战国策·楚三
战国·西汉编·刘向(编订) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
蘇子謂楚王曰:「仁人之於民也,
愛之以心,
事之以善言。
孝子之於親也,
愛之以心,
事之以財。
忠臣之於君也,
必進賢人以輔之。
今王之大臣父兄,
好傷賢以為資,
厚賦斂諸臣百姓,
使王見疾於民,
非忠臣也。
大臣播王之過於百姓,
多賂諸侯以王之地,
是故退王之所愛,
亦非忠臣也,
是以國危。
臣願無聽群臣之相惡也,
慎大臣父兄;
用民之所善,
節身之嗜欲,
以百姓。
人臣莫難於無妒而進賢。
為主死易,
垂沙之事,
死者以千數。
為主辱易,
自令尹以下,
事王者以千數。
至於無妒而進賢,
未見一人也。
故明主之察其臣也,
必知其無妒而進賢也。
賢之事其主也,
亦必無妒而進賢。
夫進賢之難者,
賢者用且使己廢,
貴且使己賤,
故人難之。」
蘇秦之楚,
三日乃得見乎王。
談卒,
辭而行。
楚王曰:「寡人聞先生,
若聞古人。
今先生乃不遠千里而臨寡人,
曾不肯留,
願聞其說。」
對曰:「楚國之食貴於玉,
薪貴於桂,
謁者難得見如鬼,
王難得見如天帝。
今令臣食玉炊桂,
因鬼見帝。」
王曰:「先生就舍,
寡人聞命矣。」
楚王逐張儀於魏。
陳軫曰:「王何逐張子?」
曰:「為臣不忠不信。」
曰:「不忠,
王無以為臣;
不信,
王勿與為約。
且魏臣不忠不信,
於王何傷?
忠且信,
於王何益?
逐而聽則可,
若不聽,
是王令困也。
且使萬乘之國免其相,
是城下之事也。」
張儀之楚,
貧。
舍人怒而歸。
張儀曰:「子必以衣冠之敝,
故欲歸。
子待我為子見楚王。」
當是之時,
南后、
鄭袖貴於楚。
張子見楚王,
楚王不說。
張子曰:「王無所用臣,
臣請北見晉君。」
楚王曰:「諾。」
張子曰:「王無求於晉國乎?」
王曰:「黃金珠璣犀象出於楚,
寡人無求於晉國。」
張子曰:「王徒不好色耳?」
王曰:「何也?」
張子曰:「彼鄭、
周之女,
粉白墨黑,
立於衢閭,
非知而見之者,
以為神。」
楚王曰:「楚,
僻陋之國也,
未嘗見中國之女如此其美也。
寡人之獨何為不好色也?」
乃資之以珠玉。
南后、
鄭袖聞之大恐。
令人謂張子曰:「妾聞將軍之晉國,
偶有金千斤,
進之左右,
以供芻秣。」
鄭袖亦以金五百斤。
張子辭楚王曰:「天下關閉不通,
未知見日也,
願王賜之觴。」
王曰:「諾。」
乃觴之。
張子中飲,
再拜而請曰:「非有他人於此也,
願王召所便習而觴之。」
王曰:「諾。」
乃召南后、
鄭袖而觴之。
張子再拜而請曰:「儀有死罪於大王。」
王曰:「何也?」
曰:「儀行天下遍矣,
未嘗見人如此其美也。
而儀言得美人,
是欺王也。」
王曰:「子釋之。
吾固以為天下莫若是兩人也。」
楚王令昭雎之秦重張儀。
未至,
惠王死。
武王逐張儀。
楚王因收昭雎以取齊。
桓臧為雎謂楚王曰:「橫親之不合也,
儀貴惠王而善雎也。
今惠王死,
武王立,
儀走,
公孫郝、
甘茂貴。
甘茂善魏,
公孫郝善韓。
二人固不善雎也,
必以秦合韓、
魏。
韓、
魏之重儀,
儀有秦而雎以楚重之。
今儀困秦而雎收楚,
韓、
魏欲得秦,
必善二人者。
將收韓、
魏輕儀而伐楚,
方城必危。
王不如復雎,
而重儀於韓、
魏。
儀據楚勢,
挾魏重,
以與秦爭。
魏不合秦,
韓亦不從,
則方城無患。」
張儀逐惠施於魏。
惠子之楚,
楚王受之。
馮郝謂楚王曰:「逐惠子者,
張儀也。
而王親與約,
是欺儀也,
臣為王弗取也。
惠子為儀者來,
而惡王之交於張儀,
惠子必弗行也。
且宋王之賢惠子也,
天下莫不聞也。
今之不善張儀也,
天下莫不知也。
今為事之故,
棄所貴於讎人,
臣以為大王輕矣。
且為事耶?
王不如舉惠子而納之於宋,
而謂張儀曰:『請為子勿納也。』
儀必德王。
而惠子窮人,
而王奉之,
又必德王。
此不失為儀之實,
而可以德惠子。」
楚王曰:「善。」
乃奉惠子而納之宋。
五國伐秦。
魏欲和,
使惠施之楚。
楚將入之秦而使行和。
杜赫謂昭陽曰:「凡為伐秦者楚也。
今施以魏來,
而公入之秦,
是明楚之伐而信魏之和也。
公不如無聽惠施,
而陰使人以請聽秦。」
昭子曰:「善。」
因謂惠施曰:「凡為攻秦者魏也,
今子從楚為和,
楚得其利,
魏受其怨。
子歸,
吾將使人因魏而和。」
惠子反,
魏王不說。
杜赫謂昭陽曰:「魏為子先戰,
折兵之半,
謁病不聽,
請和不得,
魏折而入齊、
秦,
子何以救之?
東有越纍,
北無晉,
而交未定於齊、
秦,
是楚孤也。
不如速和。」
昭子曰:「善。」
因令人謁和於魏。
陳軫告楚之魏。
張儀惡之於魏王曰:「軫猶善楚,
為求地甚力。」
左爽謂陳軫曰:「儀善於魏王,
魏王甚信之,
公雖百說之,
猶不聽也。
公不如以儀之言為資,
而得復楚。」
陳軫曰:「善。」
因使人以儀之言聞於楚。
楚王喜,
欲復之。
秦伐宜陽。
楚王謂陳軫曰:「寡人聞韓侈巧士也,
習諸侯事,
殆能自免也。
為其必免,
吾欲先據之以加德焉。」
陳軫對曰:「舍之,
王勿據也。
以韓侈之知,
於此困矣。
今山澤之獸,
無黠於麋。
麋知獵者張罔,
前而驅己也,
因還走而冒人,
至數。
獵者知其詐,
偽舉罔而進之,
麋因得矣。
今諸侯明知此多詐,
偽舉罔而進者必眾矣。
舍之,
王勿據也。
韓侈之知,
於此困矣。」
楚王聽之,
宜陽果拔。
陳軫先知之也。
唐且見春申君曰:「齊人飾身修行得為益,
然臣羞而不學也。
不避絕江河,
行千餘里來,
竊慕大君之義,
而善君之業。
臣聞之,
賁、
諸懷錐刃而天下為勇,
西施衣褐而天下稱美。
今君相萬乘之楚,
禦中國之難,
所欲者不成,
所求者不得,
臣等少也。
夫梟棋之所以能為者,
以散棋佐之也。
夫一梟之不如不勝五散,
亦明矣。
今君何不為天下梟,
而令臣等為散乎?」
白话译文
第一则:苏子对楚王说:“仁人对待民众,用真心去关爱他们,用善言去侍奉他们。孝子对待父母,用真心去关爱他们,用财物去侍奉他们。忠臣对待君主,必定举荐贤人来辅佐他。如今大王的大臣和宗族,喜好诋毁贤能来作为自己的资本,向臣民百姓加重征收赋税,使大王被百姓憎恨,这不是忠臣。大臣把大王的过错散布给百姓,又贿赂许多诸侯去消耗大王的土地,因此让大王失去所爱的人(指贤臣),这也不是忠臣,因此国家就危险了。我希望大王不要听信大臣们互相诋毁,要谨慎对待大臣和宗族;采用百姓所赞许的,节制自身的嗜好欲望,以此来为百姓着想。臣子没有比不嫉妒而举荐贤人更难的了。为主君去死容易,垂沙之战,死的人数以千计。为主君受辱也容易,从令尹以下,侍奉大王的人数以千计。至于不嫉妒而举荐贤人,我就没见到一个。所以英明的君主考察他的臣子,必定知道他是否不嫉妒而举荐贤人。贤臣侍奉主君,也一定要做到不嫉妒而举荐贤人。那举荐贤人之所以困难,是因为贤人被任用就会让自己被废弃,贤人显贵就会让自己卑贱,所以人们都以此为难。” 第二则:苏秦到楚国,三天才得以见到楚王。谈完话,就告辞要走。楚王说:“寡人听说先生,就像听说古人一样。如今先生不远千里而来,竟不肯停留,希望听听您的理由。”苏秦回答说:“楚国的食物比玉还贵,柴火比桂还贵,谒者(通报者)难得见到像见鬼一样,大王难得见到像见天帝一样。如今让我吃玉烧柴,通过鬼去见天帝。”楚王说:“先生请回馆舍休息,寡人明白您的意思了。” 第三则:楚王要把张仪从魏国赶走。陈轸说:“大王为什么赶走张先生?”楚王说:“因为他做臣子不忠不信。”陈轸说:“不忠,大王不可以用他做臣子;不信,大王不要和他订立约定。况且魏国的臣子不忠不信,对大王有什么损害?即使他忠且信,对大王又有什么益处?赶走他,如果他听从(指不为魏国谋利)就可以,如果不听从,这就是大王政令的困局。而且能让一个万乘大国(指魏)免去其相国,这只会是兵临城下时才能办到的事。” 第四则:张仪到楚国时,很穷。他的门人发怒要回去。张仪说:“你一定是因为衣帽破旧,所以想回去。你等着,我为你去见楚王。”那时,南后和郑袖在楚国很得宠。张仪拜见楚王,楚王不高兴。张仪说:“大王没有用得上臣的地方,臣请求北上去见晋国的国君。”楚王说:“好吧。”张仪说:“大王对晋国没有什么需求吗?”楚王说:“黄金、珍珠、犀角、象牙都出自楚国,我对晋国没什么需求。”张仪说:“大王只是不喜欢美女吗?”楚王说:“什么意思?”张仪说:“那郑国、周国的女子,面白如粉,黑发如墨,站在街巷中,不是了解她们的人见到,会以为是神女。”楚王说:“楚国是偏僻鄙陋的国家,未曾见过中原的女子如此美丽。寡人难道唯独不好色吗?”于是资助张仪珠玉。南后、郑袖听说后非常恐慌。派人对张仪说:“妾听说将军要去晋国,恰好有千斤黄金,献给您的左右,以供喂马的草料。”郑袖也送了五百斤黄金。张仪辞别楚王说:“天下道路阻隔不通,不知何日能再见,希望大王赐酒。”楚王说:“好。”于是设宴。酒喝到一半,张仪再次行礼请求说:“这里没有别的人,希望大王召您亲近习惯的人来一起喝酒。”楚王说:“好。”于是召来南后、郑袖一起喝酒。张仪再次行礼请求说:“张仪在大王面前犯了死罪。”楚王说:“为什么?”张仪说:“我走遍天下,从未见过有人如此美丽。而我之前说能为您找到美人,这是欺骗大王啊。”楚王说:“您放下吧。我本来就知道天下没有比得上这两位的。” 第五则:楚王派昭雎去秦国抬高张仪的地位。还没到,秦惠王就去世了。秦武王驱逐了张仪。楚王于是扣押了昭雎来讨好齐国。桓臧为昭雎对楚王说:“合纵的联盟不能成功,是因为张仪受惠王器重而与您(昭雎)交好。现在惠王死了,武王即位,张仪被驱逐,公孙郝、甘茂显贵。甘茂与魏国交好,公孙郝与韩国交好。这两人本来就和您不和,必定会让秦国联合韩国、魏国。韩国、魏国看重张仪,是因为张仪有秦国(为后盾)而您凭借楚国(的地位)抬重了他。如今张仪在秦国困窘,您又扣留了他,韩国、魏国想得到秦国,必定会讨好这两人。他们就会联合韩国、魏国轻视张仪并讨伐楚国,那么方城(楚国长城)必然危险。大王不如让昭雎复职,并抬高张仪在韩国、魏国的地位。张仪依靠楚国的形势,挟持魏国的重视,来与秦国抗衡。魏国不联合秦国,韩国也不依附,那么方城就没有祸患了。” 第六则:张仪在魏国驱逐了惠施。惠施到了楚国,楚王接纳了他。冯郝对楚王说:“驱逐惠子的是张仪。而大王亲自与他(惠子)结交,这是欺骗张仪,臣认为大王这样做不可取。惠子是因为张仪(的压力)才来的,如果他憎恶大王与张仪交往,惠子必定不会留在这里。况且宋王贤待惠子,天下没有不知道的。如今惠子不善待张仪,天下也没有不知道的。现在因为事情的缘故,抛弃了尊贵的(惠子)而去结交仇敌(张仪),臣认为大王把此事看得太轻了。而且是为了事情(指结交惠子以抗秦)吗?大王不如抬举惠子并把他送回宋国,然后对张仪说:‘我为您不接纳他。’张仪必定感激大王。而惠子处境困窘,大王尊奉他,他也必定感激大王。这样既不失结交张仪的实际,又可以施恩于惠子。”楚王说:“好。”于是尊奉惠子并把他送回了宋国。 第七则:五国联合攻打秦国。魏国想讲和,派惠施去楚国。楚国打算把他送到秦国去参与讲和。杜赫对昭阳说:“发起伐秦的其实是楚国。现在惠施代表魏国来,而您(昭阳)却要送他去秦国讲和,这是公开表明楚国在进攻而相信魏国的和谈。您不如不听惠施的,暗中派人向秦国请求听命于秦。”昭阳说:“好。”于是对惠施说:“挑起攻秦的是魏国,现在您跟随楚国来求和,楚国得利,魏国结怨。您回去,我将派人通过魏国去向秦请和。”惠施返回,魏王不高兴。杜赫对昭阳说:“魏国为楚国先打了仗,损失了一半的军队,请求和谈又不被允许,魏国转而投向齐国、秦国,您怎么补救?东面有越国的牵累,北面没有晋国的支持,与齐国、秦国的关系还未确定,这样楚国就孤立了。不如赶快讲和。”昭阳说:“好。”于是派人向魏国请求和谈。 第八则:陈轸告诉楚王他要去魏国。张仪在魏王面前诋毁他说:“陈轸还是向着楚国的,为楚国索取土地非常卖力。”左爽对陈轸说:“张仪与魏王关系好,魏王非常信任他,您即使百般解释,魏王也不会听信。您不如用张仪的话作为凭借,好回到楚国。”陈轸说:“好。”于是派人把张仪的话透露给楚王。楚王很高兴,想让他回来。 第九则:秦国攻打宜阳。楚王对陈轸说:“寡人听说韩侈是个机巧的人,熟悉诸侯的事情,大概能自己免于灾祸吧。正因为他能自免,我想先占据他(的地方或成果)来施加恩德。”陈轸回答说:“放弃吧,大王不要去占据。凭韩侈的智谋,他在这里会陷入困境。如今山泽中的野兽,没有比麋鹿更狡猾的了。麋鹿知道猎人张开网,会故意上前驱赶自己,然后转身冲撞猎人,反复多次。猎人知道它狡诈,就假装举网前进,麋鹿就被捕获了。现在诸侯明知这种诡计,假装举网前进的人必定很多。放弃吧,大王不要占据。韩侈的智谋,会在这里陷入困境。”楚王听从了,后来宜阳果然被攻占。这是陈轸预先知道的。 第十则:唐且拜见春申君说:“齐国人修饰自身、修养品行是为了获得利益,但臣感到羞耻而不学他们。我不避路途遥远,渡过江河,行走千余里而来,私下仰慕您的高义,并喜欢您的事业。臣听说,专诸、要离怀藏锥刀就成了天下勇士,西施身穿粗布衣就被天下称赞美丽。如今您身为万乘之楚的相国,抵御中原的祸难,想要做的事不成,想求的东西不得,是因为我们这些臣子能力不足。枭棋(古代一种棋戏中的关键棋子)之所以能有所作为,是因为有散棋辅助它。但一个枭棋不如五个散棋,这也是很明显的了。您为什么不当天下的枭棋,而让我们这些臣子充当散棋呢?”
字词精讲
- 见疾(jí):被憎恨。“疾”在此意为憎恨、厌恶。
- 馈(kuì):赠送。此处为“馈”的异体或通假。
- 便习:亲信、惯常侍奉的人。
- 垂沙之事:指楚国在垂沙被齐、韩、魏联军大败的战役,楚将唐眛战死。
- 南后、郑袖:楚怀王的两位宠妃,郑袖即郑袖。
- 刍(chú)秣(mò):草料。此处用作“喂马”的婉辞,实指供奉财物。
- 中饮:饮酒至半酣之时。
- 方城:春秋时楚国所筑长城,用以防御北方诸国。
- 横亲:指秦国主张的“连横”策略下的联盟。
- 鲍焦:古代愤世嫉俗之士,抱木而死。此处用其典故,比喻行为过激。
- 贲(bēn)、诸:专诸与要离,春秋时吴国刺客,以勇武闻名。
- 褐(hè):粗布衣。
- 枭棋:古代六博游戏中一种特殊的棋子,或指能决定胜负的关键棋子。
- 散棋:泛指普通棋子。
义理赏析
这几则短文集中展现了战国时期策士的言行风貌与政治智慧,蕴含多重义理:
-
进贤与政治生态:苏子向楚王剖析,忠臣的核心标志是“无妒而进贤”。他尖锐地指出,嫉妒是人之常情,因为举荐贤人意味着自己地位可能被取代。因此,明君必须洞察臣子是否具备这种超越私心的品质,这是政治清明的关键。其现实启示在于,一个组织或团队的发展,极大程度取决于领导者能否识别并任用那些心胸宽广、能为集体引入更强人才的人。
-
言辞的艺术与象征:苏秦以“食玉炊桂,因鬼见帝”的绝妙比喻,委婉而深刻地批评了楚王宫廷的奢靡与求见之难。这不仅是外交辞令,更是通过文学化的夸张,将抽象的政治问题具象化,迫使对方反思。其智慧在于,有效的沟通有时不在于直陈利害,而在于用对方能切身感受的意象引发共鸣。
-
利益的算计与战略定力:陈轸劝阻楚王逐张仪、后又为楚王谋划勿急于介入秦韩战事(论韩侈),都体现了冷峻的战略算计。他分析行为的实际后果(“困也”、“城下之事”),而非道德名分。其核心思想是,外交决策必须以自身根本利益和实际力量为基准,避免被虚名或眼前情绪左右。这对于处理复杂的国际关系或商业竞争,仍有警示意义。
-
人才价值与团队构建:唐且以“枭棋”与“散棋”为喻,向春申君(黄歇)提出了一个深刻的人才观:领导者(枭)的价值在于引领方向、整合资源,而事业的成就需要各类人才(散棋)的协同配合。他批评了单纯追求个人修身而忽视实际功业的价值观,强调个人才能必须置于更大的事业平台中,通过团队协作才能发挥最大效用。这超越了个人英雄主义,指向了组织效能的真谛。
这些篇章共同描绘了一幅战国“士”阶层在权力缝隙中游说、谋划、生存的生动画卷。他们的智慧既有对普遍人性的洞察(如嫉妒、好色),也有对权力运作的冷酷剖析,其核心在于对“势”、“利”、“人情”的精准把握与灵活运用。阅读这些对话,不仅能领略古代辩论的机锋与文采,更能对人性、领导力、战略思维等永恒命题获得跨越时代的思考。