战国策·宋卫

战国·西汉编·刘向(编订) 📄 .md 原文

章旨齐国攻打宋国,宋国派臧子向楚国求救

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

gōngsòng
sòng使shǐzāngzisuǒjiùjīng
jīngwángshuō
jiùshénquàn
zāngziyōuérfǎn
yuēsuǒjiùér
yǒuyōu。」
zāngziyuēsòngxiǎoér
jiùxiǎosòngérè
wángzhīsuǒyōu
érjīngwángshuōshén
jiān
jiānér
jīngzhī。」
zāngzinǎiguī
wángguǒgōng
sòngchéng
érjīngwángzhì
gōngshūbānwéichǔshè
jiānggōngsòng
ziwénzhī
bǎishězhòngjiǎn
wǎngjiàngōngshūbān
wèizhīyuēsòngwénzi
zishāwáng。」
gōngshūbānyuēshāwáng。」
ziyuēwéngōngwéiyún
jiānggōngsòng
sòngzuìzhīyǒu
shāwángérgōngguó
shìshāshǎoérshāzhòng
gǎnwèngōngsòng?」
gōngshūbānyān
qǐngjiànzhīwáng
zijiànchǔwángyuējīnyǒurén
shěwénxuān
línyǒu輿érqièzhī
shějǐnxiù
línyǒuduǎnérqièzhī
shěliángròu
línyǒuzāokāngérqièzhī
wéiruòrén?」
wángyuēwéiyǒuqiè。」
ziyuējīngzhīdefāngqiān
sòngfāngbǎi
yóuwénxuānzhī輿
jīngyǒuyúnmèng
鹿yíngzhī
jiāng
hànbiē黿yuántuówéitiānxiàráo
sòngsuǒwèizhìzhě
yóuliángròuzhīzāokāng
jīngyǒuzhǎngsōng
wén

nán
zhāng
sòngzhǎng
yóujǐnxiùzhīduǎn
èwángzhīgōngsòng
wéitónglèi。」
wángyuēshànzāi
qǐnggōngsòng。」
shǒuhuáng
guòwèi
使shǐrénwèiwèijūnyuēzhīshīguòguózhīlín
céngjièzhī使shǐcúnzhī
gǎnqǐngzuì
jīnhuángchéngjiāngxià

jiāngbīngérzàoguózhīchéngxià。」
wèijūn
shùsānbǎigǔn
huángjīnsānbǎi
suí使shǐzhě
nánwénzizhǐzhīyuēshìshènghuángchéng
gǎnlái
shèng
gǎnlái
shìshènghuángchéng
gōngmíngměi
nèilínlún
zàizhōngzhěèlín
shì
méngmíng
xiéchénggōng
zuòdàizhōngzhī
shǒusuī
wéi
shìshènghuángchéng
xīnérzǒu
guī
kǒngmiǎnzuì
āngǎngōngwéizhòngshèngzhīzuìzāi?」
guǒshènghuángchéng
shuàiérguī
suìgǎnguòwèi
liángwánghándān
érzhēngsòng
sòngjūn使shǐ使shǐzhěqǐngzhàowángyuēliángbīngjìnérquánzhòng
jīnzhēng
cóng
kǒngwēishè
ruòliángliángzhào
hàizhàoguó
guǎrénrěn
yuànwángzhīyǒumìng。」
zhàowángyuērán
sòngzhīliáng
guǎrénzhīzhī
ruòzhàoqiángliáng
sòng
gàoziér?」
使shǐzhěyuēchénqǐngshòubiānchéng
gōngérliú
dàixiàzhīyǒuchéngér。」
zhàowángyuēshàn。」
sòngrényīnsuìbīngzhàojìng
érwéichéngyān
liángwángshénshuō
yuēsòngrénzhùgōng。」
zhàowángshuōyuēsòngrénzhǐ。」
bīng退tuìnánjiě
shīliángéryuànzhào
míngyǒusuǒjiāérshíyǒusuǒguī
wèiyǐnyuējūnchǎng
zhīzhèng
gōngshì
gōnglìngchǔjūnzhīxiào
jūnduótàihòuzhīshì
gōngchángyòngsòng。」
sòngchǔwéixiōng
gōngsòng
chǔwángyánjiùsòng
sòngyīnmàichǔzhòngqiújiǎng
tīng
qínwéisòngwèixiāngyuēzhī
míngsòngzhīmàichǔzhòng
chǔ
juésòngérshì

chǔ
gōngsòng。」
wèitàizijiāng
guòsòngwàihuáng
wàihuángziyuēchényǒubǎizhànbǎishèngzhīshù
tàizinéngtīngchén?」
tàiziyuēyuànwénzhī。」
yuēyuànxiàozhī
jīntàizijiānggōng
shèngbìng
guòyǒuwèi
érguìwéiwáng
ruòzhànshèng
wànshìwèi
chénzhībǎizhànbǎishèngzhīshù。」
tàiziyuēnuò
qǐngcónggōngzhīyánérhái。」
yuētàizisuīhái

tàizizhīzhàngōng
ér滿mǎnzhězhòng
tàizisuīhái
kǒng。」
tàizishàngchēqǐnghái
yuējiāngchūérhái
běitóng
suìxíng。」
suìxíng
rénzhànér
wèi
sòngkāngwángzhīshí
yǒuquèshēng𪇥chéngzhīzōu
使shǐshǐzhànzhī
yuēxiǎoérshēng
tiānxiàkāngwáng
shìmièténgxuē
huáiběizhīde
nǎixìn
zhīchéng
shètiānchīde
zhǎnshèérfénmièzhī
yuēwēitiānxiàguǐshén。」
guólǎojiànyuē
wéiyánzhīguān
shìyǒng
pōuzhībèi
cháoshèzhījìng
érguórénhài
wénérzhī
mínsàn
chéngshǒu
wángnǎitáohóuzhīguǎn
suìér
jiànxiángérwéixiáng
fǎnwéihuò
zhìwèi
wèijūnbǎi
bái
wèijūnyuè
qúnchénjiē
nánwénziyǒuyōu
wèijūnyuēguóhuān
érziyǒuyōu?」
wénziyuēgōngzhīshǎng
zhī
chá

bái
xiǎoguózhī
érguózhìzhī
jūnzhī。」
wèijūnyángàobiānjìng
zhìguǒbīngérwèi
zhìjìngérfǎnyuēwèiyǒuxiánrén
xiānzhīmóu。」
zhìwèi
nǎiyángwángtàizi
使shǐbēnwèi
nánwénziyuētàiziyánwéijūnzi
shénàiéryǒuchǒng
fēiyǒuzuìérwáng
yǒu。」
使shǐrényíngzhījìng
yuēchēguòchéng
shèn。」
zhìwénzhī
nǎizhǐ
qíngōngwèizhī
yǎnwèichūyuēgōngzhī
wéiqín
wéiwèi
wéiwèishàn
wéiqínlài
wèisuǒwéiwèizhě
yǒu
jīnwèi
wèizhéwèi
wèi西zhīwài
érnéngzhě
ruò
jīnbìngwèiwèi
wèiqiáng
wèiqiángzhī
zhīwàiwēi
qiěqínwángjiāngguāngōngzhīshì
hàiqínshànwèi
qínwángyuàngōng。」
chūyuēnài?」
yǎnyuēgōngshìgōng
chénqǐngwéigōngjièshǒu
wèijūn。」
chūyuēshàn。」
yǎnyīn
wèishǒuyuēchūzizhīzhībìng
yányuē。』
jīnchénnéng使shǐshìgōng。」
shǒuzàibài
yīnxiàojīnsānbǎiyān
yuēqínbīngchéng
qǐnghòuziwèijūn。」
yǎnjīn
zhòngwèi
chūzisānbǎijīnérguī
yòuwèijūn
wèi使shǐshìwèi
sānniánjiàn
wèihuànzhī
nǎijiànxiàxiānshēng
zhībǎijīn
xiàxiānshēngyuēnuò。」
nǎijiànwèiwángyuēchénwénqínchūbīng
wèizhīsuǒzhī
qín
wèijiāoérxiūzhījiǔ
yuànwángshìqín
yǒutuó。」
wèiwángyuēnuò。」
chū
zhìlángménérfǎnyuēchénkǒngwángshìqínzhīwǎn。」
wángyuē?」
xiānshēngyuērénshìzhěguò
shìrénzhěguòhuǎn
jīnwánghuǎnshìzhě
ānnéngshìrén。」
zhīzhī?」
wèiyuē
shìwángsānniánjiàn
chénshìzhīwánghuǎn。」
wèijiànwèi
wèijūnbìng
shùwèiyīnshùnqiěyuēzitīngyánshuōjūn
sǔn
jūnshànzi
rénshēngzhīsuǒxíng
zhīxīn
shǐjūnzhīsuǒxíngshìzhě
shígāo
suǒyòngzhě
xiècuò
báo
qúnchénjǐnwéijūnqīngguóérhǎogāo
jūnyánguózhě
ziwèijūnjūnzhīsuǒxíngtiānxiàzhěshénmiù
xiècuòzhǔduànguó
érbáozhī
jīnwǎngzhě
gōngsūnshìxuèshí。』」
jūnyuēshàn。」
zhīxiāngyìn
yuē
zizhìzhī。」
jūn
yīnshùnqiějūnlìngxiānggōng
xiōngcuò
báozhījiēsuì
wèijūnshí
táozhīwèi
wèishúzhībǎijīn

nǎiqǐngzuǒshì
qúnchénjiànyuēbǎijīnzhīde
shú
nǎi?」
jūnyuēzhìxiǎo
luàn
jiàohuàmín
sānbǎizhīchéng
wéizhì
mínliánchǐ
suīyǒushízuǒshì
jiāngyòngzhī?」
wéirényíngxīn
shàngchē
wèncān
shuí?」
yuējièzhī。」
xīnwèiyuēcān
chī。」
chēzhìmén

jiàosòngmièzào
jiāngshīhuǒ。」
shìjiànjiù
yuēzhīyǒuxià
fángwǎngláizhě
zhǔrénxiàozhī
sānyánzhě
jiēyàoyán
ránérmiǎnwéixiàozhě
zǎowǎnzhīshíshī

白话译文

齐国攻打宋国,宋国派臧子向楚国求救。楚王非常高兴,答应救援十分殷切。臧子忧心忡忡地返回。他的车夫问:“求救得到了帮助,为什么还有忧愁的表情呢?”臧子说:“宋国小而齐国大。救援小宋而得罪大齐,这是君王所担忧的;但楚王这么高兴,必然是想让我们坚定抵抗。我们抵抗而齐国疲惫,这才是楚国的利益。”臧子于是回国。齐王果然进攻,攻占宋国五座城池,而楚王的军队始终未到。

公输般(鲁班)为楚国设计攻城器械,准备攻打宋国。墨子听说后,跋涉远路,脚磨厚茧,去见公输般,对他说:“我从宋国听说您。我想借助您杀一个人。”公输般说:“我坚持道义,绝不杀人。”墨子说:“听说您制造云梯,准备攻打宋国。宋国有什么罪呢?道义上不杀一个人却攻打国家,这是不杀少数人而杀多数人。请问攻打宋国是什么道义?”公输般被说服了,请求带墨子去见楚王。

墨子见到楚王说:“现在这里有个人,丢弃自己的华丽车子,邻居有破车却想偷;丢弃自己的锦绣衣服,邻居有粗布衣服却想偷;丢弃自己的精美食物,邻居有糟糠却想偷。这是什么样的人呢?”楚王说:“一定是患有偷窃病。”墨子说:“楚国土地方圆五千里,宋国方圆五百里,这就像华丽车子和破车的对比。楚国有云梦泽,犀牛、兕、麋鹿满布,长江、汉水的鱼鳖鼋鼍是天下最丰富的,宋国连野鸡、兔子、鲫鱼都没有,这就像精美食物和糟糠的对比。楚国有高大的松树、梓树、楩木、楠木、豫樟,宋国没有大树,这就像锦绣和粗布的对比。我认为大王攻打宋国,就属于同类。”楚王说:“好啊!请不要攻打宋国了。”

犀首(公孙衍)攻打黄城,经过卫国,派人对卫君说:“敝国的军队经过大国的邻国,竟然没有一个使者来慰问吗?请问这是什么罪过。现在黄城即将被攻下,之后将移兵到贵国城下。”卫君害怕,准备了束帛三百捆、黄金三百镒,送给使者。南文子阻止他说:“如果犀首战胜黄城,一定不敢来;如果战败,也不敢来。如果战胜黄城,那么功勋大名声美,但在国内会面临同僚的嫉妒。在朝中的人厌恶他功高盖世,会非议他的事。承受大名,挟持成功,坐着等待朝中议论,犀首即使愚蠢,也不会做。如果战败黄城,伤心逃跑,回国后,恐怕免不了获罪!他怎么敢攻打卫国来加重他战败的罪过呢?”果然犀首战胜黄城,率军回国,于是不敢经过卫国。

梁王(魏王)攻打邯郸,向宋国征兵。宋君派使者对赵王说:“梁国军队强劲而权势重,现在向敝国征兵,敝国如果不从,恐怕危害国家;如果帮助梁国攻打赵国,伤害赵国,我不忍心。希望大王有所指示。”赵王说:“是的。宋国不足以对抗梁国,我知道。削弱赵国来使梁国强大,宋国一定不利。那么我怎么告诉你可以呢?”使者说:“我请求接收边境的一座城,慢慢进攻并拖延时间,等待您的官吏守住城池。”赵王说:“好。”宋国于是出兵进入赵国境内,围攻一座城。梁王很高兴,说:“宋国人帮助我攻打赵国了。”赵王也很高兴,说:“宋国人只到这里了。”所以战争停止,困难解决,宋国对梁国施恩而对赵国无怨。因此名声有所增加而实际利益有所归。

有人对大尹(宋国官职)说:“君王每天都要会面,如果亲自执政,那么您就没事了。您不如让楚国来祝贺君王的孝心,那么君王就不会夺回太后的权力了,那么您就能长久地在宋国任职。”

宋国和楚国结为兄弟。齐国攻打宋国,楚王说要救援宋国。宋国于是出卖楚国的重托(指楚国的救援承诺)来向齐国求和,齐国不听。苏秦为宋国对齐国的相国说:“不如答应宋国,以表明宋国出卖楚国的重托给齐国。楚国愤怒,一定会断绝与宋国的关系而事奉齐国,齐国和楚国联合,那么攻打宋国就容易了。”

魏太子亲自率军,经过宋国外黄。外黄的徐子说:“我有百战百胜的策略,太子能听我的吗?”太子说:“希望听到。”徐子说:“我本来愿意献策。现在太子亲自率军攻打齐国,大胜兼并莒国,那么财富不过拥有魏国,尊贵也不会超过做王。如果战败,那么万世就没有魏国了。这就是我的百战百胜之术。”太子说:“好。我一定听您的话而返回。”徐子说:“太子即使想返回,也做不到了。那些靠太子战争立功而想满足欲望的人很多,太子虽然想返回,恐怕不行了。”太子上车请求返回。他的车夫说:“将要出征而返回,和战败一样,不如继续前进。”于是继续前进。与齐国人作战而死,最终没有得到魏国。

宋康王的时候,有只雀鸟在城角生下一只大鸟。派史官占卜,说:“小的生出大的,一定称霸天下。”康王非常高兴。于是灭掉滕国,攻打薛国,夺取淮北之地,于是更加自信,想要快速成就霸业,所以射天打地,砍断社稷神主并焚烧,说:“威服天下鬼神。”责骂进谏的元老,制作没有脸面的帽子,以显示勇敢。剖开驼背人的背部,砍断早上过河人的小腿,国内人大为震惊。齐国听说后攻打他,民众逃散,城池失守。康王逃到倪侯的馆舍,最终被杀死。见到祥瑞而不去做祥瑞之事,反而招致祸患。

智伯想攻打卫国,送给卫君四百匹野马和一块白璧。卫君非常高兴,群臣都祝贺,南文子却有忧愁的表情。卫君说:“大国来交好,非常高兴,而你有忧愁的表情为什么?”南文子说:“没有功劳的赏赐,没有力量的礼物,不能不仔细考察。野马四百匹,白璧一块,这是小国的礼物,而大国送来,君王要考虑。”卫君把他的话告诉边境守军。智伯果然起兵袭击卫国,到了边境返回说:“卫国有贤人,事先知道了我的计谋。”

智伯想袭击卫国,于是假装让太子逃亡,派他投奔卫国。南文子说:“太子颜是个君子,很受宠爱,没有大罪而逃亡,一定有原因。”派人到边境迎接,说:“车超过五辆,千万不要接纳。”智伯听说后,就停止了。

秦国攻打卫国的蒲城。胡衍对樗里疾说:“您攻打蒲城,是为了秦国呢?还是为了魏国?为了魏国就好,为了秦国就不利了。卫国之所以存在,是因为有蒲城。现在蒲城并入魏国,卫国一定会屈服于魏国。魏国在黄河以西的失地,之所以不能收回,是因为弱小。现在让卫国并入魏国,魏国一定强大。魏国强大的时候,黄河以西的地方一定危险。而且秦王也会观察您的行动。损害秦国来让魏国得利,秦王一定怨恨您。”樗里疾说:“怎么办?”胡衍说:“您放弃蒲城不攻打,我请求为您进入蒲城告诫守将,来向卫君施恩。”樗里疾说:“好。”胡衍于是进入蒲城,对守将说:“樗里子知道蒲城的弱点,他说:‘我一定要攻取蒲城。’现在我能让秦军放弃攻打。”蒲守两次跪拜,于是献上三百镒黄金,说:“秦军真的离开,我一定向卫君厚谢您。”胡衍在蒲城取得黄金,从而在卫国提高自己的地位。樗里疾也得到三百金而归,又向卫君施恩。

卫国派门客到魏国供职,三年不得觐见。卫国门客担忧,于是拜见梧下先生,许诺给他百金。梧下先生说:“好。”于是见魏王说:“臣听说秦国出兵,不知道去哪里。秦国和魏国交战不休已经很久了。希望大王广泛地事奉秦国,没有其他计策。”魏王说:“好。”门客快步出去,到郎门又返回说:“臣恐怕大王事奉秦国太晚了。”魏王说:“为什么?”梧下先生说:“人对于侍奉自己急切,对于侍奉别人缓慢。现在大王对于侍奉自己都缓慢,怎么能急切地侍奉别人?”魏王问:“怎么知道?”梧下先生说:“卫国门客说,事奉大王三年不得觐见。臣因此知道大王缓慢。”魏王于是召见卫国门客。

卫嗣君生病。富术对殷顺且说:“您听我的话去劝说君王,不要议论损害的话,君王一定会善待您。人生在世的作为,和死时的心态不同。当初君王在世上做的,是追求享乐;所任用的是绁错、挐薄。群臣都认为君王轻视国家而喜好享乐,一定没有人和君王谈论国事。您对君王说:‘君王所做天下事很错误。绁错主持国政,挐薄辅助他,从今以后,公孙氏一定不能祭祀了。’”君王说:“好。”给他相印,说:“我死后,你来控制。”嗣君死后,殷顺且按君令辅佐公期。绁错、挐薄的家族都被驱逐。

卫嗣君时,一个叫胥靡的囚犯逃到魏国,卫国用百金赎回他,魏国不给。于是请求用左氏城交换。群臣劝谏说:“用百金的地方,赎回一个囚犯,恐怕不可以吧?”君王说:“治理国家没有小事,混乱没有大事。教化晓谕百姓,三百户的小城,足以治理;如果百姓没有廉耻,即使有十座左氏城,又有什么用呢?”

有人迎娶新娘,新娘上车,问:“骖马(拉车的马),是谁的马?”车夫说:“借的。”新娘对仆人说:“抚摸骖马,不要鞭打服马(中间的马)。”车到门口,扶新娘下车,教导送亲的母亲:“灭掉灶火,会失火。”进入房间看见臼,说移到窗户下,妨碍来往的人。主人笑了。这三句话,都是重要的话,但不免被笑,是因为早晚时机不对。

字词精讲

  • 臧子:人名,宋国使者。
  • :古代楚国的别称。
  • 说(yuè):通“悦”,高兴。
  • :竭力,殷切。
  • :车夫。
  • 坚我:使我们坚定抵抗。
  • :疲惫,衰败。
  • :攻占。
  • 公输般:即鲁班,著名工匠。
  • :器械,指云梯等攻城工具。
  • 百舍重茧:形容长途跋涉,脚底磨出厚茧。百舍:古代三十里为一舍,百舍指远距离。重茧:脚底有厚茧。
  • :借助。
  • 云梯:古代攻城器械。
  • :信服。
  • 文轩:华丽的车子。
  • 弊舆:破旧的车子。
  • 短褐:粗布衣服。
  • 梁肉:精美食物。
  • 糟糠:酒糟和糠皮,指粗劣食物。
  • 窃疾:偷窃的癖好。
  • 云梦:古代大泽名,在楚国境内。
  • 犀兕:犀牛和兕(一种类似牛的动物)。
  • 鼋鼍:鼋是大鳖,鼍是鳄鱼。
  • 雉兔鲋鱼:野鸡、兔子、鲫鱼。
  • 楩楠豫樟:都是优质木材。
  • 恶(wū):疑问词,怎么。
  • 犀首:即公孙衍,战国时期纵横家。
  • :黄城,地名。
  • 弊邑:谦称自己的国家。
  • 一介:一个。
  • :问候,慰问。
  • 束组:束帛,古代礼物。
  • 绲(gǔn):捆,量词。
  • 镒(yì):古代重量单位,二十两为一镒。
  • 南文子:卫国大夫。
  • :凌驾,超越。
  • :同僚。
  • 破心:伤心,心碎。
  • 帅语:率军。语可能通“与”,但此处上下文是率军。
  • 梁王:指魏王,魏国都大梁,故称梁。
  • 邯郸:赵国都城。
  • 征语:征兵。语可能通“与”,但此处是征兵的意思。
  • 社稷:国家。
  • :缓慢。
  • :通“功”,指军事行动。
  • 下吏:低级官吏。
  • 名有所加而实有所归:名声增加但实际利益归于自己。
  • 大尹:宋国官职。
  • 日场合:每天会面。
  • 自知政:亲自执政。
  • 夺太后之事:指君王从太后手中收回权力。
  • 常用:长久任用。
  • 卖楚重:出卖楚国的重托或信任。
  • :求和。
  • 苏秦:战国时期纵横家。
  • 与之:答应宋国。
  • :表明。
  • :断绝关系。
  • :事奉。
  • 外黄:宋国地名。
  • 徐子:人名。
  • 百战百胜之术:指万全之策。
  • 并莒:兼并莒国。
  • :增加。
  • :通“败”,战败。
  • :最终。
  • 宋康王:战国时期宋国君主,暴虐。
  • 雀生𪇥(chī):雀鸟生下大鸟,被视为祥瑞。
  • 陬(zōu):角落。
  • :史官。
  • :占卜。
  • 滕、薛:小国名。
  • 淮北:淮河以北地区。
  • 射天笞地:古代祭祀或诅咒仪式。
  • 社稷:土地神和谷神。
  • 无颜之冠:可能指一种遮脸的帽子。
  • 伛(yǔ):驼背。
  • :切割。
  • 朝涉:早上过河。
  • 胫(jìng):小腿。
  • 智伯:智伯瑶,晋国权臣。
  • 遗(wèi):赠送。
  • 野马:可能指良马。
  • :送达。
  • :考虑。
  • 贤人:指南文子。
  • :假装。
  • :逃亡。
  • :投奔。
  • 君子:品德高尚的人。
  • :小心。
  • :接纳。
  • :卫国城池名。
  • 胡衍:说客。
  • 樗里疾:秦国将领。
  • :利益。
  • :屈服。
  • 西河之外:魏国在黄河以西的土地。
  • :放弃。
  • :施恩。
  • :献上。
  • 自重:提高自己的地位。
  • :门客,指为卫国服务的人。
  • :担忧。
  • 梧下先生:人名。
  • :广泛。
  • :通“他”。
  • :快步走。
  • 郎门:宫门名。
  • :缓慢。
  • 卫嗣君:卫国君主。
  • 富术、殷顺且:人名。
  • :劝说。
  • 议损:议论损害。
  • 食高丽:追求享乐。
  • 绁错、挐薄:人名,可能是宠臣。
  • 公孙氏:指卫国君主家族。
  • 血食:指祭祀,延续后代。
  • :辅佐。
  • :驱逐。
  • 胥靡:刑徒,囚犯。
  • :赎回。
  • 左氏:城池名。
  • :晓谕,教化。
  • 廉耻:廉洁知耻。
  • 骖马:拉车的边马。
  • 服马:中间的马。
  • :抚摸。
  • :鞭打。
  • 灭灶:熄灭灶火。
  • :舂米器具。
  • :通“早”。
  • 早晚之时失也:时机不当。

义理赏析

这段选文出自《战国策·宋卫》,通过一系列战国时期的小故事,展现了外交权谋、道德劝诫和人性洞察。首先,臧子使楚的故事揭示了国际关系中的现实主义:楚国答应救援实为消耗齐国,臧子看透此点而忧,启示我们在利益交换中需洞察他国真实意图。墨子止楚攻宋则体现了“非攻”思想,通过类比和逻辑说服,强调生命价值与正义,显示道德劝说的力量。南文子在犀首伐黄、智伯伐卫等事中,屡次以冷静分析识破诡计,避免国家损失,说明了危机中理性判断的重要性。

宋国外交周旋于梁、赵之间,采用假打真和的策略,既应付强权又维护自身,展现小国的生存智慧。苏秦为宋说齐,利用矛盾分化敌人,凸显纵横家的谋略。魏太子不听忠言而战死,警示领导者应避免被迎合者包围,需广开言路。宋康王因祥瑞而暴虐,终致亡国,告诫统治者不可迷信虚妄、滥用权力。

卫嗣君重教化轻土地,强调道德是国家根基,体现儒家“以德治国”理念。最后,新娘三言失笑的故事,以生活小事喻示说话做事需把握时机,否则好心亦可能适得其反。整体上,这些故事共同传达了战国时代在弱肉强食的环境中,智慧、道德与审时度势的重要性,对现代人的处世、领导与外交仍有深刻启示。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇