韩非子·和氏

战国·韩非 📄 .md 原文

章旨楚国人和氏在楚山中得到一块未经雕琢的玉石,捧着它献给楚厉王

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

chǔrénshìchǔshānzhōng
fèngérxiànzhīwáng
wáng使shǐrénxiāngzhī
rényuēshí。」
wángwéikuáng
éryuèzuǒ
wánghōng
wángwèi
yòufèngérxiànzhīwáng
wáng使shǐrénxiāngzhī
yòuyuēshí」,
wángyòuwéikuáng
éryuèyòu
wánghōng
wénwángwèi
nǎibàoérchǔshānzhīxià
sānsān
jǐnérzhīxuè
wángwénzhī
使shǐrénwèn
yuētiānxiàzhīyuèzhěduō
zizhībēi?」
yuēfēibēiyuè
bēibǎoérzhīshí
zhēnshìérmíngzhīkuáng
suǒbēi。」
wángnǎi使shǐrénérbǎoyān
suìmìngyuēshìzhī。」
zhūrénzhǔzhīsuǒ
suīxiànérwèiměi
wèiwéizhǔzhīhài
rányóuliǎngzhǎnérbǎonǎilùn
lùnbǎoruònán
jīnrénzhǔzhīshù
wèizhī
érjìnqúnchénshìmínzhīxié
rányǒudàozhězhī
wángzhīwèixiàněr
zhǔyòngshùchénshànduàn
jìngǎnmàizhòng
guānxíngménggēngnóng
éryóushìwēizhànchén
shùzhěnǎiqúnchénshìmínzhīsuǒhuò
rénzhǔfēinéngbèichénzhī
yuèmínméngzhīfěi
zhōudàoyán
shùzhīshìsuīzhìwáng
dàolùn
zhějiàochǔdàowángchǔguózhīyuēchéntàizhòng
fēngjūntàizhòng
ruòshàngzhǔérxiànüèmín
pínguóruòbīngzhīdào
使shǐfēngjūnzhīzisūnsānshìérshōujué祿
juémièbǎizhī祿zhì
sǔnzhīzhīguān
fèngxuǎnliànzhīshì。」
dàowángxíngzhīniánérhōng
zhījiěchǔ
shāngjūnjiàoqínxiàogōngliánshén
shègàozuòzhīguò
fánshīshūérmínglìng
sāiménzhīqǐngérsuìgōngjiāzhīláo
jìnyóuhuànzhīmínérxiǎngēngzhànzhīshì
xiàogōngxíngzhī
zhǔzūnān
guóqiáng
niánérhōng
shāngjūnchēlièqín
chǔyòngérxuēluàn
qínxíngshāngjūnérqiáng
èrzizhīyándāng
ránérzhījiěérchēlièshāngjūnzhě
chénérmínèzhì
dāngjīnzhīshì
chéntānzhòng
mínānluàn
shénqín
chǔzhī
érrénzhǔdàowáng
xiàogōngzhītīng
shùzhīshì
ānnéngméngèrzizhīwēiérmíngzhīshùzāi
shìsuǒluànwáng

白话译文

楚国人和氏在楚山中得到一块未经雕琢的玉石,捧着它献给楚厉王。厉王派玉匠鉴定,玉匠说:“这是石头。”厉王认为和氏欺骗自己,砍了他的左脚。等到厉王去世,武王即位,和氏又捧着这块玉石献给武王。武王再让玉匠鉴定,玉匠又说:“是石头。”武王也认为和氏欺骗,砍了他的右脚。武王去世后,文王即位,和氏抱着玉石在楚山下痛哭,哭了三天三夜,眼泪哭干了接着流出血来。文王听说后,派人去问他缘由,说:“天下受砍脚刑的人很多,你为什么哭得这么伤心?”和氏回答:“我不是为受刑而伤心,是为宝玉被当作石头,忠贞之人被称作骗子而伤心。这才是我悲伤的原因。”文王于是命玉匠剖开这块玉石,果然得到稀世美玉,便命名为“和氏璧”。

珠宝玉器本是君主急切需要的。和氏献上的玉石虽未雕琢完美,也并未对君主造成危害,却仍然要等到双脚被斩断后其价值才被认定。认定宝物竟如此困难!如今君主对于法度权术的需要,未必像对和氏璧那样迫切,而法术却要禁止臣民的私欲邪行。这样看来,有道之士未遭杀戮,只是献给帝王的“法术之璞”尚未进献罢了。君主运用权术,大臣便不能专断,亲信便不敢弄权;官府执行法令,游民就会趋向农耕,说客就会投身战场。所以法术正是群臣百姓视为祸害的东西。君主若不能背离大臣的议论,超越民众的诽谤,独自坚持正确的法术主张,那么法术之士即使到死,他们的主张也不会被认可。

从前吴起辅佐楚悼王改革楚国风气,指出:“大臣权势太重,封君人数太多,这样就会对上威胁君主,对下虐待百姓,这是使国家贫穷军队衰弱的办法。不如让封君的子孙三代后收回爵禄,取消百官的俸禄,裁减无关紧要的闲职,用节省的开支供养选拔训练的士人。”悼王实行了一年就去世了,吴起最终在楚国被肢解。商鞅辅佐秦孝公推行户籍连坐、告发罪行的制度,焚烧诗书以彰明法令,堵塞私门请托而奖励为公家效力者,禁止游说谋官而重用耕战之士。孝公推行此法,君主因此尊贵安定,国家因此富强,孝公去世八年后,商鞅在秦国被车裂。楚国不任用吴起而衰败混乱,秦国实行商鞅之法而富国强兵,二人的主张都已被证实正确。然而吴起被肢解、商鞅被车裂的原因是什么呢?因为大臣苦于法令约束,小民厌恶法治秩序。当今之世,大臣贪图权势,小民安于混乱,比当年秦楚的风气更甚,而君主又没有悼王、孝公那样的听取意见的度量,那么法术之士又怎能冒着吴起、商鞅那样的危险来彰明自己的主张呢?这就是天下混乱不能成就霸王之业的原因啊。

字词精讲

  • 玉璞(yù pú):未经雕琢加工的玉石,内藏玉而外裹石,需剖开方见真质。
  • 刖(yuè):古代砍去脚的刑罚。
  • 诳(kuáng):欺骗。
  • 题(tí):本指额题,此处引申为“命名、认定”。
  • 理(lǐ):治玉,即雕琢加工玉石。
  • 僇(lù):杀戮。
  • 伪萌:“伪”通“为”,指从事;“萌”通“氓”,指民众。“伪萌”即民众从事(非农战之事)。
  • 枝解:即“肢解”,古代酷刑之一。
  • 燔诗书(fán shī shū):焚烧诗书典籍,此处指商鞅变法时“燔诗书而明法令”的具体政策,意在统一思想、推行法令。
  • 细民:小民,普通百姓。
  • 霸王:指春秋战国时期诸侯中的霸主与王者,韩非子所处时代“霸王”是君主追求的最高政治理想。
  • 和氏璧:中国历史上著名的美玉,后成为传国玺的材质,是“怀才不遇”与“真理需要时间检验”的经典象征。
  • “大臣苦法而细民恶治”:点明改革触动既得利益集团,韩非子以此揭示法治推行受阻的深刻社会根源。

义理赏析

本文通过“和氏献璞”的寓言与吴起、商鞅变法的历史典故,层层递进地阐述了“法术”(法治与权术)在推行过程中必然遭遇的阻力与悲剧性命运。

首先,“和氏璧”的故事是一个精妙的比喻。璞玉象征法术,玉匠象征保守官僚,被刖之足象征改革者的惨重代价。它揭示了真理与改革价值往往不被即时认知,甚至被误解为欺骗,直到付出血的代价才可能被验证。韩非子借此抒发法术之士怀揣治国宝玉却难遇明主的愤懑与悲怆。

其次,作者将“献璞”的难度,引申至“法术”的推行。指出法术(法治)的本质是“禁私邪”,必然损害权贵与民众的既得利益与习惯(“大臣苦法而细民恶治”),因此其遭遇的阻力比一块玉石的认可更为巨大。这超越了个人悲剧,指向制度变革的深层困境。

最后,吴起与商鞅的例子,是“和氏悲剧”的历史佐证与强化。他们使国家“富强”的主张已被证明正确,本人却因触动“大臣”与“细民”的利益而惨死,这揭示了改革者常成为改革成果的祭品。韩非子发出痛切之问:在“大臣贪重,细民安乱”甚于往昔,且君主往往缺乏“悼王、孝公之听”的时代,法术之士的前景何其渺茫?

本文的核心义理在于:真理与有益于国家长远的制度(法术)的推行,是一个艰难曲折的过程,其价值需要时间与代价来证明;改革者面临的最大阻力,往往并非主张本身错误,而是来自既得利益集团与惰性社会的强烈排斥。 这不仅是战国时代的政治现实,也具有超越时代的普遍意义,警示后世:任何深刻的变革都需要远见、勇气与坚持,以及明辨是非的智慧。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇