuàngshíshì!」
shuō
yáozhěshèláoérbiàn
zuǒyòuběnérbiànyáo
línyuānéryáo
niǎojīngérgāo
kǒngérxià
shànzhāngwǎngzhěyǐngāng
shèwànérhòushìláoérnán
yǐngāngérnáng
zhě
mínzhīběngāngzhě
shèngrénzhìzhìmín
jiùhuǒzhě
lìngqièwèngérzǒuhuǒrénzhīyòng
cāobiānzhǐhuīér使shǐrénzhìwàn
shìshèngrénqīnmín
míngzhǔgōngxiǎoshì
zàofāngnòu
yǒuzichéngchēguòzhě
jīngérxíng
zixiàchēqiān
zituīchēqǐngzàozhùtuīchē
zàoyīnshōuchuòérzàizhī
yuánzizhīchéng
nǎishǐjiǎnpèichí
wèizhīyòngérpèijīng
使shǐzàoérnéng
suījǐnláoshēnzhùzhītuīchē
yóukěnxíng
jīnshēn使shǐ
qiězài
yǒurénzhě
yǒushùérzhī
guózhějūnzhīchē
shìzhějūnzhī
shùzhī
shēnsuīláoyóumiǎnluàn
yǒushùzhī
shēnchùzhīde
yòuzhìwángzhīgōng
chuíduànzhěsuǒpíng
bǎngqíngzhěsuǒjiǎozhí
shèngrénzhīwéi
suǒpíngjiǎozhí
nàochǐzhīyòngzhuómǐnwángzhījīn
duìzhīyòngzhàoèshāzhǔ
èrjūnzhějiēnéngyòngchuíduànbǎngqíng
shēnwéiérwéitiānxiàxiào
yuē
wénnàochǐérwénwáng
zhàowénduìérwénzhàowáng
yuērénzhǔzhěcāoshù
wēishìqīngérchénshànmíng
yuē
tiányīngxiāng
rényǒushuōwángzhěyuēzhōngsuìzhī
wángshùzhījiāntīngzhī
zhīzhījiānxiéshī。」
wángyuēshàn。」
tiányīngwénzhī
qǐngwángértīng
wángjiāngtīngzhī
tiányīnglìngguānquàndòushícānshēngzhī
wángtīng
shèngtīng
shí
hòuzuò
shí
tiányīngwèiyuēqúnchénsuǒzhōngsuìgǎntōudàizhīshì
wángtīngzhī
qúnchényǒuwéiquànmiǎn。」
wángyuēnuò。」
éérwángshuì
jǐndāoxuēquànshēngshízhī
wángtīngzhī
luànnǎishǐshēng
yuē
língwáng使shǐhuìwénwángzhèng
duìwéixiāng
língwángshēngōngqīnshāshēngzhībǐng
jiéduì
shuō
zhèngziyǐnniǎnshànggāoliángérnéngzhī
zhèngyuánér
qiánzhězhǐ
hòuzhě
niǎnnǎishàng
使shǐzhèngshùzhìrén
shēnsuījuézhì
niǎnyóushàng
jīnshēnzhìláoérniǎnshàngzhě
yǒushùzhìrénzhī
zhàojiǎnzhǔchūshuìzhě
qǐngqīngzhòng
jiǎnzhǔyuēqīngzhòng
zhòngshàng
ruòqīngguīmín
érzhèng。」
báowèizhàojiǎnzhǔyuējūnzhīguózhōngbǎo。」
jiǎnzhǔxīnránéryuēyān?」
duìyuēkōngshàng
bǎixìngpínèxià
ránérjiān。」
huángōngwēixúnmínjiā
rényǒuniánlǎoéryǎngzhě
huángōngwèn
duìyuēchényǒuzisānrén
jiāpín
zhī
yōngwèifǎn。」
huángōngguī
gàoguǎnzhòng
guǎnzhòngyuēchùyǒuzhīcáirénè
gōngzhōngyǒuyuànmín。」
huángōngyuēshàn。」
nǎilùngōngzhōngyǒurénérjiàzhī
xiàlìngmínyuēzhàngèrshíérshì
rénshíérjià。」
yuē
huángōngwēiérxíngmínjiān
yǒu鹿ménzhě
xíngniánshíér
huángōngwènguǎnzhòngyuēyǒumínlǎoérzhě?」
guǎnzhòngyuēyǒu鹿ménzhě
xíngniánshíérhuángōngyuēlìngzhīyǒu?」
guǎnzhòngyuēchénwénzhī
shàngyǒucáimínchénkuìxià
gōngzhōngyǒuyuànyǒulǎoérzhě。」
huángōngyuēshàn。」
lìnggōngzhōngziwèichángchūjiàzhī
nǎilìngnánziniánèrshíérshì
niánshíérjià
nèiyuàn
wàikuàng
yánlíngzhuōzichéngcānglóngtiāowénzhīchéng
gōushìzàiqián
cuòzàihòu
jìngōushìjìnzhī
退tuìcuòguànzhī
yīnpángchū
zàoguòérwéizhīyuēzhīzhìrénrán
shǎngsuǒquànzhīérhuǐcúnyān
suǒjìnzhīérjiāyān
mínzhōngérzhīsuǒyóu
shèngrénzhīsuǒwéi。」
yuē
yánlíngzhuōzichéngcānglóngwénzhīchéng
qiányǒucuòshì
hòuyǒu
jìnyǐnzhī
退tuìzhī
qiánjìn
hòu退tuì
suìér
yīnxiàchōudāoérwěnjiǎo
zàojiànzhī

zhōngshí
yīnyǎngtiānértànyuēsuǒjìnzhī
cuòshìzàiqián
yǐnsuǒ退tuìzhī
zàihòu
jīnrénzhǔqīngjiéjìnzhī
shìzuǒyòu退tuìzhī
gōngzhèngzhī
tīngcóngfèizhī
mín
zhōngérzhīsuǒyóu
shèngrénzhīsuǒwéi。」

白话译文

一、如果赏罚大权被臣下分享,政令就无法贯彻。如何证明呢?可以用造父、王子於期(王良)来证明。就像司城子罕充当了惊跑的野猪,田恒充当了诱马的水池,导致宋君、齐简公被杀。危险就在于王良、造父同驾一辆车,田连、成窍共弹一张琴。 二、国家的安定强盛源于法治,衰弱混乱源于徇私。君主明白这个道理,就会公正地施行赏罚,而非出于仁爱来对待臣下。爵位俸禄来源于功绩,刑罚诛杀来源于罪行。臣子明白这个道理,就会拼死效力,而非出于忠诚来侍奉君主。君主深通“不仁”(指依法不滥施私人恩惠),臣子深通“不忠”(指依法尽职而非愚忠),就可以成就王业了。秦昭襄王懂得君主的职责,因而不开放五苑救济灾民;田鲔懂得臣子的本分,所以教导儿子田章;公仪休拒绝别人送的鱼。 三、明主要借鉴外部的经验,但如果不处理好外部事务,事情也难成功,所以苏代批评齐王。君主借鉴士人的意见,但如果隐居之士得不到适当待遇就无法显达,所以潘寿讲述大禹传位的情况。如果君主毫无觉悟,像方吾子那样明白道理,就会警惕穿着同族衣服混在一起的人,何况那些被借予权力的人呢?吴章懂得这个道理,所以主张用假装的态度(来处理君臣关系),何况是付诸真诚呢?赵王厌恶虎眼,却被蒙蔽;明君的做法,应像周朝行人拒绝卫侯那样(维护名分和法度)。 四、君主是靠遵守法度、督责臣下完成职责来建立功业的。只听说有吏治混乱而仍有独善其身的百姓,没听说有百姓作乱而仍有独善其身的官吏。所以明主治吏,而不直接治民。道理在于:摇树要摇树干,拉网要提总纲。因此,对于失火时啬夫(地方官)的表现,是不能不追究的。救火时,如果官吏提着水壶跑向火场,那只能起一个人的作用;如果拿着鞭子指挥众人,就能调动千夫之力。所以,善于运用权术的人,就像造父遇到受惊的马,如果只是自己下车牵马推车,车是无法前进的;如果他代替驭手执鞭驾驭,马就都老实奔跑了。所以说,这就像用椎锻来整平不平的器物,用榜檠来矫正弯曲的木材。否则,失败就会像淖齿在齐国杀害齐闵王,李兑在赵国饿死主父那样。 五、遵循事理就能不费力而成功。所以兹郑靠坐在车辕上唱歌就能让车爬上高桥。其祸患在于赵简主向官吏征税时询问税额轻重,薄疑说“国中富足”,简主很高兴,结果却是国库空虚,百姓饥饿而奸吏富足。所以齐桓公巡视民情,管仲就命令释放多余的财物和宫女(以解决民怨)。否则,就像延陵乘马无法前进,造父路过时为它哭泣(无法施展驾驭之术)。 以上是经文。 【说一】 造父驾驭四马,能让马随心所欲地驰骋,因为他独掌缰绳马鞭的控制权。然而马被突然窜出的野猪惊扰,造父就无法禁止,并非缰绳马鞭不够严厉,而是威势被野猪分散了。王子於期做副手驾车,不用缰绳马鞭也能满足马的需求,因为他独掌草料和饮水的好处。然而马经过水池时副车还是失败了,并非草料水饮不足,而是恩惠被水池分散了。所以王良、造父是天下最善于驾车的人,但如果让王良执左缰吆喝,让造父执右鞭抽打,马走不了十里路,就是因为共掌大权。田连、成窍是天下最善于弹琴的人,如果田连弹上部,成窍按下方,就成不了曲子,也是因为共掌大权。像王良、造父那样的技巧,共掌缰绳却驾不了马,君主怎么能和臣子共掌权柄来治理国家呢?像田连、成窍那样的技巧,共掌一张琴却弹不成曲,君主又怎么能和臣子共享权势来成就功业呢? (以下为“说一”的补充例证,从略,核心思想同上) 司城子罕对宋君说:“奖赏赐予,是百姓喜欢的,君主您自己来施行。杀戮刑罚,是百姓厌恶的,请让我来承担。”宋君同意。于是子罕行使威权,诛杀大臣,君主的命令却要“问子罕”。大臣畏惧他,百姓归附他。一年后,子罕杀死宋君夺了政权。所以子罕就像那惊跑的野猪,夺了君主的国家。 齐简公在上位,刑罚严苛,重税敛财,杀害百姓。田成子则施行仁爱,宽厚待民。简公把齐国百姓当作渴马,不用恩德施于民,而田成子把仁厚当作水池(来诱取民心)。 (以下为“说一”的更多补充例证,从略)

【说二】 秦昭襄王生病,百姓各自买牛在家为他祈祷。公孙述出来看见后,进宫祝贺秦王。昭襄王派人查问,果有此事。王说:“罚他们每人出两副铠甲。擅自祈祷,是爱我。但这种爱,我若因此改变法令去迎合他们,法度就无法建立,法度不立是国家混乱灭亡的途径。不如每人罚二甲,然后继续正常治理。” (另一版本说昭襄王病愈后百姓杀牛还愿,郎中阎遏、公孙衍先夸大其词祝贺,后指出百姓因畏惧王权而非出于真心爱戴。昭襄王因此领悟到权势是驭民的根本,而非私爱。) 秦国大饥荒,应侯范雎请求开放五苑的果蔬橡枣救济百姓。昭襄王说:“我国法令,让民众有功受赏,有罪受罚。现在开放五苑,就是让有功和无功的人都得到赏赐,这是导致混乱的做法。开放五苑而引起混乱,不如放弃果蔬而维持法治。” 田鲔教导儿子田章:“想让自己获利,先要让君主获利;想让家庭富裕,先要让国家富裕。”(另一版本是:君主卖官爵,臣子卖智力,所以要依靠自己,不要依赖别人。) 公仪休做鲁国国相,爱吃鱼。全国的人都争着买鱼送给他,他不接受。他弟弟劝谏说:“您爱吃鱼却不接受,是为什么?”公仪休回答说:“正因为爱吃鱼,所以才不接受。如果接受了,就不得不对送鱼的人表现得谦下;一旦表现谦下,就会曲解法律;曲解法律,就会被免去相位。到那时,虽然爱吃鱼,也未必能一直给自己弄到鱼,我自己也买不起鱼。如果不接受鱼,就不会被免去相位,虽然爱吃鱼,我能长久地自己买鱼吃。”这表明依靠别人不如依靠自己,别人为自己做事不如自己为自己做事。

【说三】 子之做燕国国相,位高权重,专断朝政。苏代替齐国出使燕国,燕王问他齐王是什么样的君主。苏代回答说:“齐王肯定不能称霸。”燕王问为什么。苏代说:“从前齐桓公称霸时,国内政事委托给鲍叔牙,国外事务委托给管仲,桓公自己则披散头发游乐。现在齐王不信任他的大臣。”于是燕王更加信任子之。子之听说后,送给苏代百镒黄金,并听任他随意行事。 (其他版本涉及苏代为子之谋取更大权力的故事,以及潘寿劝燕王仿效尧禅让将国事托付给子之,最终导致子之权重乃至燕国动乱。核心说明君主若不善用权术,随意借权于臣,会导致大权旁落。) 方吾子说:“我听说古礼规定,不与穿同样衣服的人同车,不与同族的人共家。何况作为君主,怎能把权势借给他人呢!” 吴章对韩宣王说:“君主不能假装喜爱一个人,那样以后就不能再憎恨他;也不能假装憎恨一个人,那样以后就不能再喜爱他。因为假装憎恨或喜爱的迹象一旦显现,谄媚的人就会借此来诋毁或赞美,即使是明君也无法挽回,何况是真诚地把权柄借给人呢!” 赵王在园中游玩,侍从把兔子和老虎放在一起,老虎凶狠地瞪眼。赵王说:“老虎的眼睛真可恶!”侍从说:“平阳君的眼睛比这更可恶。看见老虎眼睛未必有害,看见平阳君眼睛如此却必死无疑。”第二天平阳君听说后,派人杀了那个说话的侍从,赵王却没处罚平阳君。 卫侯朝见周天子,周朝官员问他的名号,回答说“诸侯辟疆”。周朝官员拒绝说:“诸侯不能与天子用同样的名号。”卫侯于是改称“诸侯毁”才被接纳。孔子听说后说:“真是高远啊!禁止僭越!虚名尚且不能借给别人,何况实权呢!”

【说四】 摇树的人若一片片叶子去摘,会很累而且摇不遍;只要左右摇动树干,叶子就都动了。在水边摇树,鸟会惊飞高处,鱼会潜入深处。善于撒网的人提总纲,不用一个个地去收网眼,那样费力且难成功;提起总纲,鱼就都落网了。所以官吏是百姓的树干和总纲,圣人治吏而不治民。 救火时,让官吏提着水罐跑向火场,只能发挥一个人的作用;让他拿着鞭子指挥驱使众人,就能指挥万人。所以圣人不亲自处理小事,明君不亲身做具体事务。 造父正在锄草,碰见一对父子推车过路,马受惊不走。儿子下车牵马,父子俩推车,请造父帮忙。造父就收拾农具让他们搭车,拉过缰绳马鞭,还没怎么用力,马就老实了。假使造父不能驾驭,即使尽力帮忙推车,马还是不肯走。现在他自己得到安逸,还让别人搭车,对人有恩,是因为他有驾驭的方法。所以国家是君主的车,权势是君主的马,没有方法驾驭它,即使自身劳累也难免混乱;有了方法驾驭,即使身处安逸之地,也能建立帝王之功业。 椎锻是用来整平不平的器物的,榜檠是用来矫正弯曲木材的。圣人制定法律,就是为了整平不公、矫正歪斜。 淖齿在齐国执政时抽了齐闵王的筋,李兑在赵国执政时饿死了主父(赵武灵王)。这两位君主都不能运用好他们的“椎锻榜檠”(即治国的工具),所以身死名辱,被天下人耻笑。 (其他版本补充说明:人主如果不掌握权术,威势就会被臣下篡夺。如田婴做齐相时,有人劝齐王要亲自听取一年的财政报告,以防奸吏作弊。)

字词精讲

  1. 造父、於期:造父,周穆王时著名御者;於期即王子於期,亦称王良,春秋时晋国善御者。二人并称,喻指最擅长驾驭的专家。
  2. 出彘(zhì):跑出的猪。彘,猪。此处比喻分散君主威势、扰乱秩序的突发因素或人物。
  3. 圃池(pǔ chí):园圃中的水池。比喻能诱引和分散臣下(如渴马)注意力的利益或恩惠。
  4. 阿(ē):曲从、偏袒,引申为徇私枉法。
  5. 王良:与造父齐名的善御者,此处与造父共驾喻指权力共享。
  6. 田连、成窍(qiào):古代善鼓琴者。共琴喻指协作若不合权术之道则不能成功。
  7. 五苑:秦国的皇家苑囿,蓄养果蔬林木。秦昭襄王拒绝开放,以示依法行赏,不滥施恩惠。
  8. 公仪休:鲁国国相,以廉洁著称。“辞鱼”典故说明“恃人不如自恃”。
  9. 苏代:纵横家苏秦之弟。此处故事体现他如何用言辞影响君主对权臣的信任。
  10. 潘寿:燕国术士,劝燕王效仿尧“禅让”,实为子之篡权制造借口。
  11. 方吾子:可能为古代学者或寓托人物,强调古礼中防止权力混淆和僭越。
  12. 吴章:人名,言论强调君主情感表露(佯爱佯憎)不可随意,以免被臣下利用。
  13. 周行人:周朝掌管接待诸侯的官员。此故事借周朝维护名分的严格,说明权力和名号不可轻易借与他人。
  14. 椎锻(chuí duàn)、榜檠(bàng qíng):椎锻,锻打金属的工具,喻整平;榜檠,矫正弓弩的工具,喻矫正。均比喻君主用以整治国家的法度和权术。
  15. 淖齿(nào chǐ)、李兑:战国时齐、赵权臣,分别弑杀君主(淖齿杀齐闵王,李兑饿死赵武灵王),喻指臣下专权之祸。
  16. 滋郑踞辕而歌:滋郑,人名;踞辕,坐在车辕上。故事说明善用形势(理)则事半功倍。
  17. 薄疑:战国时人,向赵简主建议征税时提到“国中饱”,实指奸吏中饱私囊,简主未察,导致国库空虚。
  18. 桓公巡民而管仲省腐财怨女:齐桓公视察民间,管仲因此命令释放多余的财物和宫女(怨女),以消除民怨。体现循理而治。
  19. 延陵乘马:可能指延陵某人马陷困境。与造父路过相对,喻无术则难解困。
  20. 渴马服成:通过限制饮水使马驯服。喻用严法约束百姓。
  21. 里正与伍老:古代基层小吏(里长、伍长)。秦王罚他们,意在惩戒擅自组织祈祷的负责人,重申法令权威。
  22. 应侯:范雎的封号。
  23. 蓏(luǒ)蔬:瓜果和蔬菜。

义理赏析

这段文字集中体现了韩非子“法术势”思想中关于“术”(君主驾驭臣下的方法与技巧)的核心论述,其义理深刻,现实启示强烈:

  1. 反分权,主独断:全文贯穿一个根本观点——赏罚大权(威势)必须由君主独掌,绝对不能与臣下共享。“赏罚共则禁令不行”是总纲。韩非用极其生动的比喻论证:王良造父不能共御一马,田连成窍不能共奏一曲。这揭示了组织管理中的铁律:核心权力分散必然导致政令混乱、效率低下。在现代管理中,这也启示决策权、考核权、赏罚权需要明确归于责任主体,忌讳多头指挥、权责模糊。

  2. 治吏重于治民:提出“明主治吏不治民”。韩非认为,官吏是君主统治百姓的“本”与“纲”。抓住官吏这个枢纽(“摇木之本”、“引网之纲”),就能有效治理国家。这与现代管理学中的“中层管理是关键”理念相通。他强调通过制度设计(如秦王罚里正伍老)来约束和激励官吏,而非依赖个人恩德。

  3. 恃术不恃爱:韩非深刻指出,君主的权威建立在“势”(权力地位)和“术”(驾驭方法)之上,而非私人恩爱。秦昭襄王明白“吾释势与民相收,若是,吾适不爱,而民因不为我用也”,所以严厉惩罚擅自祈祷的百姓。这揭示了公共权力与私人情感的界限。领导者应依靠制度和规则(势与法)来赢得服从,而非模糊的“仁爱”形象。

  4. 名器不可假人:通过周行人拒绝卫侯僭越名号、方吾子强调“不与同服者同车”等故事,阐明了权力符号(名分、职位、授权)的严肃性。一旦轻易授予或混淆,就会导致权力侵蚀和僭越。这警示现代组织中,对职位、权限、荣誉的授予必须审慎,维护制度的严肃性。

  5. 循理而治,事半功倍:用“摇木引网”、“兹郑踞辕”等例子,说明遵循事物内在规律(理)的重要性。君主治理国家也应把握根本规律和关键环节(治吏、执要),而非陷入琐碎事务。这与“无为而治”的思想有相通之处,但韩非强调的是君主在把握规律基础上的“有为”——运用法术势进行有效控制。

现实启示:韩非子的这些思想,剥离其服务于君主专制的外壳,其核心关于权责明确、制度权威、抓关键少数、遵循管理规律等论述,对于现代组织治理、企业管理仍有极强的镜鉴意义。它提醒我们:良好的秩序源于清晰的规则和对关键权力节点的有效把控,而非依赖个人魅力或情感纽带。同时,文中对权力腐败(如奸吏中饱、权臣擅权)的深刻揭示,也警示着权力制衡与监督的永恒必要性。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇