战国策·燕三
战国·西汉编·刘向(编订) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
齊、
韓、
魏共攻燕,
燕使太子請救於楚。
楚王使景陽將而救之。
暮舍,
使左右司馬各營壁地,
已,
植表。
景陽怒曰:「所營者,
水皆至滅表。
此焉可以舍!」
乃令徙。
明日大雨,
山水大出,
所營者,
水皆滅表。
軍吏乃服。
於是遂不救燕,
而攻魏邕丘,
取之以與宋。
三國懼,
乃罷兵。
魏軍其西,
齊軍其東,
楚軍欲還不可得也。
景陽乃開西和門,
晝以車騎,
暮以燭見,
通使於魏。
齊師怪之,
以為燕、
楚與魏謀之,
乃引兵而去。
齊兵已去,
魏失其與國,
無與共擊楚,
乃夜遁。
楚師乃還。
張醜為質於燕,
燕王欲殺之,
走且出境,
境吏得醜。
醜曰:「燕王所為將殺我者,
人有言我有寶珠也,
王欲得之。
今我已亡之矣,
而燕王不我信。
今子且致我,
我且言子之奪我珠而吞之,
燕王必當殺者,
刳子腹及子之腸矣。
夫欲得之君,
不可說以利。
吾要且死,
子腸亦且寸絕。」
境吏恐而赦之。
燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽,
酒三日,
反報曰:「趙民其狀者睫死於長平,
其孤未狀,
可伐也。」
王乃召昌國君樂間而問曰:「何如?」
對曰:「趙,
四達之國也,
其民皆習於兵,
不可與戰。」
王曰:「吾以倍攻之,
可乎?」
曰:「不可。」
曰:「以三,
可乎?」
曰:「不可。」
王大怒。
左右皆以為趙可伐,
遽起六十萬以攻趙。
令栗腹以四十萬攻鄗,
使慶秦以二十萬攻代。
趙使廉頗以八萬遇栗腹於鄗,
使樂乘以五萬遇慶秦於代。
燕人大敗。
樂間入趙。
燕王以書且謝焉,
曰:「寡人不佞,
不能奉順君意,
故君捐國而去,
則寡人之不肖明矣。
敢端其愿,
而君不肯聽,
故使使者陳愚意,
君試論之。
語曰:『仁不輕絕,
智不輕怨。』
君之於先王也,
世之所明知也。
寡人望有非則君掩蓋之,
不虞君之明罪之也;
望有過則君教誨之,
不虞君之明罪之也。
且寡人之罪,
國人莫不知,
天下莫不聞,
君微出明怨以棄寡人,
寡人必有罪矣。
雖然,
恐君之未盡厚也。
諺曰:『厚者不毀人以自益也,
仁者不危人以要名。』
以故掩人之邪者,
厚任之行也;
救人之過者,
仁者之道也。
世有掩寡人之邪,
救寡人之過,
非君心所望之?
今君厚受位於先王以成尊,
輕棄寡人以快心,
則掩邪救過,
難得於君矣。
且世有薄於故厚施,
行有失而故惠用。
今使寡人任不肖之罪,
而君有失厚之累,
於為君擇之也,
無所取之。
國之有封疆,
猶家之有垣墻,
所以合好掩惡也。
室不能相和,
出語鄰家,
未為通計也。
怨惡未見而明棄之,
未盡厚也。
寡人雖不肖乎,
未如殷紂之亂也;
君雖不得意乎,
未如商容、
箕左之累也。
然則不內蓋寡人,
而明怨於外,
恐其遇足以傷於高而薄於行也,
非然也。
「茍可以明君之義,
成君之高,
雖任惡名,
不難受也。
本欲以為明寡人之薄,
而君不得厚;
揚寡人之辱,
而君不得榮,
此一舉而兩失也。
義者不虧人以自益,
況傷人以自損乎!
愿君無以寡人不肖,
累往事之美。
昔者,
柳下惠吏於魯,
三黜而不去。
或謂之曰:『可以去。』
柳下惠曰:『茍與人之異,
惡往而不黜乎?
猶且黜乎,
寧於國外國爾。』
柳下惠不以三黜自累,
故前業不忘;
不以去為心,
故遠近無議。
今寡人之罪,
國人未知,
而語寡人者邊天下。
語曰:『論不修心,
議不累物,
仁不輕絕,
智不簡功。』
棄大功者,
輟也;
輕絕厚利者,
怨也。
輟而棄之,
怨而累之,
宜在遠者,
不望之乎君也。
今以寡人無罪,
君豈怨之乎?
愿君捐怨,
追惟先王,
復以教寡人!
意君曰,
餘且慝心以成而過,
不顧先王以明而惡,
使寡人進不得修功,
退不得改過,
君之所揣也,
唯君圖之!
此寡人之愚意也。
敬以書謁之。」
樂間、
樂乘怨不用其計二人卒留趙,
不報。
秦并趙,
北向迎燕。
燕王聞之,
使人賀秦王。
使者過趙,
趙王系之。
使者曰:「秦、
趙為一,
而天下服矣。
茲之所以受命於趙者,
為秦也。
今臣使秦,
而趙系之,
是秦、
趙有隙。
秦、
趙有隙,
天下必不服,
而燕不受命矣。
且臣之使秦,
無妨趙之伐燕也。」
趙王以為然,
而遣之。
使者見秦王曰:「燕王竊聞秦并趙,
燕王使使者賀千金。」
秦王曰:「一夫無道,
吾使趙有之,
子何賀?」
使者曰:「臣聞全趙之時,
南鄰為秦,
北下曲陽為燕,
趙廣三百里,
而與秦相距五十餘年矣,
所以不能反勝秦者,
國小而地無所取。
今王使趙北并燕,
燕、
趙同力,
必不復受於秦矣。
臣切為王患之。」
秦王以為然,
起兵而救燕。
燕太子丹質於秦,
亡歸。
見秦且滅六國,
兵以臨易水,
恐其禍至。
太子丹患之,
謂其太傅鞫武曰:「燕秦不兩立,
愿太傅幸而圖之。」
武對曰:「秦地邊天下,
威脅韓、
魏、
趙氏,
則易水以北,
為有所定也。
奈何以見陵之怨,
欲排其逆鱗哉?」
太子曰:「然則何由?」
太傅曰:「請入,
圖之。」
居之有間,
樊將軍亡秦之燕,
太子容之。
太傅鞫武諫曰:「不可。
夫秦王之暴,
而積怨於燕,
足為寒心,
又況聞樊將軍之在乎!
是以委肉當餓虎之蹊,
禍必不振矣!
雖有管、
晏,
不能為謀。
愿太子急遣樊將軍入匈奴以滅口。
請西約三晉,
南連齊、
楚,
北講於單於,
然後乃可圖也。」
太子丹曰:「太傅之計,
曠日彌久,
心昏然,
恐不能須臾。
且非獨於此也。
夫樊將軍困窮於天下,
歸身於丹,
丹終不迫於強秦,
二棄所哀戀之交置之匈奴,
是丹命固卒之時也。
愿太傅更慮之。」
鞫武曰:「燕有田光先生者,
其智深,
其勇沉,
可與之謀也。」
太子曰:「愿因太傅交於田先生,
可乎?」
鞫武曰:「敬諾。」
出見田光,
道太子曰:「愿圖國事於先生。」
田光曰:「敬奉教。」
乃造焉。
太子跪而逢迎,
卻行為道,
跪而拂席。
田先生坐定,
左右無人,
太子避席而且曰:「燕、
秦不兩立,
愿先生留意也。」
田光曰:「臣聞騏驥盛壯之時,
一日而馳千里。
至其衰也,
駑馬先之。
今太子聞光壯盛之時,
不知吾精已消亡矣。
雖然,
光不敢以乏國事也。
所善荊軻,
可使也。」
太子曰:「愿因先生得愿交於荊軻,
可乎?」
田光曰:「敬諾。」
即起趨出。
太子送之至門,
曰:「丹所報,
先生所言者,
國大事也,
愿先生勿泄也。」
田光俯而笑曰:「諾。」
僂行見荊軻,
曰:「光與子相善,
燕國莫不知。
今太子聞光壯盛之時,
不知吾形已不逮也,
幸而教之曰:『燕、
秦不兩立,
愿先生留意也。』
光竊不自外,
言足下於太子,
愿足下過太子於宮。」
荊軻曰:「謹奉教。」
田光曰:「光聞長者之行,
不使人疑之,
今太子約光曰:『所言者,
國之大事也,
愿先生勿泄也。』
是太子疑光也。
夫為行使人疑之,
非節俠士也。」
於自殺以激荊軻,
曰:「愿足下急過太子,
言光已死,
明不言也。」
遂自剄而死。
軻見太子,
言田光已死,
明不言也。
太子再拜而跪,
膝下行流涕,
有頃而後言曰:「單所請田先生無言者,
欲以生大事之謀,
今田先生以死明不泄言,
豈丹之心哉?」
荊軻坐定,
太子避席頓首曰:「田先生不致丹不肖,
使得至前,
愿有所道,
此天所以哀燕不棄其孤也。
今秦有貪饕之心,
而欲不可足也。
非盡天下之地,
臣海內之王者,
其意不饜。
今秦已虜韓王,
盡納其地,
又舉兵南伐楚,
北臨趙。
王翦將數十萬之眾臨漳、
鄴,
而李信出太原,
云中。
趙不能支秦,
必入臣。
入臣,
則禍至燕。
燕小弱,
數困於兵,
今計舉國不足以當秦。
諸侯服秦,
莫敢合從。
丹之私計,
愚以為誠得天下之勇士,
使於秦,
窺以重利,
秦王貪其贄,
必得所愿矣。
誠得劫秦王,
使悉反諸侯之侵地,
若曹沫之與齊桓公,
則大善矣;
則不可,
因而刺殺之。
彼大將擅兵與外,
而內有大亂,
則君臣相疑。
以其間諸侯,
諸侯得合從,
其償破秦必矣。
此丹之上愿,
而不知所以委命,
唯荊卿留意焉。」
太子前頓首,
固請無讓。
然後許諾。
於是尊荊軻為上卿,
舍上舍,
太子日日造問,
供太牢異物,
間進車騎美女,
恣荊軻所欲,
以順適其意。
久之,
荊卿未有行意。
秦將王翦破趙,
虜趙王,
盡收其地,
進兵北略地,
至燕南界。
太子丹恐懼,
乃請荊卿曰:「秦兵旦暮渡易水,
則雖欲長侍足下,
可豈可得哉?」
荊卿曰:「微太子言,
臣愿得謁之。
今行而無信,
則秦未可親也。
夫今樊將軍,
秦王購之金千斤,
邑萬家。
誠能得樊將軍首,
與燕督之地圖獻秦王秦王必說見臣,
臣乃得有以報太子。」
太子曰:「樊將軍以窮困來歸丹,
丹不忍以己之私,
而傷長者之意,
愿足下更慮之。」
荊軻知太子不忍,
乃遂私見樊於期曰:「秦之遇將軍,
可謂深矣。
父母宗族,
皆為戮沒。
今聞購將軍之首,
金千斤,
邑萬家,
將奈何?」
樊將軍仰天太息流涕曰:「吾每念,
常痛於骨髓,
顧計不知所出耳。」
軻曰:「今有一言,
可以解燕國之患,
而報將軍之讎者,
何如?」
樊於期乃前曰:「為之奈何?」
荊軻曰:「愿得將軍之首以獻秦,
秦王必喜而善見臣,
臣左受拔其袖,
而右手揕抗其胸,
然則將軍之仇報,
而燕國見陵之恥除矣。
將軍豈有意輿?」
樊於期偏袒扼腕而進曰:「此臣日夜切齒拊心也,
乃今得聞教。」
遂自刎。
太子聞之馳往,
伏尸而哭,
極哀。
既已,
無可奈何,
乃遂收盛樊於期之首,
函封之。
於是,
太子預求天下之利匕首,
得趙人徐夫人之匕首,
取之百金,
使工以藥淬之,
以試人,
血汝縷,
人無不立死者。
乃為裝遣荊軻。
燕國有勇士秦武陽,
年十二,
殺人,
人不敢與忤視。
乃令秦武陽為副。
荊軻有所待,
欲俱,
其人居遠未來,
而為留待。
頃之未發,
太子遲之,
疑其有改悔,
乃復請之曰:「日以盡矣,
荊卿豈無意哉?
丹請先遣秦武陽。」
荊軻怒,
叱太子曰:「近日往而不反者,
豎子也!
今提一匕首入不測之強秦,
仆所以留者,
待吾客與俱。
今太子遲之,
請辭決矣!」。
遂發
太子及賓客知其事者,
皆白衣冠以送之。
至易水上,
既祖,
取道。
高漸離擊筑,
荊軻和而歌,
為變徵之聲,
士皆垂淚涕泣。
又前而為歌曰:「風蕭蕭兮易水寒,
壯士一去兮不復還!」
復為慷慨羽聲,
士皆瞋目,
發盡上指冠。
於是荊軻遂就車而去,
終已不顧。
既至秦,
持千金之資幣物,
厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉。
嘉為先言於秦王曰:「燕王誠振畏慕大王之威,
不敢興兵以拒大王,
愿舉國為內臣,
比諸侯之列,
給貢職如郡縣,
而得奉守先王之宗廟。
恐懼不敢自陳,
謹斬樊於期頭,
及獻燕之督亢之地圖,
函封,
燕王拜送於庭,
使使以聞大王。
唯大王命之。」
秦王聞之,
大喜。
乃朝服,
設九賓,
見燕使者咸陽宮。
荊軻奉樊於期頭函,
而秦武陽奉地圖匣,
以次進至陛下。
秦武陽色變振恐,
群臣怪之,
荊軻顧笑武陽,
前為謝曰:「北蠻夷之鄙人,
未嘗見天子,
國外振懾,
愿大王少假借之,
使畢使於前。」
秦王謂軻曰:「取武陽所持圖。」
軻既取圖奉之,
發圖,
圖窮而匕首見。
因左手拔秦王之袖,
右持匕首揕抗之。
未至身,
秦王驚,
自引而起,
絕袖。
拔劍,
劍長,
摻其室。
時怨急,
劍堅,
故不可立拔。
荊軻逐秦王,
秦王還柱而走。
群臣驚愕,
卒起不意,
盡失其度。
而秦法,
群臣侍殿上者,
不得持尺兵。
諸郎中執兵,
皆陳殿下,
非有詔不得上。
方急時,
不及召下兵,
以故荊軻逐秦王,
而卒惶急無以擊軻,
而乃以手共搏之。
是時,
侍醫夏無且,
以其所奉藥曩體軻。
秦王之方還柱走,
卒惶急不知所為,
左右乃曰:『王負劍!
王負劍!』
遂拔以擊荊軻,
斷其左股。
荊軻廢,
乃引其匕首,
提秦王,
不中,
中柱。
秦王復擊軻,
被八創。
軻自知事不就,
倚柱而笑,
箕踞以罵曰:「事所以不成者,
乃欲以生劫之,
必得約契以報太子也。」
左右既前斬荊軻,
秦王目眩良久。
而論功賞群臣及當坐者,
各有差。
而賜夏無且黃金二百鎰,
曰:「無且愛我,
乃以藥曩提軻也。」
於是,
秦大怒燕,
益發兵詣趙,
詔王翦軍以伐燕。
十月而拔燕薊城。
燕王喜、
太子丹等,
皆率其精兵東保於遼東。
秦將李信追擊燕王,
王急,
用代王嘉計,
殺太子丹,
欲獻之秦。
秦復進兵攻之。
五歲而卒滅燕國,
而虜燕王喜。
秦兼天下。
白话译文
齐、韩、魏三国联合攻打燕国,燕国太子派使者向楚国求救。楚王派景阳领兵去救援。傍晚扎营时,景阳派左右司马分别勘察营盘地址,定下后,立起标志木杆(“表”)。景阳见了发怒道:“所选的营地,大水一来就会淹没木杆!这里怎么能扎营呢!”于是命令迁移营地。第二天果然下起大雨,山洪暴发,原先选择的营地处,大水完全淹没了木杆。军中的官吏们这才信服。景阳于是决定不再救援燕国,转而攻打魏国的雍丘,并把它夺取过来送给了宋国。齐、韩、魏三国感到恐惧,便都撤兵了。当时魏军在楚军西面,齐军在东面,楚军想撤退已经不可能了。景阳于是开放西门,在白天用车骑,夜晚用烛光照明,与魏国互通使者。齐军将领感到奇怪,以为燕、楚两国与魏国合谋对付自己,就带兵撤走了。齐军一走,魏国失去了盟友,没人再与它共同攻击楚军,于是连夜逃跑。楚军这才得以撤回。
张丑在燕国做人质,燕王想要杀他。他逃到了边境,却被边境官吏抓住了。张丑说:“燕王之所以想杀我,是因为有人报告说我拥有珍宝珠玉,燕王想要得到它。如今我已经把它丢了,可燕王并不相信。现在您要把我抓回去,我就会说是您抢了我的珠子吞下肚的,燕王一定会先杀了您,剖开您的肚子和肠子。对想要得到某物的君主,是不能用利益来游说的。我固然会被处死,您的肠子也将会一寸寸断掉。”边境官吏害怕了,就放他走了。
燕王喜派栗腹带着百斤黄金去给赵孝成王祝寿,宴饮三天,回来报告说:“赵国的壮年男子大多死在长平之战中,他们的孤儿还未成年,可以攻打。”燕王于是召见昌国君乐间,问他说:“怎么样?”乐间回答说:“赵国是个四通八达的国家,它的百姓都熟悉军事,不能和它开战。”燕王说:“我用双倍的兵力攻打它,可以吗?”回答:“不可以。”燕王说:“用三倍兵力呢?”回答:“不可以。”燕王勃然大怒。身边的臣子都认为赵国可以攻打,立刻出动六十万大军进攻赵国。命令栗腹率领四十万攻打鄗城,派庆秦率领二十万攻打代城。赵国派廉颇率领八万军队在鄗城迎战栗腹,派乐乘率领五万军队在代城迎战庆秦。燕军大败。乐间逃到了赵国。
燕王给乐间写信,并且表示歉意,说:“寡人不才,不能遵从您的心意,所以您抛弃国家离去,那么寡人的不成器就很明白了。我本想正直地表达我的愿望,但您不肯听从,所以派使者陈述我的愚见,您试着评论一下。俗语说:‘仁者不轻易绝交,智者不轻易怨恨。’您对待先王,是世人所共知的。我原以为有过错时您会包涵,没想到您会明确怪罪我;我原以为有失误时您会教诲,没想到您会明确怪罪我。况且我的罪过,国人没有不知道的,天下没有不听说的,您略微流露出怨恨就抛弃我,寡人必定有罪了。即使这样,恐怕您还没有完全做到厚道吧。谚语说:‘厚道的人不诋毁别人来抬高自己,仁德的人不危害别人来博取名声。’因此,掩盖别人邪行的,是厚道之人担当的事情;挽救别人过失的,是仁者的道义。世上有能掩盖我的邪行、挽救我的过失的人,不正是您心里所期望的吗?如今您从先王那里接受了尊贵的职位,成就了尊荣,却轻易地抛弃寡人以求心快,那么掩盖邪行、挽救过失,在您这里就很难得到了。况且世上有本该疏远却反而厚待,行为有失却反而施惠的情况。如今让我背负不贤的罪名,而您却有失去厚道的牵累,为了您考虑,这没有什么可取的。国家有疆界,就像家庭有围墙,是用来聚合友好、掩盖恶事的。家里不和睦,就把话说到邻居家去,这不是妥善的计策。怨恨还没有显现就公开抛弃,不算厚道。我虽然不成器,但还没像殷纣王那样昏乱;您虽然不得志,但也没像商容、箕子那样受累。然而您不从内部为我遮掩,却在外表露怨恨,恐怕这种行为足以损伤您的高尚,有损于您的品行,事实并非如此吧。
“如果这样做可以彰显您的道义,成就您的高尚,即使让我承担恶名,我也不会难以接受。但本意是想彰显我的薄情,而您却得不到厚道的名声;宣扬我的耻辱,而您却得不到光荣,这是一举两失啊。义者不会损害别人来使自己得益,何况伤害别人来使自己受损呢!希望您不要因为我的不成器,连累到您过去与先王的美好关系。从前柳下惠在鲁国做官,三次被罢免却不离开。有人对他说:‘可以离开了。’柳下惠说:‘如果(做事)和别人不同,到哪里不会被罢免呢?既然还是会罢免,不如在本国内被罢免算了。’柳下惠不因为三次被罢免而牵累自己,所以过去的功业不被遗忘;不把离开放在心上,所以远近无人非议。如今我的罪过,国人还不知道,而议论我的人却遍布天下。常言说:‘议论不扰乱内心,评价不牵累事物,仁者不轻易绝交,智者不轻易抛弃功绩。’抛弃大功的,是意志动摇;轻易断绝厚利的,是心怀怨恨。动摇而抛弃,怨恨而牵累,责任本应在远方的人身上,我岂敢指望您呢?如今我如果无罪,您怨恨我吗?希望您抛弃怨恨,追念先王,再来教诲我吧!想来您会说,我姑且隐藏本心来成就您的过错,不顾念先王来彰明我的罪恶,让我前进不能建立功业,后退不能改正过错,这都是您的想法,希望您好好考虑吧!这是寡人的愚见。恭敬地通过这封信来拜见您。”
乐间、乐乘怨恨燕王不采纳他们的计策,最终都留在赵国,没有回复燕王。
秦国吞并赵国,向北进军逼近燕国。燕王听说后,派使者去祝贺秦王。使者经过赵国,赵王扣留了他。使者说:“秦、赵两国合一,天下就会服从了。我之所以从赵国接受命令,是为了秦国。如今我出使秦国,而赵王扣留我,这样秦、赵两国就会有嫌隙。秦、赵有嫌隙,天下必定不服从,而燕国也不会听从秦国的命令了。况且我出使秦国,并不妨碍赵国攻打燕国。”赵王认为这话有理,就放了他。
使者见到秦王说:“燕王私下听说秦国吞并了赵国,派我带着千金来祝贺。”秦王说:“一个无道的君主(指赵王),我让赵国取代了他,你祝贺什么?”使者说:“臣听说赵国完整的时候,南边与秦国相邻,北边的曲阳与燕国相邻,赵国方圆三百里,与秦国对峙了五十多年,之所以不能反过来战胜秦国,是因为国家小而且没有扩张的地方。如今大王让赵国向北吞并燕国,燕、赵两国同心协力,必定不会再顺从秦国了。臣私下为大王担忧啊。”秦王认为这话有理,于是发兵去救援燕国。
燕太子丹在秦国做人质,后来逃回燕国。他看到秦国将要灭掉六国,秦军已经逼近易水,担心灾祸降临。太子丹很忧虑,对太傅鞫武说:“燕国和秦国势不两立,希望太傅您好好谋划此事。”鞫武回答说:“秦国土地遍布天下,威胁到韩、魏、赵三国,那么易水以北的土地,归属已经确定了。怎么能因为被欺侮的怨恨,就想触犯它的逆鳞呢?”太子丹说:“那么该怎么办?”太傅说:“请您进来,我们谋划一下。”
过了一段时间,樊将军(樊於期)从秦国逃到燕国,太子丹收留了他。太傅鞫武劝谏说:“不行。秦国的君主暴虐,又对燕国积怨很深,足以让人心寒,何况听说樊将军在这里呢!这就像把肉扔在饿虎经过的路上,祸患必然无法挽救!即使有管仲、晏婴,也不能为您谋划。希望太子赶紧送樊将军到匈奴去,以消除秦国的借口。然后向西与三晋(韩、赵、魏)结盟,向南联合齐国、楚国,向北与匈奴单于讲和,然后才可以图谋对付秦国。”太子丹说:“太傅的计策,花费的时间太长,我内心忧烦,恐怕等不了那么久。而且不仅仅是这样。樊将军在天下走投无路,才归附我,我最终不能因为强秦的威逼,就抛弃我所同情和依恋的朋友,把他送到匈奴去,这正是我该拼命的时候了。希望太傅重新考虑。”鞫武说:“燕国有位田光先生,他智谋深远,性格沉稳,可以和他谋划。”太子丹说:“希望通过太傅您结交田先生,可以吗?”鞫武说:“好的。”于是出去见了田光,转达太子的话说:“太子希望和先生谋划国事。”田光说:“我恭敬地听从指教。”于是去拜见太子丹。
太子丹跪着迎接,倒退着走为他引路,又跪下来擦拭坐席。田光先生坐定后,左右没有旁人,太子丹离开座位,恳切地说:“燕国和秦国势不两立,希望先生留意谋划。”田光说:“臣听说骏马壮盛的时候,一天能跑千里。等到它衰老了,劣马也能跑到它前面。如今太子听说的是我壮年时的情况,不知道我的精力已经衰退了。虽然这样,我不敢因此耽误国家大事。我所结交的朋友荆轲,可以担此重任。”太子丹说:“希望通过先生您,能让我结交荆轲,可以吗?”田光说:“好的。”说完就起身快步出去。太子丹送他到门口,说:“我刚才所说,先生所听到的,是国家大事,希望先生不要泄露。”田光低头笑着说:“好的。”
田光弯着腰去见荆轲,说:“我和您交好,燕国没有人不知道。如今太子听说我壮年时的情况,却不知道我的身体已经不如从前了,他有幸告诉我:‘燕国和秦国势不两立,希望先生留意。’我私下里不敢见外,向太子推荐了您,希望您能到太子宫中拜见他。”荆轲说:“我恭敬地听从指教。”田光说:“我听说长者的行为,不让别人怀疑自己。如今太子和我约定说:‘所谈的是国家大事,希望先生不要泄露。’这是太子在怀疑我啊。一个人行事让别人怀疑,就算不上是有节操的侠士了。”于是自杀来激励荆轲,说:“希望您赶快去拜见太子,就说我已经死了,表明我没有泄露机密。”说完就自刎而死。
荆轲去拜见太子丹,说田光已经死了,并且表明他没有泄露机密。太子丹行了两拜礼,然后跪下,膝盖前行,流下眼泪,过了一会儿才说:“我请求田先生不要泄露机密,是想让大事的谋划得以保全,如今田先生用死来表明不泄露,这难道是我的本意吗?”荆轲坐定后,太子丹离开座位,叩头说:“田先生不认为我不肖,让我能来到您面前,我有些话要讲,这是上天哀怜燕国,没有抛弃它的孤儿啊。如今秦国怀有贪暴之心,欲望永远无法满足。不吞尽天下土地,使海内之王都臣服,它的意图不会满足。现在秦国已经俘虏了韩王,完全吞并了它的土地,又发兵向南攻打楚国,向北逼近赵国。王翦率领数十万大军到达漳水、邺城,而李信从太原、云中出兵。赵国抵挡不住秦国,必定会投降。赵国一旦投降,祸患就会降临燕国。燕国弱小,屡次被战争所困,如今估计全国的力量也不足以抵挡秦国。诸侯都屈服于秦国,不敢合纵抗秦。我私下考虑,认为如果真能得到天下勇士,派往秦国,用重利诱惑,秦王贪图厚礼,一定能实现我们的愿望。真能劫持秦王,让他全部归还侵占的诸侯土地,就像曹沫胁迫齐桓公那样,那就太好了;如果不行,就趁机刺杀他。秦国的大将拥兵在外,国内发生大乱,那么君臣就会互相猜疑。趁这个机会,诸侯们可以合纵抗秦,打败秦国就有把握了。这是我的最高愿望,但不知道该把这使命委托给谁,希望荆卿您留意此事。”太子上前叩头,坚决请求荆轲不要推辞。然后荆轲才答应了。于是太子尊奉荆轲为上卿,让他住在上等馆舍,太子每天亲自去问候,供给丰盛的宴席和珍奇物品,不时还进献车马美女,尽量满足荆轲的心意,来让他顺心如意。
过了很久,荆轲还没有动身的意思。秦国将领王翦攻破了赵国,俘虏了赵王,完全占领了赵国土地,进而向北进军侵占土地,到达了燕国的南部边界。太子丹恐惧了,于是请求荆轲说:“秦军早晚就会渡过易水,那么即使我想长久地侍奉您,又怎么可能呢!”荆轲说:“即使太子不说,我也要去请求拜见您了。现在出发却没有使秦王相信的信物,那么就无法接近秦王。如今那位樊将军,秦王悬赏千斤黄金和万户封地来购买他的头颅。如果真能得到樊将军的头颅,和燕国督亢一带的地图,献给秦王,秦王一定会高兴地接见我,我才有办法报答太子。”太子说:“樊将军因为穷困来投奔我,我不忍心为自己的私事,伤害这位长者的心意,希望您另外考虑。”
荆轲知道太子不忍心,于是私下见樊於期说:“秦国对待将军,可以说刻毒到极点了。您的父母宗族,都被杀害或没入官奴。现在听说秦王悬赏千斤黄金和万户封地来购买将军的头颅,您打算怎么办呢?”樊将军仰天长叹,流着泪说:“我每次想到这些,常常痛彻骨髓,只是想不出什么办法罢了。”荆轲说:“现在有一句话,可以解救燕国的祸患,又可以报将军的仇,怎么样?”樊於期于是上前说:“该怎么做呢?”荆轲说:“希望得到将军的头颅献给秦王,秦王一定会高兴地好好接见我。这时我左手抓住他的袖子,右手用匕首刺入他的胸膛。那么将军的仇报了,燕国被欺侮的耻辱也洗刷了。将军是否有这个心意呢?”樊於期袒露右臂,握住手腕走上前说:“这是我日夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事情,今天才听到您的指教!”于是自刎而死。太子听到消息,驾车奔驰前往,伏在尸体上痛哭,极其悲伤。事情已经如此,无可奈何,于是收下樊於期的头颅,用匣子封装起来。
于是,太子预先访求天下最锋利的匕首,得到了赵国徐夫人的匕首,花百金买来,让工匠用毒药淬染。用来试验刺人,只要流出一丝血,人就没有不立刻死亡的。于是准备行装派荆轲出发。燕国有个勇士叫秦武阳,十二岁时就杀过人,人们都不敢与他对视。于是让秦武阳做副手。荆轲还在等一个人,想和他一起去,那个人住得远还没来,因此荆轲停留等他。过了些时候还没出发,太子嫌他拖延,怀疑他有反悔之意,就又请求说:“日期已经快到了,荆卿还有动身的意思吗?我想先派秦武阳去。”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了如果不能回来复命,那是没出息的人!现在拿着一把匕首进入不可预料的强秦,我停留的原因,是等待我的一位朋友和他一起去。如今太子嫌我拖延,请允许我告辞诀别!”于是出发。
太子和宾客中知道这件事的人,都穿着白衣白帽为他送行。到了易水边上,举行过祭祀路神的仪式后,取道上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍歌唱,发出悲凉的变徵之音,送行的人都流泪哭泣。荆轲又上前歌唱道:“风萧萧啊易水寒,壮士一去啊不复还!”接着又唱出慷慨激昂的羽声,送行者都瞪大眼睛,头发向上顶起帽子。于是荆轲就上车离去,始终没有回头。
到达秦国后,荆轲拿着价值千金的礼物,厚赠秦王的宠臣中庶子蒙嘉。蒙嘉先为他向秦王说:“燕王确实非常敬畏大王的威严,不敢出兵抵抗,愿意整个国家作为秦国的内臣,排在诸侯的行列里,像秦国的郡县一样交纳赋税,以求能够奉守燕国先王的宗庙。他心里害怕不敢亲自来陈述,特地砍下樊於期的头颅,并献上燕国督亢地区的地图,用匣子封装好,燕王亲自在朝廷上行礼送出,派使者来报告大王。请大王下令。”秦王听了,非常高兴。于是穿上上朝的礼服,设置九宾之礼,在咸阳宫召见燕国使者。荆轲捧着装有樊於期头颅的匣子,秦武阳捧着地图匣子,按照次序前进。走到殿前的台阶下,秦武阳脸色突变,浑身发抖,秦国的大臣们感到奇怪。荆轲回头笑了笑,上前替秦武阳道歉说:“北方蛮荒之地的粗鄙之人,从未见过天子,所以害怕发抖。希望大王稍微宽容他一下,让他在大王面前完成使命。”秦王对荆轲说:“取过他手里的地图。”荆轲取过地图捧给秦王,展开地图,地图全部展开后露出了匕首。荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺向秦王。还没有刺到身上,秦王大惊,自己抽身跳起,衣袖被扯断。秦王想拔剑,剑太长,插在鞘中很紧。当时情况紧急,剑又插得牢,所以一时拔不出来。荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。大臣们都惊慌失措,事情发生得太突然,出乎意料,全都失去了常态。按照秦国的法律,大臣在殿上侍奉时,不得携带任何兵器。那些持武器的侍卫郎中都在殿下站着,没有诏令不能上殿。正当紧急时,来不及召唤殿下的侍卫,因此荆轲得以追逐秦王,而仓促间惊慌急迫没有武器来击打荆轲,只能徒手与他搏斗。这时,侍从医官夏无且用药囊投掷荆轲。秦王正在绕着柱子跑,仓促间不知道怎么办,左右的人喊道:“大王把剑背在背上!大王把剑背在背上!”秦王于是把剑推到背后,拔出来击打荆轲,砍断了他的左腿。荆轲残废了,于是举起匕首投掷秦王,没有击中,打在柱子上。秦王又砍了荆轲八剑。荆轲自知事情不能成功,靠在柱子上大笑,伸开两腿坐在地上骂道:“事情之所以没有成功,是想活捉你,逼迫你订立契约来回报太子啊!”左右的人上前杀了荆轲,秦王头晕目眩了好久。事后论功赏赐群臣和该受惩罚的人,各有差别。赐给夏无且黄金二百镒,说:“无且爱护我,所以用药囊投掷荆轲。”
于是,秦国对燕国极其愤怒,增派军队到赵国,命令王翦的军队去攻打燕国。十个月就攻下了燕国的都城蓟城。燕王喜、太子丹等,都率领精兵退守到辽东。秦将李信追击燕王,燕王紧急,采用代王嘉的计策,杀了太子丹,打算献给秦国。秦国又进兵攻打。五年后终于灭掉了燕国,俘虏了燕王喜。秦国兼并天下。
字词精讲
- 表 (biǎo):古代立于地面用作标识的木杆。此处指军队驻扎时用以确定位置的标志。
- 所营者 (suǒ yíng zhě):所选择的营地。“所营”为所字结构,指所规划、选定的地方。
- 植 (zhí):树立。
- 邕丘:地名,亦作“雍丘”,原为宋国城邑,后被魏国占领。
- 质 (zhì):做人质,古代为了取信于人,派遣重要人物(常为王子、大臣)到对方国家居住。
- 走且出境 (zǒu qiě chū jìng):“且”,将要。指张丑将要逃出国境时。
- 境吏 (jìng lì):守卫边境的官吏。
- 不我信 (bù wǒ xìn):即“不信我”,宾语前置。不信任我。
- 致我 (zhì wǒ):把我(抓去)交上去。“致”,送达,交给。
- 刳 (kū):剖开,挖空。
- 说 (shuì):游说,用言语说服。
- 寿 (shòu):祝寿,以礼物祝贺生辰。
- 睫死 (jié sǐ):“睫”通“接”,接续。此指赵国壮年男子在长平之战中伤亡殆尽,后继无人。一说“睫”形容众多。
- 昌国君乐间 (Lè Jiān):乐毅之子,袭封昌国君。
- 捐国而去 (juān guó ér qù):抛弃国家而离开。“捐”,舍弃。
- 掩 (yǎn):掩盖,包容。
- 不虞 (bù yú):没有料到。
- 明罪 (míng zuì):公开怪罪、定罪。
- 厚者不毁人以自益也,仁者不危人以要名也:厚道的人不诋毁别人来抬高自己,仁者不危害别人来求取名声。这是引用的谚语。
- 任 (rèn):承担,担负。
- 封疆 (fēng jiāng):疆界,边界。
- 垣墙 (yuán qiáng):围墙。
- 通计 (tōng jì):周全的计策。
- 怨恶未见而明弃之 (yuàn wù wèi xiàn ér míng qì zhī):怨恨还没有表现出来就公开地抛弃。“见”同“现”。
- 殷纣之乱 (Yīn Zhòu zhī luàn):商纣王的暴虐昏乱。
- 商容、箕左 (Shāng Róng, Jī Zuǒ):商容,商朝贤臣,被纣王贬斥。箕左,即箕子,商朝贤臣,被纣王囚禁。此处比喻贤者不得志。
- 高 (gāo):高尚的品行、声望。
- 薄 (bó):轻薄,有损。
- 柳下惠 (Liǔxià Huì):春秋时鲁国贤人,姓展名禽,字季,居柳下,谥惠。以“坐怀不乱”和“三黜不去”著称。
- 三黜 (sān chù):三次被罢免。
- 去 (qù):离开(鲁国)。
- 简功 (jiǎn gōng):简慢、抛弃功绩。“简”,轻忽。
- 辍 (chuò):中止,停止。
- 累 (lèi):牵累,妨碍。
- 揣 (chuǎi):揣度,猜测。
- 谒 (yè):拜见,上书。
- 不报 (bù bào):没有回复(燕王的书信)。
- 系 (xì):拘禁,捆绑。
- 隙 (xì):嫌隙,裂痕。
- 质於秦 (zhì yú Qín):在秦国当人质。
- 见陵之怨 (jiàn líng zhī yuàn):被欺侮的怨恨。“陵”同“凌”,欺凌。
- 排其逆鳞 (pái qí nì lín):触犯它的逆鳞。传说龙喉下有逆鳞,触之则怒。比喻触怒强暴者。
- 入 (rù):这里指进入室内商议。
- 委肉当饿虎之蹊 (wěi ròu dāng è hǔ zhī xī):把肉扔在饿虎出没的路上。比喻自招祸患。
- 振 (zhèn):挽救,拯救。
- 灭口 (miè kǒu):消除秦国的借口。
- 单於 (chán yú):匈奴君长的称号。
- 田光 (Tián Guāng):燕国处士,以智勇著称。
- 骐骥盛壮之时 (qí jì shèng zhuàng zhī shí):骏马壮年的时候。“骐骥”,良马。
- 不逮 (bù dài):赶不上,不及。
- 造 (zào):往,到……去。
- 却行为道 (què xíng wéi dào):“道”同“导”,引路。指太子丹倒退着走,为田光引路,表示恭敬。
- 避席 (bí xí):离开座席。表示敬重。
- 不自外 (bù zì wài):不把自己当外人。
- 偻行 (lóu xíng):弯腰曲背行走。形容田光年老体衰。
- 形已不逮 (xíng yǐ bù dài):身体(精力)已经不如从前。
- 自刭 (zì jǐng):用刀割脖子自杀。
- 顿首 (dùn shǒu):叩头至地,为古代跪拜礼之一。
- 膝行 (xī xíng):用膝盖跪着前行。
- 孤 (gū):幼而无父曰孤,此处燕王喜自指,意为无人辅佐的孤立之君。
- 贪饕 (tān tāo):贪婪。
- 餍 (yàn):满足。
- 窥以重利 (kuī yǐ zhòng lì):用重利诱惑他。“窥”,窥视,这里有伺机引诱的意思。
- 贽 (zhì):见面礼。
- 生劫 (shēng jié):活捉,生擒。
- 曹沫之与齐桓公 (Cáo Mò zhī yǔ Qí Huán Gōng):曹沫(又作曹刿)是鲁国将领,在与齐国的战争中失败。后来在齐鲁会盟时,他用匕首劫持齐桓公,迫使桓公归还了侵占的鲁国土地。
- 上卿 (shàng qīng):古代官职,卿分上、中、下三级,上卿为最高级。
- 太牢 (tài láo):古代祭祀或宴享时,牛、羊、豕三牲全备为太牢。此处指最丰盛的宴席。
- 微太子言 (wēi tài zǐ yán):即使太子不说。“微”,如果没有。
- 信 (xìn):信物,凭证。
- 督亢 (dū kāng):燕国地名,今河北涿州、定兴一带,为燕国富庶地区。
- 善见 (shàn jiàn):好好接见。
- 揕抗 (zhèn háng):刺入。“揕”,击刺。“抗”,刺中,一说为“刺”之误。
- 偏袒扼腕 (piān tǎn è wàn):裸露右臂,握住手腕。形容激动、愤慨。
- 药淬 (yào cuì):用药淬染。“淬”,将烧红的铁器浸入水中使之坚硬,此处指用毒药淬染匕首。
- 忤视 (wǔ shì):逆视,对视。表示不惧。
- 迟之 (chí zhī):嫌他拖延。“迟”,意动用法,以……为迟。
- 竖子 (shù zǐ):小子,骂人的话,表示轻蔑。
- 决 (jué):同“诀”,辞别。
- 祖 (zǔ):古代出行时祭祀路神的仪式。
- 变徵 (biàn zhǐ):古代七音(宫、商、角、徵、羽、变宫、变徵)之一,声调悲凉。
- 羽 (yǔ):古代七音之一,声调激昂慷慨。
- 瞋目 (chēn mù):瞪大眼睛。
- 九宾 (jiǔ bīn):古代外交上最隆重的礼节,有九位迎宾赞礼的官员延引宾客上殿。
- 中庶子 (zhōng shù zǐ):官名,战国时国君、太子、相国的侍从之臣。
- 振畏 (zhèn wèi):震惊恐惧。
- 内臣 (nèi chén):直属之臣,即臣服。
- 奉守先王之宗庙 (fèng shǒu xiān wáng zhī zōng miào):侍奉守护燕国先王的宗庙。意即保留燕国的祭祀,象征燕国成为秦国的附庸。
- 拜送於庭 (bài sòng yú tíng):在朝廷上行礼送出(礼品)。
- 使使以闻大王 (shǐ shǐ yǐ wén dà wáng):派使者来报告大王。
- 唯大王命之 (wéi dà wáng mìng zhī):请大王下达命令。
- 发图 (fā tú):展开地图。
- 自引而起 (zì yǐn ér qǐ):自己抽身跳起。“引”,退,抽身。
- 绝袖 (jué xiù):(秦王)挣断了衣袖。
- 掺 (shǎn):握持,拔。一说为“操”之误。
- 室 (shì):指剑鞘。
- 卒 (cù):同“猝”,突然。
- 尺兵 (chǐ bīng):短小的兵器。
- 郎中 (láng zhōng):官名,战国时国君的侍卫。
- 陈 (chén):陈列,站立。
- 方急时 (fāng jí shí):正在危急的时候。
- 以手共搏之 (yǐ shǒu gòng bó zhī):用手(与荆轲)搏斗。
- 夏无且 (Xià Wú Jū):人名,秦王侍医。
- 囊 (tuó):掷,投击。
- 王负剑 (wáng fù jiàn):大王把剑背到背上(这样剑就容易拔出来了)。
- 废 (fèi):残废,指左腿被砍断。
- 引其匕首 (yǐn qí bǐ shǒu):举起他的匕首。
- 箕踞 (jī jù):两腿张开坐于地上,形似簸箕。古人以此姿为傲慢或愤恨不恭。
- 约契 (yuē qì):契约,指归还土地的条约。
- 目眩良久 (mù xuàn liáng jiǔ):眼睛昏花看了很久。形容惊魂未定。
- 当坐 (dāng zuò):应当治罪的人。
- 差 (cī):等级,次第。
- 镒 (yì):古代重量单位,二十两(一说二十四两)为一镒。
- 诣 (yì):到……去。
- 蓟城 (Jì chéng):燕国都城,在今北京西南。
- 辽东 (Liáo dōng):地区名,在今辽宁东部。
- 代王嘉 (Dài Wáng Jiā):赵国公子嘉,在赵国灭亡后自立为代王。
- 卒灭燕国 (zú miè Yàn guó):最终灭掉了燕国。“卒”,最终。
义理赏析
本段文字通过三则故事(景阳救燕与攻宋、张丑脱身、燕王喜书信)与一段核心叙事(太子丹与荆轲刺秦),展现了战国末期列国纷争中外交、谋略与个人命运的交织,蕴含着深刻的现实启示。
-
权变与审势:楚将景阳的决策体现了高超的军事与政治智慧。他并未拘泥于“救燕”的初衷,而是审时度势,在预见到原驻地有水患之危后果断迁营,并敏锐地抓住机会转而攻魏取雍丘予宋。此举一举多得:既避免了己军损失,又通过攻魏改变了战略态势,迫使原本攻燕的齐、韩、魏三国因形势变化而罢兵,最终化解了燕国的危机。这启示我们,在复杂局势中,僵化的承诺或计划不如灵活的应对与对时机的精准把握。
-
机智与心理博弈:张丑在生死关头,面对守关吏,没有乞求哀告,而是进行了一场精妙的心理恐吓。他编造了一个“吞珠”的故事,将自己与官吏的命运捆绑在一起,利用对方“怕死”和秦王“贪暴”的心理,成功脱险。这体现了在绝境中,逻辑严密的虚构与心理威慑可以扭转看似无解的危局。
-
信义与外交困境:燕王喜在乐间、乐乘提出正确谏言后仍一意孤行,导致伐赵惨败。其后写的长信,言辞恳切,反复引用仁、智、厚道等伦理准则,甚至以柳下惠自喻,试图用道德话语召回人才。然而,这封信更像是一份充满自我辩解的“检讨书”,并未真诚反省决策失误(伐赵)和用人不当的核心问题。它揭示了一个普遍困境:当上位者因自身过失导致人才流失时,仅凭道德说教和情感挽回往往难以奏效,根本在于能否重建信任与共同的政治理想。
-
刺秦叙事的悲剧内核与时代精神:
- 忠诚与牺牲:田光为消除太子丹的疑虑,也为了激励荆轲,毅然自刎。樊於期为报国仇家恨,毫不犹豫地献出头颅。他们的死,超越了简单的“士为知己者死”,升华为对国家使命的绝对忠诚与自我牺牲精神。这种极端而悲壮的行为,是战国士人精神最极致的体现。
- 理想与现实的碰撞:太子丹的计划(效仿曹沫劫持秦王)带有强烈的政治浪漫主义色彩,试图以最小的代价(一次成功的刺杀/劫持)扭转秦灭六国的历史大势。这与太傅鞫武、田光所代表的合纵连横、积蓄力量的长远战略形成了鲜明对比。荆轲的失败,从一开始就埋下了伏笔——个人的勇武与牺牲,终究难以撼动国家机器运转的必然逻辑。
- 历史的无情与个体的抗争:整个刺秦故事充满了紧张的节奏与悲壮的气氛(如易水送别),但最终结局是明确的:荆轲身死,太子丹被杀,燕国被灭。文本冷静地叙述了从策划、执行到失败、后果的全过程,不回避燕王喜的昏聩与燕国的最终灭亡。它既歌颂了荆轲等人“知其不可为而为之”的勇气,也深刻揭示了个人意志在巨大历史洪流面前的渺小与无奈。这种悲剧感,正是那个大变革时代特有的精神印记。
- 秦的“不义”与“必胜”:文中通过使者与秦王的对话、荆轲与樊於期的控诉,反复强调了秦国的“贪饕”、“暴虐”与“无信”。然而,历史的结果却是秦的统一。这种道德评判与历史结果之间的张力,引发思考:历史的前进是否必然以传统道德所不齿的方式实现?文本没有给出答案,但呈现了这种残酷的矛盾。
-
结语:《战国策》的这段文字,不仅记录了历史事件,更塑造了一系列鲜明的人物形象,他们在忠诚、智慧、狡诈、勇气、无奈中挣扎抉择。它告诉我们,在巨变的时代,个人的品德与才能固然重要,但洞察时势、选择正确的道路,甚至比单纯的勇气与牺牲更为关键。而历史的进程,往往由无数个体的选择、算计、抗争与妥协共同铸就,其中充满了偶然与必然的深刻交织。