战国策·秦三

战国·西汉编·刘向(编订) 📄 .md 原文

章旨薛公(孟尝君田文)替魏国游说秦相魏冉说:“我听说秦王想联合吕礼来争取齐国,从而成就霸业,这样一来,您在秦国的地位就会…

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

xuēgōngwéiwèiwèiwèirǎnyuēwénwénqínwángshōu
tiānxià
jūnqīng

qínxiānglínsānjìn
bìngxiāngzhī
shìjūnshōuzhòng
miǎntiānxiàzhībīng
chóujūnshēn
jūnquànqínwánglìnggōngzhīshì

wénqǐngsuǒfēngjūnjìnqiáng
qínwángwèijìnzhīqiáng
zhòngjūnjìn
jìn
érnéngzhīqín
jìnzhòngjūnshìqín
shìjūnwéigōng
cāojìnwéizhòng
dìngfēng
érqín
jìnjiēzhòngjūn
ruò
yòng
ziqióng。」
qínqīngzàowèiránghóuyuēqínfēngjūntáo
tiānxiàshùnián
gōngzhīshìchéng
táowéiwànchéng
zhǎngxiǎoguó
cháotiānzi
tiānxiàtīng
zhīshì
gōngchéng
táowéilín
érzhī
gōngzhītáo
cúnwángzhī
jūnchéngzhī
使shǐrénwèiyànxiāngguóyuēshèngrénnéngwéishí
shízhìérshī
shùnsuīxiányáo
wéitiānzi
tāng
suīxián
dāngjié
zhòuwáng
shùn
tāng、。
zhīxián
zāoshíwáng
lìnggōng
jūnzhīshí
yīntiānxiàzhī
chóuguózhī
bàohuìwángzhīchǐ
chéngzhāowángzhīgōng
chúwànshìzhīhài
yànzhīzhǎng
érjūnzhīmíng
shūyún
shùruò
chúhàijǐn
wángyuè
yuèguówàiwáng
wángyàn
yànwáng
wángyàn
wángyuè
chújǐn
fēishí
chéngjūnzhīgōng
chújūnzhīhài
qínyǒushìércóng

zhào
chóujūnshēn
xiéjūnzhīchóuzhūyàn
hòusuīhuǐzhī

jūnyànbīngérjiànzhī
tiānxiàzhīcóngjūn
ruòbàozizhīchóu
chéngnéngwáng
fēngjūnnán
wéiwànchéng
zhōngguó
nántáowéilín
shìshìhuàn
yuànjūnzhīzhuānzhìgōng
ér。』」
wèiwèiwèirǎnyuēgōngwéndōngfāngzhī?」
yuēwén。」
yuèxīn
zhāngyáng
shuōwèiwáng
xuēgōng
gōngshū
yuēchénzhàn
zàizhǔguówángyuē
huàn
ruòyǒubàizhīzhě
chényàoqiúqièlǐng
ránérchényǒuhuàn
chǔwángzhīchénqǐngqièlǐngránérchényǒuhuàn
chǔwángzhīguórǎn
érshìchénzhīzhǔ
chénzhīshénhuàn。』
jīngōngdōngéryīnyánchǔ
shìlìngzhāngzhīyánwéi
érbàigōngzhīshì
gōngfǎngōngguó
chǔérguānxuēgōngzhīwéigōng
guānsānguózhīsuǒqiúqínérnéngzhě
qǐnghàosānguóxìn
guānzhāngzhīsuǒnéngxuēgōngzhě
érgōngqǐngzhīzhòng。」
wèiwèirǎnyuēchéng
bīngchū
báizhě
qiějiāng
zhànshèng
qiónggōng
shèng
shìzhàocónggōng
gōngyòuqīng
gōngruòduō
dào。」
wèiránghóuyuēwéijūnlièfēng
ruòchúsòngzuì
zhòng
cánluànsòng
qiáng
dìngshēnfēng
bǎishìzhīshí!」
wèiwèirǎnyuēchǔqín
néngxiànhéng
qínsānshìjiéhán
wèi
érzhīxīnjiā
qínjiāozhēng
hán
wèidōngtīng
qín
yǒudōngguózhīde
fāngqiān
chǔbāojiǔ
yòufāngqiān
nányǒuzhīsāi
běiyǒugānzhīkǒu
quánxiànsòng
wèi
sòng
wèinǎisāngā
zhēněr
yǒuqiānzhěèr
shànyuè
qínnéngxiànhénghán
wèi
zhīfēnfāngchénggāozhīdebáozhèng
bīngxiū
shāngqín
dài。」
guóchénggāo
qínwángwéichéngyángjūnqiúxiānghán
wèi
hán
wèitīng
qíntàihòuwéiwèirǎnwèiqínwángyuēchéngyángjūnwángzhī
qióngér
jīnwángjiànshōuzhī
néngxīn?」
wángyuēwèi。」
tàihòuyuēqióngérshōu
érbàozhī
kǒngwéiwángyòng
qiěshōuchéngyángjūn
shīhán
wèizhīdào。」
fànziyīnwángqín
xiànshūzhāowángyuēchénwénmíngzhǔzhèng
yǒugōngshǎng
yǒunéngzhěguān
láozhě祿hòu
gōngduōzhějuézūn
néngzhìzhòngzhěguān
néngzhěgǎndāngzhíyān
néngzhěyǐn
使shǐchénzhīyánwéi
xíngérdào
ruòjiāngxíng
jiǔliúchénwèi
yuērénzhǔshǎngsuǒài
érsuǒè
míngzhǔrán
shǎngjiāyǒugōng
xíngduànyǒuzuì。』
jīnchénzhīxiōngdāngshènzhì
yàodàiyuè
gǎnshìshàngwáng
suīchénwéijiànérqīngchén
zhòngrènchénzhěhòufǎnwángqián
chénwénzhōuyǒuè
sòngyǒujié
liángyǒuxuán
chǔyǒu
bǎozhě
gōngzhīsuǒshī
érwéitiānxiàmíng
ránshèngwángzhīsuǒzhě
hòuguójiā
chénwénshànhòujiāzhě
zhīguó
shànhòuguózhě
zhīzhūhóu
tiānxiàyǒumíngzhǔ
zhūhóushànhòu
shì
wéidiāoróng
liángzhībìngrénzhīshēng
shèngzhǔmíngchéngbàizhīshì
xíngzhī
hàishězhī
shǎochángzhī
suīyáo
shùn

tāngshēng
nénggōng
zhīzhìzhě
chéngǎnzàizhīshū
qiǎnzhěyòutīng
zhě
chénérwángxīn
yánchénzhě
jiāngjiànértīng
fēiruòshì
chénzhīzhì
yuànshǎoyóuguānzhījiān
wàngjiànxiàérzhī。」
shūshàng
qínwángshuōzhī
yīnxièwángshuō
使shǐrénchíchēzhàozhī
fànsuīzhìqín
wángtíngyíng
wèifànsuīyuēguǎrénshēnshòulìngjiǔ
jīnzhězhīshì
guǎrénqǐngtàihòu
jīnzhīshì
guǎrénnǎishēnshòumìng
gōngqièmǐnránmǐn
jìngzhíbīnzhǔzhī。」
shìjiànfànsuī
jiànzhěbiànróngzhě
qínwángpíngzuǒyòu
gōngzhōngrén
qínwángguìérqǐngyuēxiānshēngxìngjiàoguǎrén?」
fànsuīyuēwéiwéi。」
yǒujiān
qínwángqǐng
fànsuīyuēwéiwéi。」
ruòshìzhěsān
qínwángyuēxiānshēngxìngjiàoguǎrén?」
fànsuīxièyuēfēigǎnrán
chénwénshǐshíshàngzhīwénwáng
shēnwéiérdiàowèiyángzhībīněr
ruòshìzhě
jiāoshū
shuōérwéitàishī
zàiguīzhě
yánshēn
wénwángguǒshōugōngshàng
shàntiānxiàérshēnwéiwáng
使shǐwénwángshūwàngérshēnyán
shìzhōutiānzizhī
érwén
chéngwáng
jīnchén
zhīchén
jiāoshūwáng
érsuǒyuànchénzhě
jiēkuāngjūnzhīshì
chùrénròuzhījiān
yuànchénchénzhīlòuzhōng
érwèizhīwángzhīxīn
suǒwángsānwènérduìzhěshì
chénfēiyǒusuǒwèiérgǎnyán
zhījīnyánzhīqián
érmíngzhūhòu
ránchéngǎnwèi
wángxìnxíngchénzhīyán
wéichénhuàn
wángwéichényōu
shēnérwéi
bèiérwéikuáng
wéichénchǐ
zhīshèngér
sānwángzhīrénér
zhīxiánér
huòzhīér
bēn
zhīyǒngér
zhě
rénzhīsuǒmiǎn
chùránzhīshì
shǎoyǒuqín
chénzhīsuǒyuàn
chénhuàn
zituózàiérchūzhāoguān
xíngérzhòu
zhìlíngshuǐ
ěrkǒu
zuòxíng
shíshì
xìngguó
wéi
使shǐchénjìnbiànzi
jiāzhīyōuqiú
zhòngshēnjiàn
shìchénshuōzhīxíng
chényōu
zi
jiē輿
shēnérwéi
bèiérwéikuáng
yīn
chǔ
使shǐchéntóngxíngzi
jiē輿
shēnsuǒxiánzhīzhǔ
shìchénzhīróng
chényòuchǐ
chénzhīsuǒkǒngzhě
kǒngchénzhīhòu
tiānxiàjiànchénjǐnzhōngérshēnjué
shìkǒuguǒ
kěnqíněr
xiàshàngwèitàihòuzhīyán
xiàhuòjiānchénzhītài
shēngōngzhīzhōng
bǎozhīshǒu
zhōngshēnànhuò
zhàojiān
zhězōngmiàomiè
xiǎozhěshēnwēi
chénzhīsuǒkǒngěr
ruòqióngzhīshì
wángzhīhuàn
chéngǎnwèi
chénérqínzhě
xiánshēng。」
qínwángyuēxiānshēngshìyán
qínguóyuǎn
guǎrénxiào
xiānshēngnǎixìngzhì
tiānguǎrénhùnxiānshēng
ércúnxiānwángzhīmiào
guǎrénshòumìngxiānshēng
tiānsuǒxìngxiānwángér
xiānshēngnàiéryánruò
shìxiǎo
shàngtàihòu
xiàzhìchén
yuànxiānshēngjiàoguǎrén
guǎrén。」
fànsuīzàibài
qínwángzàibài
fànsuīyuēwángzhīguó
běiyǒugānquán
kǒu
nándàijīng
wèi
yòulǒng
shǔ
zuǒguān
bǎn
zhànchēqiānchéng
fēngbǎiwàn
qínzhīyǒng
chēzhīduō
dāngzhūhóu
ruòchíhánérzhújiǎn
wángzhīzhì
jīnfǎnérgǎnkuībīngshāndōngzhě
shìránghóuwéiguómóuzhōng
érwángzhīyǒusuǒshī。」
wángyuēyuànwénsuǒshī。」
suīyuēwángyuèhán
wèiérgōngqiáng
fēi
shǎochūshīshāng
duōzhīhàiqín
chénwángzhī
shǎochūshī
érhán
wèizhībīng
jīnjiànguózhīqīn
yuèrénzhīguóérgōng

shū
zhě
rénchǔ
zhànshèng
jūnshājiāng
zàideqiān
zhǔcùnzhīdezhě
zhīdezāi
xíngnéngyǒu
zhūhóujiànzhī
jūnchénzhīqīn
bīngérzhī
zhǔjūn
wéitiānxiàxiào
suǒránzhě
chǔérféihán
wèi
suǒwèizéibīngérdàoshí
wángyuǎnjiāoérjìngōng
cùnwángzhīcùn
chǐwángzhīchǐ
jīnshěéryuǎngōng
móu
qiězhě
zhōngshānzhīde
fāngbǎi
zhàoshànzhī
gōngchéng
míng

tiānxiànénghài
jīnhán
wèi
zhōngguózhīchù
értiānxiàzhīshū
wángruò
qīnzhōngguóérwéitiānxiàshū
wēichǔ
zhào
zhàoqiángchǔ
chǔqiángzhào
chǔ
zhào
bēizhòngshìqín
érhán
wèi。」
wángyuēguǎrénqīnwèi
wèisuǒbiànzhīguó
guǎrénnéngqín
qǐngwènqīnwèinài?」
fànsuīyuēbēizhòngshìzhī

xuēdeérzhī

bīngérzhī。」
shìbīngérgōngxíngqiū
xíngqiūérwèiqǐng
yuēqín
hánzhīdexíng
xiāngcuòxiù
qínzhīyǒuhán
ruòzhīyǒu
rénzhībìngxīn
tiānxiàyǒubiàn
wéiqínhàizhěhán
wángshōuhán。」
wángyuēguǎrénshōuhán
tīng
wéizhīnài?」
fànsuīyuēbīngérgōngxíngyáng
chénggāozhītōng
běizhǎntàixíngzhīdào
shàngdǎngzhībīngxià
zheérgōngxíngyáng
guóduànérwéisān
wèi
hánjiànwáng
yāntīng
hántīngérshìchéng。」
wángyuēshàn。」
fànsuīyuēchénshāndōng
wénzhīnèiyǒutiándān
wénwáng
wénqínzhīyǒutàihòu
ránghóu
jīngyáng
huáyáng
wényǒuwáng
shànguózhīwèiwáng
néngzhuānhàizhīwèiwángzhìshāshēngzhīwēizhīwèiwáng
jīntàihòushànxíng
ránghóuchūchùbào
jīngyáng
huáyángduànhuì
guìbèiérguówēizhě
wèizhīyǒu
wéizhě
xiànǎisuǒwèiwáng
ránquányānqīng
érlìngyāncóngwángchū
chénwénshànwéiguózhě
nèiwēi
érwàizhòngquán。』
ránghóu使shǐzhěcāowángzhīzhòng
juélièzhūhóu
pōutiānxià
zhēngguó
gǎntīng
zhànshènggōng
guītáo
guó
zhūhóu
zhànbài
yuànjiébǎixìng
érhuòguīshè
shīyuēshífánzhězhī
zhīzhěshāngxīn
dōuzhěwēiguó
zūnchénzhěbēizhǔ。』
nàochǐguǎnzhīquán
suōmǐnwángzhījīn
xiànzhīmiàoliáng
宿sù xiùér
duìyòngzhào
mièshízhǔ
bǎiérè
jīnqín
tàihòu
ránghóuyòngshì
gāolíng
jīngyángzuǒzhī
qínwáng
nàochǐ
duìzhīlèi
chénjīnjiànwángmiàocháo
qiěchénjiāngkǒnghòushìzhīyǒuqínguózhě
fēiwángzhīzisūn。」
qínwáng
shìnǎifèitàihòu
zhúránghóu
chūgāolíng
zǒujīngyángguānwài
zhāowángwèifànsuīyuēzhě
gōngguǎnzhòng
shíwéizhòng
jīnzi
wéi。」
yīnghóuwèizhāowángyuēwénhéngyǒushéncóng
héngyǒuhànshǎonián
qǐngcóng
yuēshèngcóng
cóngshénsān
shèngcóng
cóngkùn。』
nǎizuǒshǒuwéicóngtóu
yòushǒuwéitóu
shèngcóng
cóngshén
sān
cóngwǎngqiúzhī
suìguī
ércóng
ércóngwáng
jīnguózhě
wángzhīcóng
shìzhě
wángzhīshén
rén
wēi
chénwèichángwénzhǐ

ruòyǒu
bìngshén
bǎirén輿piáoér
rénchíérzǒu
bǎirénchéng輿piáo
piáoliè
jīnqínguó
huáyángyòngzhī
ránghóuyòngzhī
tàihòuyòngzhī
wángyòngzhī
chēngpiáowéi

chēngpiáowéi
guóliè
chénwénzhīshífánzhězhī
zhīzhīzhěshāngxīn
dōuzhěwēiguó
chénqiángzhěwēizhǔ。』
lìngzhōngdòushíshàng
zhìwèi
nèishìwángzuǒyòu
yǒufēixiāngguózhīrénzhě
guóshì

guóyǒushì
chénwénjiànwángtáng
chénqièwéiwángkǒng
kǒngwànshìzhīhòuyǒuguózhě
fēiwángzhīzisūn
chénwénzhīshànwéizhèng
wēinèi
wài
zhìzhèngluàn
使shǐzhězhídàoérxíng
gǎnwéifēi
jīntàihòu使shǐzhěfēnlièzhūhóu
értiānxià
cāoguózhīshì
qiángzhēngbīng
zhūhóu
zhànshènggōng
jǐnguītáo
guózhī
jiétàihòuzhījiā
jìngnèizhī
fēnhuáyáng
zhīsuǒwèiwēizhǔmièguózhīdàocóng
sānguìjiéguóān
ránlìngcóngwángchū
quánfēn
shìwángguǒchùsānfēnzhī。」
qíngōnghán
wéixíng
fànsuīwèiqínzhāowángyuēyǒugōngrénzhě
yǒugōngdezhě
ránghóushígōngwèiérshāngzhě
fēiqínruòérwèiqiáng
suǒgōngzhě
de
dezhě
rénzhǔsuǒshénài
rénzhǔzhě
rénchénzhīsuǒwéi
gòngzhǔzhīsuǒài
zhědòu
shígōngérnéngshèng
jīnwángjiānggōnghánwéixíng
chényuànwángzhīgōngde
érgōngrén
wánggōnghánwéixíng
zhāngwéiyán
zhāngzhīduō
qiěxuēdeérshúwáng
deérhánjǐn
zhāngzhīshǎo
wángzhúzhāng
érgèngzhāngzhěshì
wángzhīsuǒqiúhánzhě
yán。」
yīnghóuyuēzhèngrénwèiwèizhě
zhōurénwèishǔwèizhě
zhōuhuáiguòzhèngjiǎyuēmài?』
zhèngjiǎyuēzhī。』
chū
shìzhī
nǎishǔ
yīnxiè
jīnpíngyuánjūnxián
xiǎnmíngtiānxià
ránjiàngzhǔshāqiūérchénzhī
tiānxiàzhīwángshàngyóuzūnzhī
shìtiānxiàzhīwángzhèngjiǎzhīzhì
xuànmíng
zhīshí。」
tiānxiàzhīshì
cóngxiāngzhào
érgōngqín
qínxiāngyīnghóuyuēwángyōu
qǐnglìngfèizhī
qíntiānxiàzhīshìfēiyǒuyuàn
xiāngérgōngqínzhě
guīěr
wángjiànwángzhīgǒu
zhě
zhě
xíngzhěxíng
zhǐzhězhǐ
xiāngdòuzhě
tóuzhī
qīngxiāngzhě

yǒuzhēng。」
shìtángzàiyīnyuè
zhīshíjīn
ān
gāohuìxiāngyǐn
wèihándānrénwèishuíláizhě?」
shìmóuzhěwèi
zhě
zhīkūn
gōngqíngōngzhě
wènjīnzhīsuǒzhī
jīnjǐnzhěgōngduō
jīnlìngrénzàishíjīnsuígōng。」
tángxíng
xíngzhìān
sànnéngsānqiānjīn
tiānxiàzhīshì
xiāngdòu
wèiyīnghóuyuējūnqín?」
yuērán。」
yòuwéihándān?」
yuērán。」
zhàowáng
qínwángwáng
ānjūnwéisāngōng
ānjūnsuǒwéiqínzhànshènggōngzhěshíchéng
nánwángyān
yǐng
hànzhōng
qínzhījūn
wángjiǎ
suīzhōuwàngzhīgōng
guò
zhàowáng
qínwángwáng
ānjūnwéisāngōng
jūnnéngwéizhīxià
suīwéizhīxià
zhī
qínchánggōnghánxíng
kùnshàngdǎng
shàngdǎngzhīmínjiēfǎnwéizhào
tiānxiàzhīmín
wéiqínmínzhījiǔ
jīngōngzhào
běideyàn
dōngde
nándechǔ
wèi
qínsuǒ
yīnérzhī
yīnwéiāngōng。」
yīnghóushīhánzhīnán
qínzhāowángwèiyīnghóuyuējūnwángguó
yōu?」
yīnghóuyuēchényōu。」
wángyuē?」
yuēliángrényǒudōngménzhě
ziéryōu
xiāngshìyuēgōngzhīàizi
tiānxiàyǒu
jīnziyōu
?』
dōngményuēshàngzi
zizhīshíyōu
jīnzi
nǎiziyòng
chényōuyān?』
chénchángwéizi
wéizishíyōu
jīnwángnán
nǎiwéiliángziyòng
chénwéiyōu?」
qínwéirán
gàoméngàoyuējīn
guǎrénchéngwéi
shígānwèi
便biàn
jīnyīnghóuwángdeéryányōu
qíng?」
méngàoyuēchénqǐngqíng。」
méngàonǎiwǎngjiànyīnghóu
yuēào。」
yīnghóuyuē。」
wèi?」
yuēqínwángshījūn
tiānxiàwén
érkuàngqínguó
jīnàoshìqínwéiwángjiāng
jiāngbīng
chénhánzhī
xiǎnzhū
duójūnde
àoshàngshēng
ruò。」
yīnghóubàiméngàoyuēyuànwěizhīqīng。」
méngàobàozhāowáng
qíngōnghándān
shíyuèxià
zhēngwèiwángyuējūnjūn?」
wángyuēwáng
yòngrényán。」
zhuāngyuērán
zhīzi
lìngyǒuxíngzhě
xíngzhě
yuēguì
màiàiqiè』,
lìngxíngzhě
yīnyuēgǎn』,
lìngxíngzhě
shǒuyuē

mǒunuòzinèimǒushì』。
guì
àiqièmài
érxīnyǒu
jiàozhīzhě
rénxīnyǒu
jīnjūnsuīxìngwáng
guòzizhīqīn
jūnsuījiàn
bēishǒu
qiějūnshànzhǔqīngxiàzhījiù
wénsānrénchéng
shíchuí
zhòngchōusuǒ
érfēi』。
yuē
jūnérzhī。」
wángtīng
jūnqióng
guǒèwáng
zhìfǎn
qínwáng
érjiānzhūfànsuī
fànsuīyuēchén
dōngzhījiànrén
kāizuìchǔ
wèi
dùntáoláibēn
chénzhūhóuzhīyuán
qínzhī
wángchénzhīzhōng
使shǐzhíshì
tiānxiàjiēwénchénzhīshēnwángzhī
jīnhuòhuòzuìréntóngxīn
érwángmíngzhūzhī
shìwángguòxiǎntiānxià
érwéizhūhóusuǒ
chényuànqǐngyào
érēnxiāngzàngchén
wángshīchénzhīzuì
érguòzhīmíng。」
wángyuēyǒuzhī。」
suìshāérshànzhī
càijiànzhúzhào
érhán
wèi
duó
wényīnghóurènzhèngānpíng
wáng
jiēzhòngzuì
yīnghóunǎicán
nǎi西qín
jiāngjiànzhāowáng
使shǐrénxuānyángǎnyīnghóuyuēyàncài
tiānxià駿jùnxiónghóngbiànzhīshì
jiànqínwáng
qínwángxiāngzhīérduójūnwèi。」
yīnghóuwénzhī
使shǐrénzhàocài
cài
yīnghóu
yīnghóukuài
jiànzhī
yòu
yīnghóuyīnràngzhīyuēzishāngxuānyándàixiāngqín
yǒu?」
duìyuērán。」
yīnghóuyuēqǐngwénshuō。」
càiyuē
jūnjiànzhīwǎn
shízhī
chénggōngzhě
rénshēngshǒujiānqiáng
ěrcōngmíngshèngzhī
fēishìzhīsuǒyuàn?」
yīnghóuyuērán。」
càitàozhìrénbǐng
xíngdàoshītiānxià
tiānxiàhuáijìngài
yuànwéijūnwáng
biànzhìzhī?」
yīnghóuyuērán。」
càiyuēguìxiǎnróng
chéngwànwànsuǒ
shēngmìngshòuzhǎng
zhōngniánéryāoshāng
tiānxiàtǒng
shǒu
chuánzhīqióng
míngshíchúncuì
liúqiānshì
chēngzhīérjué
tiānxiàzhōng
fēidàozhī
érshèngrénsuǒwèixiángshànshì?」
yīnghóuyuērán。」
yuēruòqínzhīshāngjūn
chǔzhī
yuèzhīzhǒng
yuàn。」
yīnghóuzhīcàizhīkùnshuō
yuēwéi
gōngsūnyāngshìxiàogōng
shēnèr
jǐngōnghái
xìnshǎngzhìzhì
jiézhìnéng
shìqǐng
méngyuànjiù
jiùjiāo
wèigōngziáng
wéiqínqínjiāng
jūn
rǎngdeqiān
shìdàowáng
使shǐhàigōng
chánzhōng
yángǒu
xínggǒuróng
xínghuǐ
yǒuzhǔqiángguó
huòxiōng
zhǒngshìyuèwáng
zhǔkùn
zhōngérjiě
zhǔsuīwángjué
jǐnnéngér
duōgōngérjīn
guìjiāodài
ruòsānzizhě
zhīzhì
zhōngzhījié
jūnzishāshēnchéngmíng
zhīsuǒzài
shēnsuī
hànhuǐ
wéizāi?」
càiyuēzhǔshèngchénxián
tiānxiàzhī
jūnmíngchénzhōng
guózhī
zixiào
xìnzhēn
jiāzhī
gànzhōng
néngcúnyīn
zizhī
néngcún
shēnshēngxiào
érjìnhuòluàn
shìyǒuzhōngchénxiàozi
guójiāmièluàn

míngjūnxiántīngzhī
tiānxiàjūnwéi
liànchénzi
dàizhīhòuzhōngchéngmíng
shìwēizuǒrén
kǒngzishèng
guǎnzhòng。」
shìyīnghóuchēngshàn
càishǎojiān
yīnyuēshāngjūn

zhǒng
wéirénchén
jǐnzhōngzhìgōng
yuàn
hóngyāoshìwénwáng
zhōugōngchéngwáng
zhōng
jūnchénlùnzhī
shāngjūn

zhǒng
yuànshúhóngyāo
zhōugōngzāi?」
yīnghóuyuēshāngjūn

zhǒngruò。」
càiyuēránjūnzhīzhǔ
rénrènzhōng
jiù
shúqínxiàogōng
chǔdàowáng
yuèwáng?」
yīnghóuyuēwèizhī。」
càiyuēzhǔqīnzhōngchén
guòqínxiào
yuèwáng
chǔdào
jūnzhěwéizhǔ
zhèngluàn
huàn
zhénán
guǎngdezhì
guójiā
qiángzhǔ
wēigàihǎinèi
gōngzhāngwànzhīwài
guòshāngjūn

zhǒng
érjūnzhī祿wèiguìshèng
jiāzhīguòsānzi
érshēn退tuì
qièwéijūnwēizhī
yuēzhōng
yuè滿mǎnkuī。』
shèngshuāi
tiānzhīchángshù
jìn退tuì
yíngsuō
biànhuà
shèngrènzhīchángdào
zhě
huángōngjiǔzhūhóu
kuāngtiānxià
zhìkuíqiūzhīhuì
yǒujiāojīnzhī
pànzhějiǔguó
wángchàshìtiānxià
qīngzhūhóu
líng
jìn
suìshāshēnwángguó
xià
tàishǐchìhàisānjūn
ránérshēnyōng
jiēchéngzhìshèngdào
shāngjūnwéixiàogōngpíngquánhéng
zhèngliàng
調diàoqīngzhòng
juélièqiān
jiàoniángēngzhàn
shìbīngdòngérdeguǎng
bīngxiūérguó
qíntiānxià
wèizhūhóu
gōngchéng
suìchēliè
chǔdechíbǎiwàn
báishùwànzhīshī
chǔzhàn
zhànyān
yǐng
zàizhànshāolíng
nánbìngshǔ
hàn
yòuyuèhán
wèigōngqiángzhào
běikēng
zhūshíwànzhīzhòng
liúxuèchéngchuān
fèishēngruòléi
使shǐqín
shìzhīhòu
zhào
chǔshè
gǎngōngqínzhě
báizhīshì
shēnsuǒzhě
shíchéng
gōngchéng
yóu
wéichǔdàonéng
fèiyòng
sǔnzhīguān
sāiménzhīqǐng
chǔguózhī
nángōngyángyuè
běibìngchén
cài
héngsàncóng
使shǐchíshuōzhīshìsuǒkāikǒu
gōngchéng
zhījiě
zhǒngwéiyuèwángkěncǎogēng
dezhí
fāngshì
shàngxiàzhī
qínjìn
chénggōng
gōujiànzhōngérshāzhī
zizhě
chénggōngér
huòzhì
suǒwèixìnérnéng
wǎngérnéngfǎnzhě
fànzhīzhī
chāoránshì
zhǎngwéitáozhū
jūnguānzhě
huòfēntóu
huòfēngōng
jiējūnzhīsuǒmíngzhì
jīnjūnxiāngqín
xià
mǒuchūlángmiào
zuòzhìzhūhóu
shīsānchuān
shíyáng
juéyángchángzhīxiǎn
sāitàixíngzhīkǒu
yòuzhǎnfàn
zhōngxíngzhī
zhàndàoqiānshǔ
hàn使shǐtiānxiàjiētuōbāngqín
qínzhī
jūnzhīgōng
qínzhīfēngōngzhīshí
shì退tuì
shāngjūn
báigōng

zhǒngshì
jūnshíguīxiāngyìn
ràngxiánzhěshòuzhī
yǒuzhīlián
zhǎngwéiyīnghóu
shìshìchēng
éryǒuqiáo
sōngzhīshòu
shúhuòzhōngzāi
jūnyān?」
yīnghóuyuēshàn。」
nǎiyánzuòwéishàng
hòushù
cháo
yánqínzhāowángyuēxīnyǒucóngshāndōngláizhěcài
rénbiànshì
chénzhījiànrénshénzhòng
yǒuzhě
chén。」
qínzhāowángzhàojiàn

shuōzhī
bàiwéiqīng
yīnghóuyīnxièbìng
qǐngguīxiāngyìn
zhāowángqiángyīnghóu
yīnghóusuìchēng
yīnmiǎnxiāng
zhāowángxīnshuōcàihuà
suìbàiwéiqínxiāng
dōngshōuzhōushì
càixiāngqínwángshùyuè
rénhuòèzhī
zhū
nǎixièbìngguīxiāngyìn
hàowéigāngchéngjūn
qínshínián
zhāowáng
xiàowénwáng
zhuāngxiāngwáng
shìshǐhuáng
wéiqín使shǐyàn
sānniánéryàn使shǐtàizidānzhìqín

白话译文

薛公(孟尝君田文)替魏国游说秦相魏冉说:“我听说秦王想联合吕礼来争取齐国,从而成就霸业,这样一来,您在秦国的地位就会变得无足轻重了。如果齐、秦两国联合起来共同对付韩、赵、魏三国,那么吕礼必定会兼任齐、秦两国的相国,这等于您帮助秦国联合了齐国却抬高了吕礼的地位。齐国若能避免被天下诸侯攻打,它对您的仇恨一定会更深。您不如劝秦王,让我们魏国把攻打齐国的战事进行到底。如果齐国被攻破,我将请求把攻占的齐国土地用来封赏您。齐国破败,魏国就会强大,秦王忌惮魏国的强大,一定会倚重您来拉拢魏国。齐国被魏国打击后,国力削弱,无法单独支撑秦国,魏国也必然会重视您来与秦国交好。这样,您就能以攻破齐国为功劳,同时操纵魏国来增加自己的分量。攻破齐国可以确定您的封地,而且秦、魏两国都会看重您;如果齐国没被攻破,吕礼重新得势,那您一定会陷入极大的困境。”

秦国的客卿造对穰侯魏冉说:“秦国把陶地封给您,您凭借它来经营天下已经好几年了。如果攻打齐国的计划成功,陶地就能成为万乘之国,作为小国的首领,率领他们朝见天子,天下都会听从,这就是五霸那样的事业啊;如果攻打齐国失败,陶地就会成为邻国担忧和觊觎的目标,您也将失去依凭。所以,攻齐之事对您的陶地封邑来说,是生死存亡的关键。您若想促成此事,何不派人去对燕国的相国说:‘圣人不能创造时机,但时机到来时就绝不能错过。舜虽然贤明,如果没有遇到尧,也成不了天子;商汤、周武王虽然贤明,如果没有遇到夏桀、商纣,也成不了王。所以,凭舜、汤、武的贤德,若不遇到时机,也无法称帝称王。现在攻打齐国,正是您的大好时机啊。凭借天下的力量,讨伐齐国这个仇敌,洗刷燕惠王的耻辱,成就燕昭王的功业,除去万世的祸患,这是燕国长远的利益,也是您建立大名声的机会。《尚书》上说:‘树立德行不如让它滋长,铲除祸害不如连根拔尽。’吴国不灭掉越国,越国后来反而灭掉了吴国;齐国不灭掉燕国,燕国最终却打败了齐国。齐国败给燕国,吴国被越国所灭,这都是因为铲除祸害不彻底。若不趁此时机,成就您的功业,消除您的祸害,一旦秦国转而与齐国联合,或者齐国与赵国联手,它们对您的仇恨一定会更深。挟着对您的仇恨来讨伐燕国,到那时即使后悔,也来不及了。您应该动员燕国全部兵力迅速行动,天下诸侯响应您,就会像替儿子报仇一样坚决。如果真能灭掉齐国,就把河南之地封给您,让您成为万乘大国,通往中原的道路畅通,南面与陶地为邻,世代没有忧患。希望您一心一意攻打齐国,不要有其他顾虑。’”

(另一则游说)有人对魏冉说:“您听说东方各国的议论了吗?”魏冉说:“没听说。”那人说:“辛张阳、毋泽正在劝说魏王、薛公和公叔,他们说:‘我们出征作战,捧着神主、带着国家地图与大王盟约,保证不会出问题。如果有谁战败,我们甘愿提头来见。但我们也有担忧。楚王把他的国家托付给您(指魏冉),却来侍奉我们的君主,这是我们最担心的事。’现在您如果向东(指拉拢楚国)并听信他们的话,这就会使张仪当年的计谋显得像大禹一样(指像圣人一样正确),反而会致力于破坏您的大事。您不如返回您的封地(陶),对楚国施恩德,并观察薛公(孟尝君)为您做了什么。观察韩、赵、魏三国想从秦国得到而得不到的东西,您就为他们向秦国争取,以此来取信三国。观察张仪和毋泽无法从薛公那里得到的东西,您就替他们去争取,以此来抬高自己的地位。”

有人对魏冉说:“如果和谈不成,秦国必定出兵。白起,将会担任副将。如果打了胜仗,他一定会因此而显赫,从而压制您;如果打了败仗,他必然要事奉赵国来追随您(因魏冉封地陶靠近赵国)。这样一来您就更无足轻重了。您不如不追求更多的战功,那样就能迅速实现目标(指维持权位)。”

有人对穰侯说:“我为您谋划扩大封地,不如以赦免宋国的罪过为名,化解齐国的愤怒;等待时机讨伐混乱的宋国,施恩德给强大的齐国,从而巩固您的封地。这也是百世难逢的时机啊!”

有人对魏冉说:“如果楚国被秦国击败,就无法再与齐国抗衡了。秦国三代(指秦孝公、惠文王、武王)以来都着力拉拢韩、魏,而齐国的恩德是新近才施加给韩、魏的。如果齐、秦两国交战争夺韩、魏,韩、魏向东听从齐国,那么秦国就会被讨伐了。齐国拥有东方的土地,方圆上千里。楚国囊括九夷之地,也方圆上千里,南有符离塞,北有甘鱼口。控制宋国、卫国,那宋、卫不过像桑阿、甄这样的小地方。齐国拥有方圆两千里的利益,富有越地的奴隶,秦国怎么能与齐国在韩、魏问题上抗衡,并分割方城一带的肥沃土地来逼近郑国呢?即使战事停歇后再次发动,也足以伤害秦国,不必等到齐国(亲自出手)。”

五国联军撤出成皋后,秦王想让成阳君去担任韩、魏的相国,韩、魏两国不同意。秦宣太后替魏冉对秦王说:“成阳君因为您的缘故,在齐国陷入困境,现在您看他得志了就收用他,难道能完全收服他的心吗?”秦王说:“还不能。”太后说:“在他困窘时不收留,等他显达了才去报答(想收用他),恐怕他不会为您所用;而且收用成阳君,会失去韩、魏的信任。”

范雎凭借王稽的关系进入秦国,向秦昭王上书说:“我听说英明的君主执政,有功劳的人不得不奖赏,有才能的人不得不授予官职;功劳大的人俸禄就丰厚,功绩多的人爵位就尊贵,能治理民众的人官职就大。所以没有能力的人就不敢担任职务,有能力的人也不会被埋没。如果认为我的话可行,那么推行它将对治国之道更有利;如果打算不采纳,那么长久地留着我也没有意义。常言道:‘君主奖赏自己喜爱的人,惩罚自己厌恶的人。但英明的君主则不是这样,奖赏一定给予有功之人,刑罚一定施加于有罪之身。’现在我的胸膛挡不住砧板,腰身承受不了斧钺,怎么敢用犹豫不决的主张来冒犯大王呢?即使因为我地位卑微而轻视侮辱我,难道不考虑重视推荐我的人(王稽)将来不会在大王面前反悔吗?我听说周有砥厄,宋有结绿,梁有悬黎,楚有和璞。这四种宝玉,是工匠也认不出来的,却是天下闻名的宝器。那么被圣明君主所抛弃的人才,难道就不能让国家富强吗?我听说善于使自家富裕的人,是从国家那里取利;善于使国家强盛的君主,是从诸侯那里取利。天下有了英明的君主,那么诸侯就无法独占厚利了。这是为什么呢?因为国家兴衰如同草木荣枯。良医能判断病人的生死,圣明的君主能洞察事情的成败,有利就去做,有害就舍弃,有疑惑就稍微尝试一下,即使是尧、舜、禹、汤复活,也无法改变这个道理。最深刻的话,我不敢写在奏书上;那些浅薄的话又不值得听取。或者,是我愚笨,不符合大王的心意吗?还是推荐我的人地位卑贱,不值得听信呢?如果不是这样,那么我的心愿,是希望大王能抽出一点游览观赏的时间,让我当面陈述。”奏书呈上后,秦昭王看了很高兴,于是向王稽道歉并说明情况,派人驾车去召见范雎。

范雎到了秦国,秦王在宫廷中迎接他,对范雎说:“我本该早就向您请教了。正好义渠的事情紧急,我每天都要亲自向太后请示。现在义渠的事情已经了结,我才能向您请教。我深感自己糊涂愚钝,请让我以宾主之礼相待。”当天接见范雎,看到这情景的人无不脸色大变。秦王屏退左右,宫中空无一人,秦王跪着请求说:“先生要用什么来教导我呢?”范雎说:“是是。”过了一会儿,秦王再次请求,范雎又说:“是是。”像这样反复了三次。秦王挺直身子跪着说:“先生不肯教导我吗?”范雎谢罪说:“不敢这样啊。我听说当初吕尚遇见周文王时,只是个在渭水边钓鱼的渔夫。像这样,交情是很浅的。但一次谈话后就被立为太师,同乘一辆车回去,是因为他谈得深刻。所以文王果然在吕尚辅佐下建立了功业,终于据有天下,成为帝王。假如文王疏远吕望而不和他深谈,那周朝就没有天子的德行,而文王、武王也就无人辅助他们成就王业了。现在我,是客居他乡的人,与大王交情疏远,而我要陈述的,都是匡正君主的大事,又处于人家骨肉之间,我愿献上自己浅陋的忠诚,但不知大王的心意,所以大王三次询问我都没有回答。我并不是有所畏惧而不敢说,我知道今天在大王面前说了,明天就可能被处死,但我不敢畏惧。大王如果采纳并实行我的话,死亡不足以成为我的祸患,流亡不足以成为我的忧虑,用漆涂身变成癞疮,披头散发成为狂人,也不足以成为我的耻辱。五帝那样的圣人也死了,三王那样的仁人也死了,五霸那样的贤人也死了,乌获那样的力士也死了,孟奔、夏育那样的勇士也死了。死亡,是人必然不能避免的。处于必然之事中,如果能稍微对秦国有些补益,这就是我最大的愿望。我有什么可担心的呢?伍子胥藏在袋子里逃出昭关,夜里走路白天躲藏,到了溧水,没有东西吃,跪着爬行,在吴市乞讨,最终却振兴了吴国,使阖闾成为霸主。如果我能像伍子胥那样进献计谋,即使被囚禁,终身不再被任用,只要我的主张被采纳,我有什么可忧虑的呢?箕子、接舆,用漆涂身变成癞疮,披头散发成为疯子,但他们对殷朝、楚国没有益处。如果我能像箕子、接舆那样行动,用漆涂身可以对我所认为贤明的君主有所帮助,这将是我莫大的荣耀,我又有什么耻辱呢?我所害怕的,只是怕我死后,天下人看到我竭尽忠诚却身遭不测,因此闭口停步,没有人愿意到秦国来罢了。大王您对上畏惧太后的威严,在下被奸臣的媚态所迷惑;住在深宫之中,离不开保姆师傅的侍奉;终身迷惑糊涂,没有人帮您洞察奸邪;严重的话,宗庙会倾覆,轻一点,您自己也会孤立危险。这才是我所害怕的!至于困窘受辱的事情,死亡的祸患,我不敢畏惧。我死了而秦国能治理好,比我活着更有价值。”秦王跪直身子说:“先生这是什么话!秦国地处偏僻遥远,我又愚钝无能,先生幸好来到这里,这是上天让我打扰先生,来保存先王的宗庙啊。我能够接受先生的教诲,这是上天恩宠先王,不抛弃他这个孤儿啊。先生怎么能这样说呢!事情无论大小,上到太后,下到大臣,希望先生全都教导我,不要怀疑我的诚意。”范雎向秦王拜了两拜,秦王也回拜了两拜。

范雎说:“大王的国家,北面有甘泉、谷口,南面环绕着泾水、渭水,右面有陇、蜀之地,左面有函谷关、陇阪;拥有战车千乘,精兵百万。凭着秦兵的勇猛,车骑的众多,去对付诸侯,就像驱使韩国的名犬去追逐瘸腿的兔子一样,霸王之业是完全可以实现的。可是现在却闭关自守,不敢向崤山以东进兵,这是因为穰侯魏冉为国家谋划不够忠心,而大王的计策也有所失误啊。”秦王说:“我很想知道失误在哪里。”范雎说:“大王越过韩、魏去攻打强大的齐国,这不是好计策。出兵少了,不足以伤害齐国;出兵多了,就会损害秦国。我猜想大王的计划,是想少出兵,而让韩、魏出动全部军队,但这不合道义。现在看到盟国并不亲近可靠,却要越过别人的国家去进攻,这行得通吗?这是考虑得太不周密了!从前,齐国攻打楚国,打了胜仗,打败楚军,杀死楚将,开辟土地上千里,但最终连寸土也没得到,难道是齐国不想要土地吗?是形势不允许他占有啊。诸侯看到齐国军队疲惫,君臣不和,就起兵攻打齐国,结果齐王受辱,军队溃败,被天下人耻笑。之所以这样,是因为他攻打楚国反而壮大了韩、魏。这就是所谓的借兵器给贼,送粮食给强盗啊。大王不如与远处的国家结交,攻打邻近的国家,这样得到一寸土地就是大王的一寸土地,得到一尺也就是大王的一尺。现在舍弃近邻而去攻打远方的国家,不是太荒谬了吗?从前,中山国的土地,方圆五百里,赵国独自吞并了它,功业成就,名声树立,利益归附,天下没有人能危害它。现在韩、魏两国,地处中原,是天下的枢纽。大王如果想要成就霸业,一定要亲近中原国家,掌握天下的枢纽,以此来威慑楚国、赵国。赵国强盛,楚国就会依附;楚国强盛,赵国就会依附。楚、赵都依附了,齐国一定恐惧,齐国恐惧就必定会用谦卑的言辞和丰厚的礼物来侍奉秦国。齐国依附了,那么韩、魏就可以轻易收服了。”秦王说:“我想亲近魏国,但魏国是个反复无常的国家,我无法亲近它。请问怎样才能亲近魏国呢?”范雎说:“用谦卑的言辞和丰厚的礼物去侍奉它。不行,就割让土地去贿赂它。再不行,就出兵攻打它。”于是秦国出兵攻打邢丘,邢丘被攻克后,魏国就请求依附秦国。范雎又说:“秦、韩两国的地形,像刺绣一样交错。韩国对于秦国,就像树木里的蛀虫,人的心腹之病。天下一旦有变,对秦国构成危害的,没有比韩国更大的了。大王不如收服韩国。”秦王说:“我想收服韩国,但韩国不听从,该怎么办呢?”范雎说:“出兵攻打荥阳,那么从成皋到韩国的道路就不通了;向北截断太行山的通道,那么上党的军队就不能南下;一出兵就能扼住荥阳,那么韩国就会被分割成三块。魏、韩看到自己必然灭亡,怎么能不听从呢?韩国听从了,那么霸业就可以成功了。”秦王说:“好。”范雎说:“我在山东时,只听说齐国有田单,没听说他们有国王。听说秦国有太后、穰侯、泾阳君、华阳君,没听说有大王。能专擅国政才叫王,能决断利害才叫王,能掌握生杀权威才叫王。现在太后擅自行动无所顾忌,穰侯出使外国不向大王报告,泾阳君、华阳君处理事务毫无忌讳,这四贵齐全而国家不危亡,是从来没有过的。在这四种权贵之下,就所谓的没有大王了。既然这样,那么国家权柄怎能不旁落,政令怎能由大王发出呢?我听说:‘善于治国的君主,在国内巩固他的威信,在国外重视他的权力。’穰侯的使者拿着大王的权威,对诸侯发号施令,剖符结盟,征伐敌国,没有人敢不听从。打了胜仗,夺取了城邑,利益就归到陶地;国家疲弊了,就要受制于诸侯;如果战败,就会在百姓中结下怨恨,灾祸归于国家。《诗经》上说:‘果实太多会压断树枝,树枝折断会伤及树心;都邑太大会危害国家,臣子太尊贵会使君主卑微。’淖齿专权齐国,抽了齐闵王的筋,把他吊在庙梁上,一夜就死了。李兑在赵国执政,不给主父(赵武灵王)食物,一百天就饿死了。现在秦国,太后、穰侯掌权,高陵君、泾阳君辅佐他们,最终眼里没有秦王,这也是淖齿、李兑一类的人物啊。我现在看到大王在朝廷上孤立无援了,而且我恐怕以后统治秦国的,不是大王的子孙了。”秦昭王听后十分恐惧,于是废黜了太后,驱逐了穰侯,把高陵君赶出函谷关,把泾阳君也驱逐到关外。昭王对范雎说:“从前,齐桓公得到管仲,当时称他为‘仲父’。现在我得到您,也把您当作父辈看待。”

应侯范雎对秦昭王说:“我听说恒思地方有座神丛(丛祠,神所聚处),恒思有个凶悍的年轻人,请求与神丛赌赛,说:‘我如果赢了神丛,神丛把神灵借给我三天;如果我输了,神丛就困住我。’于是他左手替神丛投骰子,右手替自己投,结果赢了神丛,神丛就把神灵借给了他。三天后,神丛来要回神灵,他却不归还。五天后神丛枯萎了,七天后神丛就死了。现在国家,就是大王的神丛;权势,就是大王的神灵。把这些借给别人,能没有危险吗?我从未听说过手指比胳膊粗、胳膊比大腿粗的,如果有这种情况,那一定是病得很厉害了。一百个人一起抬着一个瓢快走,不如一个人拿着它跑得快。如果真有一百人一起抬着瓢,瓢一定会碎裂。现在秦国,华阳君在掌权,穰侯在掌权,太后在掌权,大王您也在掌权。如果把国家比作瓢器也就罢了;既然把它比作瓢器,那么国家就一定会四分五裂了。我听说:‘果实繁茂会压断树枝,树枝折断会伤及树心;都邑太大危害国家,臣子太强危及君主。’请大王下令,从俸禄在一斗以上的小官,到尉官、内侍以及大王左右的侍从,有不是相国(指魏冉)的人吗?国家太平无事也就罢了;一旦国家有变故,我一定会看到大王在朝廷上孤立无援。我私下为大王担忧,恐怕万代之后拥有秦国的,不是大王的子孙了。我听说古代善于治国的君主,他的威权在朝廷内稳固树立,辅佐力量分布在国外,政令有条不紊,使者正道而行,不敢为非作歹。现在太后的使者分裂诸侯,将符节布满天下,操纵着大国的势力,强行征调军队,攻打诸侯。打了胜仗,夺取了城邑,好处全归到陶地;国家的财物,全部运入太后的私家;境内的利益,都分给了华阳君。古时候所说的‘使君主危险、国家灭亡的道路’,一定会从这里开始。这三位权贵耗尽国家财富来谋求自身的安逸,那么大王的政令怎能发出,权力怎能不被分割,看来大王确实只拥有三分之一的权力了。”

秦国攻打韩国,包围了陉地。范雎对秦昭王说:“攻伐有攻人的,有攻地的。穰侯十次攻打魏国却没有损伤它,并不是因为秦国弱而魏国强,而是因为他所攻击的,只是土地。土地,是君主非常珍爱的东西;君主,是臣子乐意为之效死的对象。去侮辱君主所珍爱的东西,和乐意为君主效死的人战斗,所以十次攻打也不能取胜。现在大王要攻打韩国包围陉地,我希望大王不要只攻击它的土地,而要攻击它的君主。大王包围陉地,可以拿张仪作为借口。如果张仪在韩国势力强大,那么他会割让土地来向大王赎罪,但韩国的土地可能割让不完;如果张仪在韩国势力弱小,那么大王就驱逐张仪,而找不如张仪的人来交易。那么大王想从韩国得到的,就都可以实现了。”

应侯范雎说:“郑国人把未经雕琢的玉叫做璞,周朝人把没有晒干的老鼠肉叫做朴。周人怀里揣着朴(老鼠肉)路过郑国商人,说:‘想买朴吗?’郑国商人说:‘想买。’周人拿出他的朴,一看,原来是老鼠。于是郑人道歉说不要了。现在平原君自以为贤能,在天下显扬名声,但是却降服他的主父(指赵武灵王)于沙丘并以臣子之礼对待他。天下的君主仍然尊崇他,这些天下的君主还不如郑国商人的智慧,被名声所迷惑,不了解实情啊。”

天下的策士,合纵结盟聚集在赵国,想要攻打秦国。秦相应侯范雎说:“大王不要担忧,请让我来使他们解散。秦国对天下的策士并没有怨恨,他们聚集起来想攻打秦国,不过是想借此谋求富贵罢了。大王看看您的狗,卧着的卧着,站着的站着,走着的走着,停着的停着,没有互相争斗的;但扔给它们一块骨头,它们就立刻跳起来互相撕咬,为什么呢?因为有争抢的念头。”于是派唐雎带着乐队,给他五千金,在武安城大摆宴席招待宾客,席间询问:“邯郸来的人谁想要钱?”结果那些参与合纵密谋的人没有得到赏赐,而那些可以拉拢的人,就给了他们很多钱,把他们当作兄弟看待。“你们和秦国一起谋划功业,不必问钱花在哪里,钱花光了功业就多了。现在让人再带着五千金跟随您。”唐雎出发,到了武安,还没花掉三千金,天下的策士们就大肆互相争斗了。

有人对应侯范雎说:“您俘虏了马服君(赵括)吗?”范雎说:“是的。”“又随即包围了邯郸吗?”范雎说:“是的。”“赵国如果灭亡了,秦王就会称王天下,武安君白起就会成为三公。武安君替秦国攻克了七十多座城邑,南面占领了鄢、郢、汉中,俘虏了马服君的军队,没有损失一个兵甲,即使是周朝的吕望(姜太公),功劳也不会超过这个了。赵国灭亡,秦王称王,武安君位列三公,您能甘心位居他之下吗?即使不甘心位居他之下,也做不到了。秦国曾经攻打韩国的邢丘,被围困在上党,上党的百姓都转而归附赵国。天下的百姓,不愿意做秦国臣民的日子本来很久了。现在攻打赵国,北方的土地会归入燕国,东方的土地会归入齐国,南方的土地会归入楚、魏,那么秦国能得到的土地也没有多少。所以不如趁此机会割取赵国的部分土地,这样也算成就了武安君的功劳(意为让白起的功劳显得不那么巨大)。”

应侯范雎失去了韩汝南的封地。秦昭王对应侯说:“您失去了封地,忧愁吗?”应侯说:“我不忧愁。”昭王说:“为什么呢?”应侯说:“梁国有个叫东门吴的人,他的儿子死了却不忧愁,他的管家说:‘您喜爱儿子,天下没有比这更甚的,现在儿子死了却不忧愁,为什么呢?’东门吴说:‘我以前没有儿子,没有儿子的时候并不忧愁;现在儿子死了,就等于回到没有儿子的状态,我有什么可忧愁的呢?’我也曾经没有封地,没有封地的时候并不忧愁;现在失去了汝南,就等于回到原来没有封地的状态,我有什么可忧愁的呢?”秦王认为他说的不是真心话,就告诉了蒙傲说:“现在,我有一座城被围困,吃饭都没滋味,睡觉也不安稳,现在应侯失去了封地却说不忧愁,这难道是他真实的情感吗?”蒙傲说:“请让我去探明他的实情。”蒙傲于是去见应侯,说:“我蒙傲想死。”应侯说:“你这是什么意思?”蒙傲说:“秦王以您为师,天下没有不知道的,何况在秦国呢!现在我蒙傲有幸成为秦王的将领,带兵作战,我因为韩国汝南的事(指蒙傲作战失败导致应侯封地丢失),明显是犯了该杀的罪,夺了您的封地,我蒙傲还有什么颜面活着?不如死了。”应侯向蒙傲下拜说:“我希望把这件事托付给您(意思是希望蒙傲去向秦王解释)。”蒙傲把这番话报告给了昭王。

秦国攻打邯郸,十七个月都没有攻下来。有人对王稽说:“您为什么不赏赐军中的官吏呢?”王稽说:“我和大王的关系,大王不会听别人的意见。”那人说:“不对。父亲对于儿子,命令有的能执行,有的不能执行。说‘赶走你的正妻,卖掉你的爱妾’,这样的命令是能够执行的;但接着又说‘不准想念她们’,这样的命令就一定不能执行了。看门的老妇说:‘那天晚上,某某年轻人和某某女人私通。’正妻已被赶走,爱妾已被卖掉,但心里不可能不想念。想要教导他们,这是人之常情。现在您虽然受宠于大王,但不会超过父子之间的亲密关系;您手下的官吏虽然卑贱,但也不会比看门的老妇更低贱。而且您依仗君主轻慢下属的日子已经很久了。我听说‘三个人说有老虎人们就信了,十个人揉搓铁椎它也会弯曲(比喻众口铄金)。众人的言语可以移动事物,即使没有翅膀也能飞走’。所以我说,不如赏赐军中官吏,并以礼相待。”王稽不听。军中官吏陷入困境,果然诬告王稽、杜挚谋反。秦王大怒,想连范雎一起处死。范雎说:“我,是东方边邑的卑贱之人,得罪了楚国、魏国,逃亡来到秦国。我没有诸侯的援助,也没有旧友故交,大王把我从流亡之中提拔起来,让我担任职务,天下人都听说您和我的深厚关系。现在我如果因为糊涂或与罪人有牵连,而被大王公开处死,这就使大王用错人的过失暴露于天下,而被诸侯议论。我请求服毒自杀,并恳求您以相国的礼仪安葬我,这样大王既不会失掉惩罚我的罪名,也不会有用人不当的名声。”秦王说:“有道理。”于是没有杀范雎,并且很好地对待他。

蔡泽被赵国驱逐,进入韩、魏,途中被抢去了锅和鼎(形容穷困)。他听说应侯范雎举荐的郑安平、王稽都犯下重罪,应侯因此感到惭愧,于是就西行进入秦国。他准备拜见秦昭王,便派人故意散布言论来激怒应侯说:“从燕国来的蔡泽,是天下见识卓越、能言善辩的士人。他如果一见秦王,秦王一定会任命他为相国而夺了您的位置。”应侯听说后,派人召见蔡泽。蔡泽进去后,只是拱手作揖,应侯本来就不高兴,等到接见他时,又看到他态度傲慢。应侯于是责备他说:“您曾经扬言要取代我当秦国的相国,有这回事吗?”蔡泽回答说:“有。”应侯说:“请让我听听您的说法。”蔡泽说:“唉!您的见识怎么这样滞后啊。四季的次序,前一季节完成任务后就会离开。一个人身体健康,手脚强健,耳聪目明,心智敏锐,这难道不是士人所希望的吗?”应侯说:“是的。”蔡泽说:“秉性仁义,实行道德于天下,天下人都心怀喜悦、敬爱他,愿意拥戴他做君王,这难道不是能言善辩、聪明智慧的人所期望的吗?”应侯说:“是的。”蔡泽又说:“富贵显荣,治理万事万物,使万物各得其所;寿命长久,享尽天年而不中途夭折;天下能继承他的传统,守住他的基业,传之无穷,名声和实际完美无瑕,恩泽流传千代,人们称赞他永不停止,与天地同终。这难道不是符合大道,而圣人所说的吉祥善事吗?”应侯说:“是的。”蔡泽说:“像秦国的商鞅,楚国的吴起,越国的大夫文种,他们最终的结局也是可以期望的吗?”应侯知道蔡泽想用这番说辞来困住自己,就回答说:“为什么不可以?公孙鞅侍奉秦孝公,终身没有二心,尽心为公而不顾私怨,严明赏罚以求政治清明,竭尽才智,表明忠诚,蒙受怨恨,欺骗旧友,俘虏了魏公子卬,最终为秦国擒获敌将,打败敌军,开拓疆土上千里。吴起侍奉楚悼王,使私情不能危害公事,谗言不能蒙蔽忠良,说话不随便附和,行事不苟且求容,坚持正义不顾毁谤,一心要使君主成为霸主、国家强盛,不躲避灾祸凶险。大夫文种侍奉越王勾践,君主遭受困厄耻辱,他尽忠而不松懈,君主即使逃亡近乎灭亡,他竭尽全力而不离开,功绩很多而不自夸,富贵而不骄纵懈怠。像这三位先生,可以说是义的极致,忠的典范了。所以君子为了成就名声可以牺牲生命,只要义之所在,即使死了,也没有遗憾和后悔,有什么不可以的呢?”蔡泽说:“君主圣明,臣子贤良,这是天下的福气;君主英明,臣子忠诚,这是国家的福气;父亲慈爱,儿子孝顺,丈夫诚信,妻子贞洁,这是家庭的福气。所以比干忠诚,却不能保存殷朝;伍子胥有智慧,却不能保存吴国;申生孝顺,却使晋国混乱。虽然有忠臣孝子,但国家却灭亡混乱,这是为什么呢?因为没有明君贤父来听取他们的意见。所以天下人总是怨恨国君和父亲,而怜爱他们的臣子和儿子。要等到死了之后才能树立忠名、成就声名,那么微子就不够仁,孔子就不够圣,管仲就不够伟大了。”于是应侯表示赞同。

蔡泽得到一个间隙,趁机说:“商鞅、吴起、大夫文种,他们作为臣子,尽忠效力,这是可以向往的。闳夭侍奉周文王,周公辅佐成王,难道不也是忠心吗?用君臣的关系来论,商鞅、吴起、大夫文种,他们与闳夭、周公相比,哪个更值得向往呢?”应侯说:“商鞅、吴起、大夫文种不如他们。”蔡泽说:“那么,您的君主,在慈爱仁德、信任忠臣、不欺骗故交方面,与秦孝公、楚悼王、越王相比,谁更强呢?”应侯说:“不知道怎么样。”蔡泽说:“您的君主本来亲近忠臣,不会超过秦孝公、越王勾践、楚悼王。您为君主效劳,平定叛乱,消除祸患,开拓疆土,富国强兵,增强君主权威,威势压倒天下,功劳昭著于万里之外,也不会超过商鞅、吴起、大夫文种。而您现在的俸禄地位、权势富贵、私人财富都超过了这三位先生,自身却不知引退,我私下为您感到危险啊。常言道:‘太阳到了正午就要偏移,月亮圆满了就会亏缺。’事物极盛就会衰败,这是自然的法则;进退、盈亏、变化,是圣人应遵循的常道。从前,齐桓公九次会合诸侯,匡正天下,到了葵丘之会时,有骄傲自满的神色,背叛他的就有九国。吴王夫差无敌于天下,轻视诸侯,欺凌齐国、晋国,最终导致自己身亡国灭。夏育、太史启(古之勇士)大声呼喝可以震惊三军,却死在普通人的手下。这些都是因为功业达到极盛时却不懂得适可而止的道理。商鞅为秦孝公统一度量衡,改革田制,教导百姓耕战,因此军队一行动就开拓了疆土,军队休整时国家就富足,所以秦国能在天下树立威信,确立霸主地位。功业完成后,他却被车裂。楚国拥有百万持戟的士兵,白起率领几万人的军队,与楚国交战,一战攻下鄢、郢,再战烧毁夷陵,向南吞并蜀地、汉中,又越过韩、魏攻打强大的赵国,在北方坑杀马服君赵括,诛杀俘虏四十余万人,流血成河,沸腾的声音如雷,使秦国成就帝业。从此之后,赵国、楚国震慑屈服,不敢再攻打秦国,这是白起的威势所造成的。他亲自征服的,有七十多座城邑。功业完成后,却在杜邮被赐死。吴起为楚悼王罢免无能之臣,废除无用的官职,裁减多余的官员。堵塞豪门私下的请托,统一楚国的风俗,向南攻打杨越,向北吞并陈、蔡,破解连横合纵之策,使游说之士无从开口。功业完成后,最终被肢解。大夫文种为越王勾践开垦荒地,充实城邑,种植粮食,率领四方之士,集合上下之力,擒获了强大的吴国,成就了霸主功业。勾践最终却背弃并杀了他。这四位先生,功业成就后却不知引退,灾祸才降临到这个地步。这就是所谓的能伸而不能屈,能进而不能退啊。范蠡懂得这个道理,超然避世,成为长久的陶朱公。您难道没有看过赌博吗?有的人想要下大注(一掷全赢),有的人想要分得胜利果实。这都是您所明白的策略。现在您担任秦国的相国,运筹帷幄不必离开坐席,谋划不必走出朝廷,坐在那里就能控制诸侯,利益施加到三川,来充实宜阳,打通羊肠天险,堵塞太行山口,又切断了范、中行氏的通道,在蜀、汉之间修筑千里栈道,使天下都畏惧秦国。秦国的欲望实现了,您的功劳也达到了顶点。这正是秦国那些策士(指蔡泽等)分享功劳的时候!如果这时还不退隐,那么商鞅、白起、吴起、大夫文种就是您的榜样。您为什么不趁此时归还相印,让位给贤能的人,一定会获得像伯夷那样的廉洁;长久地做您的应侯,世世代代称君,而享有仙人王子乔、赤松子那样的长寿。这与最后遭遇灾祸相比,您选择哪一种呢?”应侯说:“好。”于是请蔡泽入座,奉为上宾。

过了几天,应侯上朝,对秦昭王说:“有位刚从崤山以东来的客人叫蔡泽,这人是个辩士。我见过的人很多,没有比得上他的,我不如他。”秦昭王召见蔡泽,和他交谈,非常欣赏他,任命他为客卿。应侯趁机称病请求归还相印。昭王勉强应侯留任,应侯声称病重,于是被免去相位。昭王刚欣赏蔡泽的计划,就任命他为秦国的相国,向东灭掉了周朝。蔡泽担任秦相几个月后,有人说他坏话,他害怕被杀,就称病归还了相印,被封为刚成君。他在秦国侍奉了昭王、孝文王、庄襄王,最终侍奉秦始皇。曾为秦国出使燕国,三年后燕国派太子丹到秦国做人质。

字词精讲

  • 薛公:战国四公子之一,孟尝君田文。因其封地在薛(今山东滕州),故称。此篇中他代表魏国说话。
  • (yī):动词,统一、联合。此处指秦国计划联合吕礼,使齐国归附。
  • 弊邑:古代对外谦称自己的国家。“弊”同“敝”。文中薛公(田文)以魏国使臣的身份如此自称。
  • (táo):地名。秦相魏冉(即穰侯)的封地,在今山东定陶。地理位置重要,是其势力根基。
  • 三晋:春秋末年,晋国被韩、赵、魏三家大夫瓜分,故后世以此统称这三国。
  • 万乘(shèng):代指拥有万辆兵车的大国。古代一车四马为一乘。“万乘”是最高级别的诸侯国。
  • 天子:此处指周天子。战国时周王室虽已衰微,但仍具名义上的共主地位。“率以朝天子”即率领小国朝拜周王,以图霸业。
  • 树德莫若滋,除害莫如尽:引用古语(见于《尚书》或古逸书),意为树立德行越积累越好,铲除祸害越彻底越好。“滋”,增长、积累。
  • 报惠王之耻:指燕国曾经被齐国击败,燕惠王之父哙死于齐国入侵之乱。“惠王之耻”即指此国恨。
  • 成昭王之功:指燕昭王筑黄金台招贤,准备复仇之事。昭王之父哙死于齐乱,故昭王立志雪耻。
  • (shù):动词,树立。与上文“树德”之“树”同义。
  • 九州:传说中中国古代的行政区划,后泛指中国全境。
  • 陶朱公:范蠡助越王勾践灭吴后,辞官隐居,经商致富,自称“陶朱公”,成为富商的代称。
  • 汗马之劳:原指战马因奔驰而出汗,后指征战之功。此处指立下战功。
  • 五帝:传说中上古时期的五位圣王,通常指黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。
  • 三王:通常指夏禹、商汤、周文王(或周武王)。
  • 五伯(bà):即“五霸”,指春秋时期相继称霸的五位诸侯,说法不一,如齐桓公、晋文公等。“伯”通“霸”。
  • 乌获:传说中秦国的大力士,能力举千钧。
  • 奔、育:指孟奔和夏育,均为古代著名的勇士。
  • 车裂:古代一种残酷的刑罚,即五马分尸。文中商鞅(商君)最终即受此刑。
  • 庶人:泛指没有官爵的平民百姓。
  • (zhì):动词,以……做人质。战国时,诸侯间常派王室成员(如太子)到对方国家居住,以示信用或作为抵押,称为“质子”或“入质”。
  • 刚成君:蔡泽在秦国受封的爵位名号。
  • 太子丹:燕国太子,名丹。曾为质子在赵国,后又至秦国。后策划荆轲刺秦王事件。
  • 使(shì):动词,出使。读音与名词“使者”(shǐ)不同。
  • (huì):避忌,顾忌。文中“击断无讳”意为专权行事毫无顾忌。
  • (cù):紧迫,窘迫。文中指国家形势危急。
  • (qì):器皿,器具。文中以“瓢”为喻,指国家。
  • 桎梏(zhì gù):脚镣和手铐,泛指束缚人的东西。文中喻指权势的束缚。
  • (lì):粗米,粗糙的食物。“粱肉”与“粝粢”对举,指精细的饭食与粗劣的饭食。

义理赏析

《战国策·秦三》展现了战国时期策士们纵横捭阖的智慧和复杂的政治权谋。本篇所选材料集中于秦相魏冉(穰侯)和范雎(应侯)时期,深刻揭示了以下几个核心思想:

  1. 政治权谋中的利害计算与战略思维:薛公、客卿造等人对魏冉的游说,完全围绕着“利害”二字展开。他们分析齐、秦联合或交恶对魏冉个人权势的直接影响,将国家战略与个人荣辱紧密捆绑。这体现了战国时期“士无定主”的功利主义色彩,以及“以利相交”的政治现实。范雎提出的“远交近攻”战略,更是将这种利害计算提升到了国家长期战略的高度,指出舍近求远如同“藉贼兵而赍盗粮”,其核心在于务实地获取“得寸则王之寸”的实际利益,而非追求虚名。

  2. 君臣关系与权力平衡的艺术:范雎与秦昭王的对话,是本篇的华彩乐章。范雎通过“吕尚遇文王”的类比,委婉道出了自己“交疏言深”的顾虑,成功测试并提升了自己在秦王心中的分量。而他对秦国“四贵”(太后、穰侯、泾阳君、华阳君)专权的分析,引用“木实繁者披其枝”的古训,直指君权旁落、国家分裂的危险,最终帮助昭王夺回权力。这深刻揭示了专制体制下,君主与权臣之间微妙而紧张的平衡关系,以及“内固其威,外重其权”对于维持国家稳定的关键作用。同时也警示了功高震主、权臣专政的必然恶果。

  3. 功成身退的生存智慧与历史循环:蔡泽劝说范雎的长篇论述,堪称中国古代政治哲学的精彩篇章。他通过商鞅、吴起、大夫种等功臣“功成不退,身遭惨祸”的实例,对比文王、周公等圣君贤臣“功成身退”的典范,指出“日中则移,月满则亏”、“物盛则衰”的天道规律。这不仅是对范雎个人的劝诫,更是对千古以来权力场中人的警醒。它体现了道家“知止不殆”、“功成身退”的思想精髓,指明在政治巅峰及时抽身,保全名节与生命,是一种远比追求极致权力更高明的生存智慧。蔡泽本人后来亦践行此道,得以善终,印证了这一哲理。

  4. 言辞的力量与游说的技巧:全篇充满了精妙的游说艺术。无论是薛公的利害分析、范雎的层层进言,还是蔡泽的旁征博引、步步为营,都展现了策士们如何揣摩对方心理,运用比喻、典故、对比等修辞手法,将复杂的政治利害转化为生动易懂的语言,从而达到说服的目的。范雎“三问而不对”的欲擒故纵,蔡泽以“璞”“朴”之辨喻指平原君的表里不一,都是游说技巧的典范。

现实启示:这些古老的智慧至今仍有回响。在个人发展中,既要懂得把握机遇、争取利益(如“远交近攻”的务实),也要清醒认识事物盛极必衰的规律,懂得适时进退(如“功成身退”的智慧)。在组织管理中,领导者需警惕权力过度集中或下放的失衡,建立有效的制衡机制(如秦昭王整顿朝政)。在沟通中,则需学习策士们洞察人心、善用语言的艺术,以达成有效交流。最终,本篇揭示了在复杂环境中,洞察时势、把握分寸、兼顾利害与道义的综合智慧,是成就事业、保全自身的不二法门。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇