战国策·楚三

战国·西汉编·刘向(编订) 📄 .md 原文

章旨**第一则**:苏子对楚王说:“仁人对待民众,用真心去关爱他们,用善言去侍奉他们

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

ziwèichǔwángyuērénrénzhīmín
àizhīxīn
shìzhīshànyán
xiàozizhīqīn
àizhīxīn
shìzhīcái
zhōngchénzhījūn
jìnxiánrénzhī
jīnwángzhīchénxiōng
hǎoshāngxiánwéi
hòuliǎnzhūchénbǎixìng
使shǐwángjiànmín
fēizhōngchén
chénwángzhīguòbǎixìng
duōzhūhóuwángzhīde
shì退tuìwángzhīsuǒài
fēizhōngchén
shìguówēi
chényuàntīngqúnchénzhīxiāngè
shènchénxiōng
yòngmínzhīsuǒshàn
jiéshēnzhīshì
bǎixìng
rénchénnánérjìnxián
wéizhǔ
chuíshāzhīshì
zhěqiānshù
wéizhǔ
lìngyǐnxià
shìwángzhěqiānshù
zhìérjìnxián
wèijiànrén
míngzhǔzhīcháchén
zhīérjìnxián
xiánzhīshìzhǔ
érjìnxián
jìnxiánzhīnánzhě
xiánzhěyòngqiě使shǐfèi
guìqiě使shǐjiàn
rénnánzhī。」
qínzhīchǔ
sānnǎijiànwáng
tán
érxíng
chǔwángyuēguǎrénwénxiānshēng
ruòwénrén
jīnxiānshēngnǎiyuǎnqiānérlínguǎrén
céngkěnliú
yuànwénshuō。」
duìyuēchǔguózhīshíguì
xīnguìguì
zhěnánjiànguǐ
wángnánjiàntiān
jīnlìngchénshíchuīguì
yīnguǐjiàn。」
wángyuēxiānshēngjiùshě
guǎrénwénmìng。」
chǔwángzhúzhāngwèi
chénzhěnyuēwángzhúzhāngzi?」
yuēwéichénzhōngxìn。」
yuēzhōng
wángwéichén
xìn
wángwéiyuē
qiěwèichénzhōngxìn
wángshāng
zhōngqiěxìn
wáng
zhúértīng
ruòtīng
shìwánglìngkùn
qiě使shǐwànchéngzhīguómiǎnxiāng
shìchéngxiàzhīshì。」
zhāngzhīchǔ
pín
shěrénérguī
zhāngyuēziguānzhī
guī
zidàiwéizijiànchǔwáng。」
dāngshìzhīshí
nánhòu
zhèngxiùguìchǔ
zhāngzijiànchǔwáng
chǔwángshuō
zhāngziyuēwángsuǒyòngchén
chénqǐngběijiànjìnjūn。」
chǔwángyuēnuò。」
zhāngziyuēwángqiújìnguó?」
wángyuēhuángjīnzhūxiàngchūchǔ
guǎrénqiújìnguó。」
zhāngziyuēwánghǎoěr?」
wángyuē?」
zhāngziyuēzhèng
zhōuzhī
fěnbáihēi

fēizhīérjiànzhīzhě
wéishén。」
chǔwángyuēchǔ
lòuzhīguó
wèichángjiànzhōngguózhīměi
guǎrénzhīwéihǎo?」
nǎizhīzhū
nánhòu
zhèngxiùwénzhīkǒng
lìngrénwèizhāngziyuēqièwénjiāngjūnzhījìnguó
ǒuyǒujīnqiānjīn
jìnzhīzuǒyòu
gōngchú。」
zhèngxiùjīnbǎijīn
zhāngzichǔwángyuētiānxiàguāntōng
wèizhījiàn
yuànwángzhīshāng。」
wángyuēnuò。」
nǎishāngzhī
zhāngzizhōngyǐn
zàibàiérqǐngyuēfēiyǒurén
yuànwángzhàosuǒ便biànérshāngzhī。」
wángyuēnuò。」
nǎizhàonánhòu
zhèngxiùérshāngzhī
zhāngzizàibàiérqǐngyuēyǒuzuìwáng。」
wángyuē?」
yuēxíngtiānxiàbiàn
wèichángjiànrénměi
éryánměirén
shìwáng。」
wángyuēzishìzhī
wéitiānxiàruòshìliǎngrén。」
chǔwánglìngzhāozhīqínzhòngzhāng
wèizhì
huìwáng
wángzhúzhāng
chǔwángyīnshōuzhāo
huánzāngwéiwèichǔwángyuēhéngqīnzhī
guìhuìwángérshàn
jīnhuìwáng
wáng
zǒu
gōngsūnhǎo
gānmàoguì
gānmàoshànwèi
gōngsūnhǎoshànhán
èrrénshàn
qínhán
wèi
hán
wèizhīzhòng
yǒuqínérchǔzhòngzhī
jīnkùnqínérshōuchǔ
hán
wèiqín
shànèrrénzhě
jiāngshōuhán
wèiqīngérchǔ
fāngchéngwēi
wáng
érzhònghán
wèi
chǔshì
xiéwèizhòng
qínzhēng
wèiqín
háncóng
fāngchénghuàn。」
zhāngzhúhuìshīwèi
huìzizhīchǔ
chǔwángshòuzhī
fénghǎowèichǔwángyuēzhúhuìzizhě
zhāng
érwángqīnyuē
shì
chénwéiwáng
huìziwéizhělái
érèwángzhījiāozhāng
huìzixíng
qiěsòngwángzhīxiánhuìzi
tiānxiàwén
jīnzhīshànzhāng
tiānxiàzhī
jīnwéishìzhī
suǒguìchóurén
chénwéiwángqīng
qiěwéishì
wánghuìziérzhīsòng
érwèizhāngyuēqǐngwéizi。』
wáng
érhuìziqióngrén
érwángfèngzhī
yòuwáng
shīwéizhīshí
érhuìzi。」
chǔwángyuēshàn。」
nǎifènghuìziérzhīsòng
guóqín
wèi
使shǐhuìshīzhīchǔ
chǔjiāngzhīqínér使shǐxíng
wèizhāoyángyuēfánwéiqínzhěchǔ
jīnshīwèilái
érgōngzhīqín
shìmíngchǔzhīérxìnwèizhī
gōngtīnghuìshī
éryīn使shǐrénqǐngtīngqín。」
zhāoziyuēshàn。」
yīnwèihuìshīyuēfánwéigōngqínzhěwèi
jīnzicóngchǔwéi
chǔ
wèishòuyuàn
ziguī
jiāng使shǐrényīnwèiér。」
huìzifǎn
wèiwángshuō
wèizhāoyángyuēwèiwéizixiānzhàn
zhébīngzhībàn
bìngtīng
qǐng
wèizhéér
qín
zijiùzhī
dōngyǒuyuèlèi
běijìn
érjiāowèidìng
qín
shìchǔ
。」
zhāoziyuēshàn。」
yīnlìngrénwèi
chénzhěngàochǔzhīwèi
zhāngèzhīwèiwángyuēzhěnyóushànchǔ
wéiqiúdeshén。」
zuǒshuǎngwèichénzhěnyuēshànwèiwáng
wèiwángshénxìnzhī
gōngsuībǎishuōzhī
yóutīng
gōngzhīyánwéi
érchǔ。」
chénzhěnyuēshàn。」
yīn使shǐrénzhīyánwénchǔ
chǔwáng
zhī
qínyáng
chǔwángwèichénzhěnyuēguǎrénwénhánchǐqiǎoshì
zhūhóushì
dàinéngmiǎn
wéimiǎn
xiānzhījiāyān。」
chénzhěnduìyuēshězhī
wáng
hánchǐzhīzhī
kùn
jīnshānzhīshòu
xiá
zhīlièzhězhāngwǎng
qiánér
yīnháizǒuérmàorén
zhìshù
lièzhězhīzhà
wěiwǎngérjìnzhī
yīn
jīnzhūhóumíngzhīduōzhà
wěiwǎngérjìnzhězhòng
shězhī
wáng
hánchǐzhīzhī
kùn。」
chǔwángtīngzhī
yángguǒ
chénzhěnxiānzhīzhī
tángqiějiànchūnshēnjūnyuērénshìshēnxiūxíngwéi
ránchénxiūérxué
juéjiāng
xíngqiānlái
qièjūnzhī
érshànjūnzhī
chénwénzhī

zhūhuáizhuīrènértiānxiàwéiyǒng
西shīértiānxiàchēngměi
jīnjūnxiāngwànchéngzhīchǔ
zhōngguózhīnán
suǒzhěchéng
suǒqiúzhě
chénděngshǎo
xiāozhīsuǒnéngwéizhě
sànzuǒzhī
xiāozhīshèngsàn
míng
jīnjūnwéitiānxiàxiāo
érlìngchénděngwéisàn?」

白话译文

第一则:苏子对楚王说:“仁人对待民众,用真心去关爱他们,用善言去侍奉他们。孝子对待父母,用真心去关爱他们,用财物去侍奉他们。忠臣对待君主,必定举荐贤人来辅佐他。如今大王的大臣和宗族,喜好诋毁贤能来作为自己的资本,向臣民百姓加重征收赋税,使大王被百姓憎恨,这不是忠臣。大臣把大王的过错散布给百姓,又贿赂许多诸侯去消耗大王的土地,因此让大王失去所爱的人(指贤臣),这也不是忠臣,因此国家就危险了。我希望大王不要听信大臣们互相诋毁,要谨慎对待大臣和宗族;采用百姓所赞许的,节制自身的嗜好欲望,以此来为百姓着想。臣子没有比不嫉妒而举荐贤人更难的了。为主君去死容易,垂沙之战,死的人数以千计。为主君受辱也容易,从令尹以下,侍奉大王的人数以千计。至于不嫉妒而举荐贤人,我就没见到一个。所以英明的君主考察他的臣子,必定知道他是否不嫉妒而举荐贤人。贤臣侍奉主君,也一定要做到不嫉妒而举荐贤人。那举荐贤人之所以困难,是因为贤人被任用就会让自己被废弃,贤人显贵就会让自己卑贱,所以人们都以此为难。” 第二则:苏秦到楚国,三天才得以见到楚王。谈完话,就告辞要走。楚王说:“寡人听说先生,就像听说古人一样。如今先生不远千里而来,竟不肯停留,希望听听您的理由。”苏秦回答说:“楚国的食物比玉还贵,柴火比桂还贵,谒者(通报者)难得见到像见鬼一样,大王难得见到像见天帝一样。如今让我吃玉烧柴,通过鬼去见天帝。”楚王说:“先生请回馆舍休息,寡人明白您的意思了。” 第三则:楚王要把张仪从魏国赶走。陈轸说:“大王为什么赶走张先生?”楚王说:“因为他做臣子不忠不信。”陈轸说:“不忠,大王不可以用他做臣子;不信,大王不要和他订立约定。况且魏国的臣子不忠不信,对大王有什么损害?即使他忠且信,对大王又有什么益处?赶走他,如果他听从(指不为魏国谋利)就可以,如果不听从,这就是大王政令的困局。而且能让一个万乘大国(指魏)免去其相国,这只会是兵临城下时才能办到的事。” 第四则:张仪到楚国时,很穷。他的门人发怒要回去。张仪说:“你一定是因为衣帽破旧,所以想回去。你等着,我为你去见楚王。”那时,南后和郑袖在楚国很得宠。张仪拜见楚王,楚王不高兴。张仪说:“大王没有用得上臣的地方,臣请求北上去见晋国的国君。”楚王说:“好吧。”张仪说:“大王对晋国没有什么需求吗?”楚王说:“黄金、珍珠、犀角、象牙都出自楚国,我对晋国没什么需求。”张仪说:“大王只是不喜欢美女吗?”楚王说:“什么意思?”张仪说:“那郑国、周国的女子,面白如粉,黑发如墨,站在街巷中,不是了解她们的人见到,会以为是神女。”楚王说:“楚国是偏僻鄙陋的国家,未曾见过中原的女子如此美丽。寡人难道唯独不好色吗?”于是资助张仪珠玉。南后、郑袖听说后非常恐慌。派人对张仪说:“妾听说将军要去晋国,恰好有千斤黄金,献给您的左右,以供喂马的草料。”郑袖也送了五百斤黄金。张仪辞别楚王说:“天下道路阻隔不通,不知何日能再见,希望大王赐酒。”楚王说:“好。”于是设宴。酒喝到一半,张仪再次行礼请求说:“这里没有别的人,希望大王召您亲近习惯的人来一起喝酒。”楚王说:“好。”于是召来南后、郑袖一起喝酒。张仪再次行礼请求说:“张仪在大王面前犯了死罪。”楚王说:“为什么?”张仪说:“我走遍天下,从未见过有人如此美丽。而我之前说能为您找到美人,这是欺骗大王啊。”楚王说:“您放下吧。我本来就知道天下没有比得上这两位的。” 第五则:楚王派昭雎去秦国抬高张仪的地位。还没到,秦惠王就去世了。秦武王驱逐了张仪。楚王于是扣押了昭雎来讨好齐国。桓臧为昭雎对楚王说:“合纵的联盟不能成功,是因为张仪受惠王器重而与您(昭雎)交好。现在惠王死了,武王即位,张仪被驱逐,公孙郝、甘茂显贵。甘茂与魏国交好,公孙郝与韩国交好。这两人本来就和您不和,必定会让秦国联合韩国、魏国。韩国、魏国看重张仪,是因为张仪有秦国(为后盾)而您凭借楚国(的地位)抬重了他。如今张仪在秦国困窘,您又扣留了他,韩国、魏国想得到秦国,必定会讨好这两人。他们就会联合韩国、魏国轻视张仪并讨伐楚国,那么方城(楚国长城)必然危险。大王不如让昭雎复职,并抬高张仪在韩国、魏国的地位。张仪依靠楚国的形势,挟持魏国的重视,来与秦国抗衡。魏国不联合秦国,韩国也不依附,那么方城就没有祸患了。” 第六则:张仪在魏国驱逐了惠施。惠施到了楚国,楚王接纳了他。冯郝对楚王说:“驱逐惠子的是张仪。而大王亲自与他(惠子)结交,这是欺骗张仪,臣认为大王这样做不可取。惠子是因为张仪(的压力)才来的,如果他憎恶大王与张仪交往,惠子必定不会留在这里。况且宋王贤待惠子,天下没有不知道的。如今惠子不善待张仪,天下也没有不知道的。现在因为事情的缘故,抛弃了尊贵的(惠子)而去结交仇敌(张仪),臣认为大王把此事看得太轻了。而且是为了事情(指结交惠子以抗秦)吗?大王不如抬举惠子并把他送回宋国,然后对张仪说:‘我为您不接纳他。’张仪必定感激大王。而惠子处境困窘,大王尊奉他,他也必定感激大王。这样既不失结交张仪的实际,又可以施恩于惠子。”楚王说:“好。”于是尊奉惠子并把他送回了宋国。 第七则:五国联合攻打秦国。魏国想讲和,派惠施去楚国。楚国打算把他送到秦国去参与讲和。杜赫对昭阳说:“发起伐秦的其实是楚国。现在惠施代表魏国来,而您(昭阳)却要送他去秦国讲和,这是公开表明楚国在进攻而相信魏国的和谈。您不如不听惠施的,暗中派人向秦国请求听命于秦。”昭阳说:“好。”于是对惠施说:“挑起攻秦的是魏国,现在您跟随楚国来求和,楚国得利,魏国结怨。您回去,我将派人通过魏国去向秦请和。”惠施返回,魏王不高兴。杜赫对昭阳说:“魏国为楚国先打了仗,损失了一半的军队,请求和谈又不被允许,魏国转而投向齐国、秦国,您怎么补救?东面有越国的牵累,北面没有晋国的支持,与齐国、秦国的关系还未确定,这样楚国就孤立了。不如赶快讲和。”昭阳说:“好。”于是派人向魏国请求和谈。 第八则:陈轸告诉楚王他要去魏国。张仪在魏王面前诋毁他说:“陈轸还是向着楚国的,为楚国索取土地非常卖力。”左爽对陈轸说:“张仪与魏王关系好,魏王非常信任他,您即使百般解释,魏王也不会听信。您不如用张仪的话作为凭借,好回到楚国。”陈轸说:“好。”于是派人把张仪的话透露给楚王。楚王很高兴,想让他回来。 第九则:秦国攻打宜阳。楚王对陈轸说:“寡人听说韩侈是个机巧的人,熟悉诸侯的事情,大概能自己免于灾祸吧。正因为他能自免,我想先占据他(的地方或成果)来施加恩德。”陈轸回答说:“放弃吧,大王不要去占据。凭韩侈的智谋,他在这里会陷入困境。如今山泽中的野兽,没有比麋鹿更狡猾的了。麋鹿知道猎人张开网,会故意上前驱赶自己,然后转身冲撞猎人,反复多次。猎人知道它狡诈,就假装举网前进,麋鹿就被捕获了。现在诸侯明知这种诡计,假装举网前进的人必定很多。放弃吧,大王不要占据。韩侈的智谋,会在这里陷入困境。”楚王听从了,后来宜阳果然被攻占。这是陈轸预先知道的。 第十则:唐且拜见春申君说:“齐国人修饰自身、修养品行是为了获得利益,但臣感到羞耻而不学他们。我不避路途遥远,渡过江河,行走千余里而来,私下仰慕您的高义,并喜欢您的事业。臣听说,专诸、要离怀藏锥刀就成了天下勇士,西施身穿粗布衣就被天下称赞美丽。如今您身为万乘之楚的相国,抵御中原的祸难,想要做的事不成,想求的东西不得,是因为我们这些臣子能力不足。枭棋(古代一种棋戏中的关键棋子)之所以能有所作为,是因为有散棋辅助它。但一个枭棋不如五个散棋,这也是很明显的了。您为什么不当天下的枭棋,而让我们这些臣子充当散棋呢?”

字词精讲

  • 见疾(jí):被憎恨。“疾”在此意为憎恨、厌恶。
  • 馈(kuì):赠送。此处为“馈”的异体或通假。
  • 便习:亲信、惯常侍奉的人。
  • 垂沙之事:指楚国在垂沙被齐、韩、魏联军大败的战役,楚将唐眛战死。
  • 南后、郑袖:楚怀王的两位宠妃,郑袖即郑袖。
  • 刍(chú)秣(mò):草料。此处用作“喂马”的婉辞,实指供奉财物。
  • 中饮:饮酒至半酣之时。
  • 方城:春秋时楚国所筑长城,用以防御北方诸国。
  • 横亲:指秦国主张的“连横”策略下的联盟。
  • 鲍焦:古代愤世嫉俗之士,抱木而死。此处用其典故,比喻行为过激。
  • 贲(bēn)、诸:专诸与要离,春秋时吴国刺客,以勇武闻名。
  • 褐(hè):粗布衣。
  • 枭棋:古代六博游戏中一种特殊的棋子,或指能决定胜负的关键棋子。
  • 散棋:泛指普通棋子。

义理赏析

这几则短文集中展现了战国时期策士的言行风貌与政治智慧,蕴含多重义理:

  1. 进贤与政治生态:苏子向楚王剖析,忠臣的核心标志是“无妒而进贤”。他尖锐地指出,嫉妒是人之常情,因为举荐贤人意味着自己地位可能被取代。因此,明君必须洞察臣子是否具备这种超越私心的品质,这是政治清明的关键。其现实启示在于,一个组织或团队的发展,极大程度取决于领导者能否识别并任用那些心胸宽广、能为集体引入更强人才的人。

  2. 言辞的艺术与象征:苏秦以“食玉炊桂,因鬼见帝”的绝妙比喻,委婉而深刻地批评了楚王宫廷的奢靡与求见之难。这不仅是外交辞令,更是通过文学化的夸张,将抽象的政治问题具象化,迫使对方反思。其智慧在于,有效的沟通有时不在于直陈利害,而在于用对方能切身感受的意象引发共鸣。

  3. 利益的算计与战略定力:陈轸劝阻楚王逐张仪、后又为楚王谋划勿急于介入秦韩战事(论韩侈),都体现了冷峻的战略算计。他分析行为的实际后果(“困也”、“城下之事”),而非道德名分。其核心思想是,外交决策必须以自身根本利益和实际力量为基准,避免被虚名或眼前情绪左右。这对于处理复杂的国际关系或商业竞争,仍有警示意义。

  4. 人才价值与团队构建:唐且以“枭棋”与“散棋”为喻,向春申君(黄歇)提出了一个深刻的人才观:领导者(枭)的价值在于引领方向、整合资源,而事业的成就需要各类人才(散棋)的协同配合。他批评了单纯追求个人修身而忽视实际功业的价值观,强调个人才能必须置于更大的事业平台中,通过团队协作才能发挥最大效用。这超越了个人英雄主义,指向了组织效能的真谛。

这些篇章共同描绘了一幅战国“士”阶层在权力缝隙中游说、谋划、生存的生动画卷。他们的智慧既有对普遍人性的洞察(如嫉妒、好色),也有对权力运作的冷酷剖析,其核心在于对“势”、“利”、“人情”的精准把握与灵活运用。阅读这些对话,不仅能领略古代辩论的机锋与文采,更能对人性、领导力、战略思维等永恒命题获得跨越时代的思考。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇