韩非子·饰邪

战国·韩非 📄 .md 原文

章旨灼烧龟甲、计数蓍草,占卜的征兆说是大吉,而以此去攻打燕国的却是赵国

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

záoguīshù
zhàoyuē
érgōngyànzhězhào
záoguīshù
zhàoyuē
érgōngzhàozhěyàn
xīnzhīshì
yàngōngérshèwēi
zōuyǎnzhīshì
yàngōngérguódàojué
zhàodàixiānyàn
hòu
guóluànjiégāo
wéiqínhéng
fēizhàoguīshénéryànguī
zhàoyòuchángzáoguīshùérběiyàn
jiāngjiéyànqín
zhàoyuē
shǐgōngliángérqínchūshàngdǎng
bīngzhìérliùchéng
zhìyángchéng
qín
pángyuánbīngérnánzhāngjǐn
chényuēzhàoguīsuīyuǎnjiànyàn
qiějìnjiànqín
qín
deyǒushí
jiùyànyǒuyǒumíng
zhào
dexuēbīng
zhǔér
yòufēiqínguīshénérzhàoguī
chūshízhěwèishùniándōngxiānggōngjǐntáo
wèi
shùnián西xiāngshīguó
fēifēnglóng
xíng
tài
wángxiāng
shè
liùshén
kuò
tiān
yīnqiǎng
suìxīngfēishùniánzài西
yòufēitiānquē

xíngxīng
yínghuò
kuítáifēishùniánzàidōng
yuēguīguǐshénshèng
zuǒyòubèixiāngzhuānzhàn
ránérshìzhī
yān
zhěxiānwángjǐnqīnmín
jiāshìmíng
míngzhōngchénquàn
xiéchénzhǐ
zhōngquànxiézhǐérdeguǎngzhǔzūnzhě
qínshì
qúnchénpéngdǎngzhōuyǐnzhèngdào
xíngérdexuēzhǔbēizhě
shāndōngshì
luànruòzhěwáng
rénzhīxìng
zhìqiángzhěwáng
zhīdào
yuèwánggōujiànshìpéngzhīguīzhànérshèng
shēnchénhuàn
fǎnguóguī
míngqīnmínbào
chàwéiqín
shìguǐshénzhěmàn
shìzhūhóuzhěwēiguó
cáoshìértīngsòng
gōngjīngérsòngmiècáo
jīngshìértīng
yuèérmièjīng
shìjīngértīngwèi
jīnggōngsòngérwèimiè
zhèngshìwèiértīnghán
wèigōngjīngérhánmièzhèng
jīnzhěhánguóxiǎoérshìguó
zhǔmànértīngqínwèi
shìjīngwéiyòng
érxiǎoguówáng
shìrénguǎngrǎng
érhánjiàn
jīngwéigōngwèiérjiābīng
yān
gōngrènérxuēwèi
cúnzhèng
érhánzhī
jiēmíngjìnzhìguó
shìwàimièshèzhě
chényuēmíngzhìzhīshù
guósuīxiǎo

shǎngjìngxìn
mínsuīguǎ
qiáng
shǎng
guósuībīngruòzhě
defēide
mínfēimín
demín
yáo
shùnnéngwáng
sāndàinéngqiáng
rénzhǔyòuguò
rénchényòu
shěéryánxiānwángmíngjūnzhīgōngzhě
shàngrènzhīguó
chényuēshìyuànzhīgōng
zhīshǎngshǎngjīnzhīrén
zhǔshìguò
érchén
zhǔguòchéntōuxìng
chéngōngzūn
gōngzhěshòushǎngcáikuìérmínwàng
cáikuìérmínwàngmínjǐn
yòngshǎngguòzhěshīmín
yòngxíngguòzhěmínwèi
yǒushǎngquàn
yǒuxíngjìn
guósuī
wēi
yuēxiǎozhī使shǐmóushì
xiǎozhōng使shǐzhǔ
jīnggōngwángjìngōngzhànyānlíng
jīngshībài
gōngwángshāng
hānzhànérzifǎnérqiúyǐn
yǒushùyángfèngzhījiǔérjìnzhī
zifǎnyuēzhī
jiǔ。」
shùyángyuēfēi。」
zifǎnshòuéryǐnzhī
zifǎnwéirénshìjiǔ
gānzhī
néngjuézhīkǒu
zuìér
gōngwángzhànérmóushì
使shǐrénzhàozifǎn
zifǎnxīn
gōngwángjiàérwǎngshìzhī
zhōngwénjiǔchòuérhái
yuējīnzhīzhàn
guǎrénqīnshāng
suǒshìzhě
yòu
shìwángjīngguózhīshèérzhòng
guǎrénzhàn。」
shīérzhī
zhǎnzifǎnwéi
yuēshùyángzhījìnjiǔ
fēiduānèzifǎn
shíxīnzhōngàizhīérshìshāzhīér
xíngxiǎozhōngérzéizhōngzhě
yuēxiǎozhōng
zhōngzhīzéi
ruò使shǐxiǎozhōngzhǔ
jiāngshèzuìxiāngài
shìxiàān
ránérfánghàizhìmínzhě
dāngwèizhīfāngmíng
cóngxiànlìngxíngzhīshí
yǒugōngzhěshǎng
yǒuzuìzhězhū
qiángkuāngtiānxià
wēixínglín
màn
wàng
érguóxuē
dāngzhàozhīfāngmíngguó
cóngjūnzhīshí
rénzhòngbīngqiáng
de
yàn
guómàn
yòngzhěruò
érguóxuē
dāngyànzhīfāngmíngfèng
shěnguānduànzhīshí
dōngxiànguó
nánjǐnzhōngshānzhīde
fèngwáng
guānduànyòng
zuǒyòujiāozhēng
lùncóngxià
bīngruòérdexuē
guózhìlín
yuēmíngzhěqiáng
mànzhěruò
qiángruòshìmíng
érshìzhǔwéi
guówáng
yuējiāyǒucháng
suīè
guóyǒucháng
suīwēiwáng。」
shěchángércóng
chénxiàshìzhìnéng
chénxiàshìzhìnéngjìn
shìwàngzhīdàoxíng
zhìguózhīdàofèi
zhìguózhīdào
hàizhě
huòzhìnéng
jiǎomíng
zhěshùn使shǐjuéhóngshuǐ
xiānlìngyǒugōngérshùnshāzhī
cháozhūhóuzhījūnhuìzhīshàng
fángfēngzhījūnhòuzhìérzhǎnzhī
guānzhī
xiānlìngzhěshā
hòulìngzhězhǎn
zhěxiānguìlìng
jìngzhíqīngérshì
měiècóngéryān
héngzhízhèngérshì
qīngzhòngcóngérzàiyān
yáojìngwéimíng
yáohéngwéizhèng
zhīwèi
xiānwángdàowéicháng
wéiběn
běnzhìzhěmíngzūn
běnluànzhěmíngjué
fánzhìnéngmíngtōng
yǒuxíng
zhǐ
zhìnéngdāndào
chuánrén
érdàowànquán
zhìnéngduōshī
xuánhéngérzhīpíng
shèguīérzhīyuán
wànquánzhīdào
míngzhǔ使shǐmínshìdàozhī
érgōng
shìguīérrènqiǎo
shìérrènzhì
huòluànzhīdào
luànzhǔ使shǐmínshìzhì
zhīdàozhī
láoérgōng
shìjìnértīngqǐng
qúnchénmàiguānshàng
shǎngxià
shìzàijiāérwēizàiqúnchén
mínjǐnshìzhǔzhīxīn
érwéijiāoshàng
mínhǎoshàngjiāohuòcáishàngliú
érqiǎoshuōzhěyòng
ruòshì
yǒugōngzhěshǎo
jiānchénjìnércáichén退tuì
zhǔhuòérzhīsuǒxíng
mínérzhīsuǒdào
fèijìn
hòugōngláo
míng
tīngqǐngzhīshī
fánbàizhīrén
shèzhàtuōláiqīn
yòuhǎoyántiānxiàzhīsuǒyǒu
bàojūnluànzhǔzhīsuǒhuò
rénchénxiánzuǒzhīsuǒqīn
rénchénchēngyǐn
guǎnzhòngzhīgōng
bèishìzhìyǒu
chēnggàn
zizhīzhōngérjiànshā
qiángjiànyǒu
shàngchēngxiánmíng
xiàchēngbàoluàn
lèi
ruòshìzhějìn
jūnzhī
wéishì
jīnrénchénduōzhì
wéifēi
zhěshìxiézhì
guòzhì
shìzhějìn
zhǔzhīdào
jìnzhǔzhīdào
mínggōngzhīfēn
míngzhì
ēn
lìngxíng
jìnzhǐ
rénzhǔzhīgōng
xíng
xìnpéngyǒu
wéishǎngquàn
wéi
rénchénzhī
xíngluàn
gōngxíngzhì
gōngyǒufēn
rénchényǒuxīn
yǒugōng
xiūshēnjiébáiérxínggōngxíngzhèng
guān
rénchénzhīgōng
xíngcóng
ānshēnjiā
rénchénzhīxīn
míngzhǔzàishàngrénchénxīnxínggōng
luànzhǔzàishàngrénchéngōngxíngxīn
jūnchénxīn
jūnchùchén
chénshìjūn
jūnchénzhījiāo

hàishēnérguó
chénwéi
guóérchén
jūnxíng
chénzhīqíng
hàishēn
jūnzhīqíng
hàiguóqīn
jūnchénzhě
zhě
zhìlínnán
jǐnzhìjié
wéiwéizhī
xiānwángmíngshǎngquànzhī
yánxíngwēizhī
shǎngxíngmíngmínjǐn
mínjǐnbīngqiángzhǔzūn
xíngshǎngchámíngōngérqiú
yǒuzuìérxìngmiǎn
bīngruòzhǔbēi
xiānwángxiánzuǒjǐnjiézhì
yuēgōngmíng
jìnshěn
xiānwángzhīzhī

白话译文

灼烧龟甲、计数蓍草,占卜的征兆说是大吉,而以此去攻打燕国的却是赵国。灼烧龟甲、计数蓍草,占卜的征兆说是大吉,而以此去攻打赵国的却是燕国。剧辛为燕国做事,燕国没有成功而国家危亡;邹衍为燕国做事,燕国没有成功而国运断绝。赵国最初在燕国取胜,后来在齐国取胜,国家混乱却趾高气扬,自以为能与秦国抗衡。这并不是赵国的龟卜灵验而燕国的龟卜欺诈。赵国又曾灼龟数策向北伐燕,打算劫持燕国来对抗秦国,占卜的征兆说是大吉,但刚开始攻打大梁,秦国就从上党出兵了;军队到了釐地,秦国已攻拔六座城;到了阳城,秦国攻取了邺地;庞援引兵南下则鄣地尽失。所以我说:赵国的龟卜即使不能远见对燕国的战事,至少应该近见对秦国的战事。秦国因为大吉之兆,开辟土地有实效,救援燕国有名义。赵国因为大吉之兆,土地被削、军队受辱,君主不得志而死。这也不是秦国的龟卜灵验而赵国的龟卜欺诈。从前魏国数年向东进攻,占尽了陶、卫之地,数年向西进攻却丧失了自己的国家。这并不是丰隆、五行、太一、王相、摄提、六神、五括、天河、殷抢、岁星这些星象数年都在西方,也不是天缺、弧逆、刑星、荧惑、奎台这些星象数年都在东方。所以说:龟卜占兆不足以用来决定胜负,左右方向不足以用来专注战争。然而依赖它们,是愚蠢中最大的愚蠢。

古代先王尽力亲近民众,致力于彰明法制。法制彰明则忠臣受到鼓励,刑罚必行则邪臣被制止。忠臣受到鼓励、邪臣被制止,那么土地广阔、君主尊贵,秦国就是这样的。群臣结党营私,隐藏正道,行私舞弊,那么土地被削、君主卑微,山东六国就是这样的。混乱弱小就会灭亡,这是人的本性。治理强大就能称王,这是古代的道理。越王勾践依赖大朋之龟与吴国作战而不胜,自身臣服到吴国为奴,回国后抛弃龟卜,彰明法制、亲近民众以报复吴国,于是夫差被擒。所以依赖鬼神就会轻慢法制,依赖诸侯就会危害自己的国家。曹国依赖齐国而不听从宋国,齐国攻打楚国而宋国灭了曹国。楚国依赖吴国而不听从齐国,越国攻打吴国而齐国灭了楚国。许国依赖楚国而不听从魏国,楚国攻打宋国而魏国灭了许国。郑国依赖魏国而不听从韩国,魏国攻打楚国而韩国灭了郑国。如今韩国弱小而依赖大国,君主轻慢法制,听从秦国和魏国,依赖齐国和楚国为己所用,而小国越来越灭亡。所以依赖别人不足以扩大领土,而韩国却看不到这一点。楚国为了攻打魏国而在许、鄢增兵,齐国攻打任扈而削减魏国,这不足以保存郑国,而韩国却不知道。这些都是不彰明法禁来治理自己的国家,依赖外力而使自己国家灭亡的例子。

所以我说:明白治理的方法,那么国家虽小,也能富裕。赏罚严肃守信,民众虽少,也能强大。赏罚没有准则,国家虽大但军队弱,那是因为土地不是自己的土地,民众不是自己的民众。没有土地没有民众,尧、舜也不能称王,三代也不能强大。君主又过度赏赐;臣子又白白获取。舍弃法律而谈论先王明君的功绩,君主把国家托付给他,所以我说:这是希望古代的功绩,用古代的奖赏来奖赏现在的人,君主因此过度赏赐,而臣子因此白白获取。君主过度赏赐则臣子苟且侥幸,臣子白白获取则功绩不值得尊重。没有功绩的人受赏就会财用匮乏而民众怨望,财用匮乏而民众怨望则民众不会尽力。所以赏赐过度会失去民众,刑罚过度则民众不畏惧。有赏赐不足以鼓励,有刑罚不足以禁止,那么国家虽大,必然危险。所以说:小聪明不能让他谋划事情,小忠心不能让他主持法制。楚恭王与晋厉公在鄢陵交战,楚军失败,恭王受伤,战斗正酣时司马子反口渴求饮,他的仆人竖谷阳捧着一杯酒进献,子反说:“拿走,这是酒。”竖谷阳说:“不是的。”子反接过来喝了。子反为人嗜酒,觉得酒味甜美,不能停止,醉倒躺下。恭王想再战而谋划,派人召子反,子反借口心病推辞,恭王驾车去看他,进入帐中闻到酒臭而返回,说:“今天之战,我亲眼受伤,所依赖的是司马,司马又这样,这是亡我楚国社稷而不体恤我的民众,我不能再和他一起作战了。”于是撤军离开,斩杀子反作为大戮。所以说:竖谷阳进酒,并不是有意要伤害子反,实在是内心忠诚爱戴他,却恰好足以杀死他而已。这是行小忠而损害大忠的例子。所以说:小忠,是大忠的祸害。如果让小忠主持法制,就必将赦免罪行来互相爱护,这样与下属相安无事,但却妨害治理民众。

当魏国正在彰明法度、推行宪令的时候,有功必赏,有罪必罚,强大匡正天下,威势盛行四邻;等到法制松弛,妄加赏赐,国家就日益削弱。当赵国正在彰明国律、推行大军的时候,人口众多军队强大,开辟土地于齐、燕;等到国律松弛,用人不当,国家就日益削弱。当燕国正在彰明奉法、审慎官吏决断的时候,向东使齐国为县,向南尽占中山之地;等到奉法废止,官吏决断不用,左右臣子交相争夺,决议听从下属,那么军队弱小土地被削,国家被邻敌控制。所以说:彰明法制则强大,懈怠法制则弱小。强大弱小像这样明显,但当今君主不去做,国家灭亡是应该的。俗语说:“家庭有固定的产业,即使饥饿也不会饿死。国家有固定的法制,即使危险也不会灭亡。”如果舍弃固定的法制而听从私意,那么臣子就会粉饰自己的智能,臣子粉饰智能则法制禁令不能建立。这样妄想的路子盛行,治理国家的路子就废弃了。治理国家的路子,去除危害法制的东西,就不会被智能迷惑,不会被名誉矫饰。从前舜让官吏治理洪水,先下令有功而舜杀了他;禹在会稽山会合诸侯君主,防风氏的君主后到而禹斩了他。由此看来,先下令的杀,后下令的斩,可见古人以服从命令为贵。镜子保持清净无事,美丑自然反映;秤保持端正无事,轻重自然称量。摇动镜子就不能明照,摇动秤杆就不能端正,这就是法制的比喻。所以先王以道为常规,以法制为根本,根本治理得好则名声尊贵,根本混乱则名声断绝。凡是智能明通,有依据就行,没依据就止。所以智能是单一的道,不能传给别人。而道法万全,智能多失误。悬挂秤杆就知道平衡,设置圆规就知道圆形,这是万全之道。英明的君主让民众修饰于道的缘故,所以安逸而成功。放弃圆规而任用技巧,放弃法制而任用智能,是惑乱的路子。昏庸的君主让民众修饰于智,不知道的缘故,所以劳苦而无功。

放弃法制禁令而听从请托,群臣在上卖官,在下取赏,因此利益在私门而威势在群臣。所以民众没有尽力侍奉君主的心,而致力于结交上级。民众喜好结交上级则财货向上流动,巧言令色者被任用。这样,有功的人越来越少。奸臣越来越进用而贤能之臣退隐,则君主迷惑不知所行,民众聚集不知所向,这是废弃法制禁令、后置功劳、推举名誉、听从请托的过失。凡是败坏法制的人,必定设下诈谋托故来亲近,又喜好谈论天下罕见之物,这是暴君乱主被迷惑的原因,贤能辅佐被侵犯的原因。所以臣子称颂伊尹、管仲的功绩,就为背离法制、粉饰智能找到依据;称颂比干、子胥的忠诚却被杀,就为极力强谏找到借口。上称贤明,下称暴乱,不可以类推,像这样的要禁止。君主立法,认为是对的,如今臣子多设立自己的私智。以法制为错误,这是用智行邪。越过法制建立私智,像这样的要禁止,这是君主之道。禁止君主之道,必须明确公私的分别,明确法制,去除私恩。有令必行,有禁必止,是君主的公义;一定要执行自己的私心,取信于朋友,不能被赏赐劝勉,不能被刑罚阻止,是臣子的私义。私义盛行则混乱,公义盛行则治理,所以公私有分别。臣子有私心,有公义。修身洁白而行为公正,居官无私,是臣子的公义;污行放纵欲望,安身利家,是臣子的私心。英明的君主在上则臣子去除私心实行公义,昏庸的君主在上则臣子去除公义实行私心,所以君臣异心。君主以计谋畜养臣子,臣子以计谋侍奉君主,君臣的交往,是计谋。损害自身而有利国家,臣子不做;使国家富裕而有利臣子,君主不行。臣子的实情,损害自身无利;君主的实情,损害国家无亲。君臣之间,是以计谋结合的。至于面临危难拼死尽力,尽智竭力,是为法制而做。所以先王明确赏赐来鼓励,严明刑罚来威慑。赏罚明确则民众尽死力,民众尽死力则军队强大君主尊贵。刑罚赏赐不明察则民众无功而求赏,有罪而幸免,则军队弱小君主卑微。所以先王贤佐尽力竭智。所以说:公私不可不明,法禁不可不审,先王是知道的。

字词精讲

  • 凿龟数䇲(záo guī shǔ cè):古代占卜方法,灼烧龟甲观察裂纹(凿龟),计数蓍草计算卦象(数䇲)。䇲同“策”,指蓍草或占卜用的筹码。
  • 兆(zhào):占卜后龟甲或蓍草呈现的征兆。
  • 社稷(shè jì):土神和谷神,代指国家。
  • 提衡(tí héng):抗衡、平衡,此处指对抗。
  • 明法(míng fǎ):彰明法制,明确法律。
  • 劝(quàn):勉励、鼓励。
  • 朋党比周(péng dǎng bǐ zhōu):结党营私,互相勾结。
  • 慢(màn):懈怠、轻慢。
  • 丰隆、五行、太一、王相、摄提、六神、五括、天河、殷抢、岁星:均为古代星象或神煞名称,用于占卜。
  • 天缺、弧逆、刑星、荧惑、奎台:同样为星象名称。
  • 大朋之龟:指大型的龟甲,用于占卜。
  • 垂(chuí):原文为“垂”,但此处可能为“垂”字误,应结合上下文理解为“垂钓”或类似,但根据常见版本,可能为“垂”通“陲”,指边境。此处原文为“垂”,暂不改动。
  • 豎谷陽(shù gǔ yáng):司马子反的仆人名。
  • 卮酒(zhī jiǔ):一杯酒。
  • 大戮(dà lù):重刑,此处指斩杀。
  • 奉法(fèng fǎ):奉行法制。
  • 审官断(shěn guān duàn):审慎官吏的决断。
  • 饰(shì):粉饰、修饰。
  • 矫(jiǎo):矫饰、虚伪。
  • 衡(héng):秤杆,比喻法制公平。
  • 规(guī):圆规,比喻法制标准。
  • 请谒(qǐng yè):请托、干谒,指私人关系求官。
  • 公义(gōng yì):公正的道义,指法制原则。
  • 私义(sī yì):私人的道义,指个人情谊。
  • 计(jì):计谋、算计。

义理赏析

韩非子在《饰邪》篇中,通过一系列历史事例和占卜故事,深刻阐明了法治高于迷信、公义胜于私情的法家核心思想。他指出,依赖龟卜占兆等迷信行为无法决定战争胜负或国家兴衰,如赵、燕两国占卜虽吉却战败,相反,秦国因明法而强盛。这批判了当时统治者寄望于鬼神或外力的愚昧,强调唯有彰明法制、赏罚严明,才能实现国家富强。文中以司马子反饮酒误国为例,说明“小忠”如何损害“大忠”,警示君主不能因私情废公法,否则会导致混乱。韩非子进一步区分“公义”与“私义”,主张君臣之间应以法制为纽带,摒弃私恩,以计谋结合而非情感,确保令行禁止。现实启示在于,依法治国是国家长治久安的基石,任何时代都应摒弃人治、私情和迷信,树立法律的权威,做到赏罚分明、公私分明,如此社会才能有序发展。韩非子的思想虽生于战国,但对现代法治建设仍有镜鉴意义,提醒我们坚持制度理性,防止个人意志和腐败侵蚀公共利益。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇