颜氏家训·归心

南北朝·颜之推 📄 .md 原文

章旨劝诫子孙诚心归向佛教,阐明佛儒本同源,并逐一破除世俗对因果报应的五种误解以敦修行。

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

sānshìzhīshì
xìnéryǒuzhēng
jiāshìguīxīn
qīngmàn
jiānmiàozhǐ
zhūjīnglùn

shǎonéngzànshù
dàncáoyóuwèiláo
lüèzhòngquànyòuěr
yuánchényīn
pōuxíngyǒu
liùzhōusānjià
yùnzàiqúnshēngwànxíngguīkōng
qiānménshàn
biàncáizhìhuì
jīng
bǎishìzhīzāi
míngfēiyáo
shùn
zhōu
kǒngsuǒ
nèiwàiliǎngjiào
běnwèi
jiànwèi
shēnqiǎntóng
nèidiǎnchūmén
shèzhǒngjìn
wàidiǎnrénzhìxìn
jiēzhī
rénzhě
shāzhījìn
zhě
dàozhījìn
zhě
xiézhījìn
zhìzhě
jiǔzhījìn
xìnzhě
wàngzhījìn
zhìtiánshòujūn
yànxiǎngxíng
yīnmínzhīxìng
chú
jiùwèizhījié
使shǐyínlàněr
guīzhōu
kǒngérbèishìzōng

zhībàngzhě
yǒu
shìjièwàishìshénhuàfāngwèidàn
èr
xiōnghuòhuòwèibàoyīngwèikuáng
sān
sēngxíngduōjīngchúnwèijiān

fèijīnbǎojiǎnhàowèisǔnguó

zòngyǒuyīnyuánbàoshànè
ānnéngxīnjīnzhījiǎ
hòushìzhī
wèirén
jīnbìngshìzhīxiàyún
shìyuēyáozhī
níngliàng
jīnrénsuǒzhī
ruòtiānde
tiānwèi
dewèikuài
wèiyángjīng
yuèwèiyīnjīng
xīngwèiwànzhījīng
jiāsuǒān
xīngyǒuzhuìluò
nǎiwèishí
jīngruòshìshí
yǒuguāng
xìngyòuzhìzhòng
suǒshǔ
xīngzhījìng
zhěbǎi
宿sù xiùshǒuwěi
xiāngshùwàn
bǎizhī
shùwànxiānglián
kuòxiácóngxié
chángyíngsuō
yòuxīngyuè
xíngtóngěr
dànxiǎowèiděngchà
ránéryuèyòudāngshí
shíláo
yānróng
shízàizhōng
néngyùn
yuèxīngchén
ruòjiēshì
qīng
dāngtiān
wǎngláihuánzhuǎn
cuòwéi
jiānchí
děng
yuèxīngèrshí宿sù xiù
yǒushù
dòngjūn
níngdāngzhuì
biànwèishí
dezhuó
yīngchénhòu
záoquán
nǎishuǐshàng
shuǐzhīxià
yǒu
jiāngbǎi
cóngchùshēng
dōngliúdàohǎi
wèi
guītángwěi
xièsuǒdào
jiāozhīshí
suǒrán
cháohái
shuísuǒjié
tiānhànxuánzhǐ
sànluò
shuǐxìngjiùxià
shàngténg
tiāndechūkāi
便biànyǒuxīng宿sù xiù
jiǔzhōuwèihuà
lièguówèifēn
jiǎnjiāng
ruòwèichán
fēngjiànlái
shuísuǒzhì
guóyǒuzēngjiǎn
xīngjìn退tuì
zāixiánghuò
jiùzhōngchà
gānxiàngzhī
lièxīngzhīhuǒ
wèifēn
zhǐzhōngguó
mǎowèimáotóu
xiōngzhī
西
dōngyuè
diāo
jiāo
zhī
érqiú
le liǎozhě
rénshìxúncháng
zhòuwài
fánrénzhīxìn
wéiěr
ěrzhīwài
xiánzhìyān
jiāshuōtiān
yǒushùhuòhúnhuògài
zhàxuānzhàān
dòusuǒzhōu
guǎnwéisuǒshǔ
ruòsuǒqīnjiàn
róngtóng
ruòsuǒliàng
níng
xìnfánrénzhīshuō
shèngzhīmiàozhǐ
érhéngshāshìjiè
wēichénshùjié
érzōuyǎnyǒujiǔzhōuzhītán
shānzhōngrénxìnyǒu
hǎishàngrénxìnyǒu
hànxìnxiánjiāo
wèiwénxìnhuǒ
rénjiànjǐn
xìnyǒuchóngshíshùsuǒchéng
zàijiāngnán
xìnyǒuqiānrénzhānzhàng
láiběi
xìnyǒuèrwànchuánjiēshíyàn
shìyǒuzhùshīzhūhuànshù
yóunénghuǒdǎorèn
zhǒngguājǐng
shūzhījiān
shíbiànhuà
rénsuǒwèi
shàngnéng
kuàngshéntōnggǎnyīng
liàng
qiānbǎochuáng
bǎiyóuxúnzuò
huàchéngjìng
yǒngchūmiào
shìèryuēxìnbàngzhīzhēng
yǒuyǐngxiǎng
ěrwénjiàn
shìduō
huònǎijīngchéngshēn
yuánwèigǎn
shítǎngchàlán
zhōngdānghuòbàoěr
shànèzhīxíng
huòsuǒguī
jiǔliúbǎishì
jiētónglùn
shìdiǎnwèiwàng
xiàngtuó
yánhuízhīduǎnzhé

yuánxiànzhīdòngněi
dàozhí
zhuāngzhīshòu
jǐng
huánzhīqiáng
ruòyǐnzhīxiān
hòushēng
gèngwèitōngěr
xíngshànérǒuzhōnghuòbào
wèièértǎngzhízhēng
便biànshēngyuànyóu
wèiguǐ
yáo
shùnzhīyún
zhōu
kǒngzhīshí
yòuānsuǒxìnérshēn
shìsānyuēkāilái
shànrénduōérshànrénshǎo
yóujīngjié
jiànyǒumíngsēnggāoxíng
érshuō
ruòfánsēngliú
便biànshēngfēihuǐ
qiěxuézhězhīqín
jiàozhězhīwèiguò
sēngzhīxuéjīng
shìrénzhīxuéshī

shī
zhījiào
cháotíngzhīrén
lüèquánxíngzhě
jīngzhījìn
chūjiāzhībèi
érfànzāi
qiěquēxíngzhīchén
yóuqiú祿wèi
huǐjìnzhī
cángōngyǎng
jièxíng
dāngyǒufàn

duòsēngshù
suìzhōngsuǒ
zhāijiǎngsòngchí
zhūbái
yóuchìshānhǎi
shìyuēnèijiàoduō
chūjiāshìěr
ruònéngchéngxiàozàixīn
rénhuìwèiběn

liúshuǐ
luò
lìngqìngjǐngtiánérmiào
qióngbiānwèisēng
jiēyóuwèizhèngnéngjiézhī
suì使shǐfēizhī
fángmínjià
zhīsēng
kōngguósuàn
fēijuézhīběnzhǐ
yòulùnzhīqiúdàozhě
shēn
fèizhě
guómóu
shēnguómóu
liǎngsuì
chéngchénxùnzhǔérqīn
xiàoziānjiāérwàngguó
yǒuxíng
yǒuwánghóugāoshàngshì
yǐnyǒuràngwángxiāngshìshānlín
ān
wèizuìrén
ruònéngxiéhuàqiánshǒu
dàochǎng
miàozhīshì
rángzhīguó
yǒurándào
jǐnbǎocáng
ānqiútiáncánzhī
shìyuēxíngsuī
jīngshényóucún
rénshēngzàishì
wànghòushēnshìxiāngshǔ
歿hòu
qiánshēnshìyóulǎoshǎocháoěr
shìyǒuhúnshén
shìxiànmèngxiǎng
huòjiàngtóngqiè
huògǎn
qiúsuǒyǐnshí
zhēng
wèishǎo
jīnrénpínjiàn
yuànyóuqiánshìxiūgōng
érlùn
ānwèizhīzuòde
yǒuzisūn
shìtiāndejiāncāngshēngěr
shēnshì
érnǎiài
zhǐ
kuàngzhīshénshuǎng
dùnzhīzāi
fánméng
jiànwèilái
yánshēngjīnfēiěr
ruòyǒutiānyǎn
jiànniànniànsuímiè
shēngshēngduàn
wèixié
yòujūnzichùshì
guìnéng
shí
zhìjiāzhějiāzhīqìng
zhìguózhěguózhīliáng
qièchénmín
shēnjìngqīn
érwèiqínxiū
shìyáo
shùn
zhōu
kǒngshīěr
rénxiūdào
cāngshēng
miǎntuōshēnzuìlèi
xìngshúzhī
cáoruòguān
shùmén
zi
wèinéngchūjiā
dàndāngjiānxiūjièxíng
liúxīnsòng
wèiláishìjīnliáng
rénshēngnán
guò
jiājūnzi
shàngpáochú
jiànshēngrěn
wénshēngshíròu
gāochái
zhéxiàng
wèizhīnèijiào
jiēnéngshā
nǎirénzhěrányòngxīn
hánshēngzhī
àimìng
shāzhīshì
miǎnxíngzhī
hǎoshāzhīrén
línbàoyàn
zisūnyānghuò
shùshénduō
néngěr
qiěshìshùtiáo
liángshìyǒurén
chángluǎnbái
yún使shǐguāng
měizhéèrsānshíméi
lín
zhōngdànwénjiūjiūshùqiānchúshēng
jiānglíngliúshì
màishàngēngwèi
hòushēngértóushìshàn
jǐngxià
fāngwèiréněr
wángwèiyǒngjiājùnshǒu
yǒurénxiǎngyáng
bīn
éryángshéngjiě
láitóu
xiānguìliǎngbài
便biànzhōng
jìngyánzhī
jiùqǐng

zǎiyángwèigēng
xiānxíngzhì
luánkǒu
便biànxiànèi
zhōuxíngbiàn
tòngchǔhàojiào
fāngshuōzhī
suìzuòyángmíngér
liángxiàoyuánzàijiāngzhōushí
yǒurénwèiwàngcàixiànlìng
jīngliújìnggōngluàn
xiànxièbèifén
érzhù
mínjiāngniújiǔzuò
xiànlìngniúzhù
píngchúxíngxiàng
shèchuángzuò
tángshàngjiēbīn
wèishāzhīqǐng
niújiě
jìngláizhìjiēérbài
xiànlìngxiào
mìngzuǒyòuzǎizhī
yǐnzuìbǎo
便biànyánxià
shāoxǐngérjuéyǎng
sāoyǐnzhěn
yīněrchénglài
shínián
yángwèi西yángjùnshǒu
zhíhóujǐngluàn
shíhànjiǎn
míndàotiánzhōngmài
qiǎnshǒushì
suǒdàozhě
zhéjiéshǒuwàn
fánshírén
hòushēngnán
ránshǒu
yǒufèngcháoqǐng
jiāshénháochǐ
fēishǒushāniú
zhīměi
niánsānshí
bìng
jiànniúlái
bèidāo
jiàoérzhōng
jiānglínggāowěi
suí
fánshùnián
xiàngyōuzhōudiànzhōng
hòubìng
měijiànqúnnièzhīér
shìyǒuchīrén
shírén
zhīguìbìngyóutiānmìng
wèizi
hènshēng
zuòjiùzhīzūn
shéhuīxìng
kǒujiā
shíhuì
zhī
quèchéngjiàoxiàoshēn
hèn
dànliánzhīzi
àizhīér
zhīrén
yīnguò
guǐduósuàn
shènwèilín
kuàngjiāojié
zhīzāi

白话译文

关于过去、现在、未来三世的事情,确实真实可信有凭据,我家世代诚心归向佛法,不可轻视怠慢。这其中的精妙旨趣,各部佛经论著都有详细阐述,我就不在此多加赞叹复述了;只是担心你们信仰还不够坚定,所以略加重申劝勉诱导。

所谓“四尘”“五荫”,剖析了万物形质的存在;“六波罗蜜”“三乘教法”,运载着芸芸众生:万般修行终归于空性,千种法门都导入善道。这种辩才智慧,哪里仅仅是儒家七经、诸子百家的广博所能比拟的呢?这分明是尧、舜、周公、孔子所未能企及的。佛教与儒教,本源是一体的,因逐渐积累传承而产生差异,深浅程度不同。佛教入门初阶,设立五种禁戒;儒家讲求仁义礼智信,都与这五戒相符。仁,就是不杀生的戒律;义,就是不偷盗的戒律;礼,就是不邪淫的戒律;智,就是不饮酒的戒律;信,就是不妄语的戒律。至于像打猎、战争、宴饮、刑罚这些事,是依据民众的本性,不可能立刻废除,只能对它们加以节制,使其不至于过度泛滥罢了。归向周公、孔子之道却背弃佛教,这是多么迷惑啊!

世俗诽谤佛法的人,大概有五种理由:第一,认为世界之外的事物以及神奇变化无方是荒诞不经的;第二,认为吉凶祸福或许没有报应,是欺骗诳惑;第三,认为僧尼的品行大多不纯正,是奸邪之徒;第四,认为耗费金银财宝、减少赋税劳力是损害国家;第五,认为即便有因果报应,那也是辛苦今生的甲,来利益后世的乙,是另外一个人了。现在对这五条,我一并在下面解释。

解释第一条:那些极远极广大的事物,难道可以测量吗?现在人们所知道的,没有比天地更大的了。天是积聚的气体,地是积聚的土块,太阳是阳气的精华,月亮是阴气的精华,星辰是万物的精华,这是儒家所认同的。星星坠落,就变成了石头;精华如果是石头,就不该发光,性质又沉重,它依附在何处呢?一颗星星的直径,大的有百里,一个星宿首尾,相距数万里;百里的物体,数万里相连,宽窄斜正,却不会伸缩。再说星星与日月,形状颜色是相同的,只是以大小区分等级;那么日月也该是石头了?石头既坚实紧密,日中的乌鸦、月中的兔子(神话形象)如何能存身?石头在气体中,怎能独自运行?日月星辰,如果都是气体,气体轻浮,应当与天体融合,往来旋转,不能有错位偏差,它们运行的快慢,道理上应该一致;为什么日月五星和二十八宿,各有各的度数,移动速度不均?难道气体坠落,忽然变成了石头?大地浑浊沉重,按理应该深沉厚实,但挖土却能涌出泉水,说明它漂浮在水上;积水的下面,又有什么东西呢?江河百谷,从哪里产生?向东流入大海,为什么不会满溢?归墟尾闾,水流到哪里去了?沃焦之石,是什么气使它燃烧?潮汐的涨落退去,是谁在控制调节?银河高悬指引方向,为什么不散落下来?水的本性是往低处流,为什么又能升腾到天上?天地初开时,就有了星宿;九州尚未划分,各国尚未分立,划分疆域区域,星宿如何排布?封建制度以来,是谁制定割据?国家疆域有增有减,星辰运行却没有进退;灾异祥瑞、祸患福禄,其中并无差错;天象如此广大,星辰如此众多,为什么分野只对应中国?昴宿作为旄头星,对应匈奴的方位;那么西胡、东越、雕题、交阯这些地方,就单单被抛弃了吗?以此推求,始终没有定论,难道可以用人间的寻常事理来推断,必定认为宇宙之外就没有了吗?

一般人只相信耳朵听到和眼睛看到的;耳目之外的,都产生怀疑。儒家谈论天,自有多种说法:有浑天说、盖天说,有宣夜说、安天说。北斗北极所运转的,天体结构所关联的,如果是他们亲眼所见,就不会有不同说法;如果是他们测量推断的,又哪足以作为依据呢?为什么相信凡夫俗子的臆测之说,迷惑于大圣人的微妙旨意,却一定要否认恒河沙数般多的世界、微尘那么多的劫数呢?而且邹衍也有“九州之外更有九州”的谈论。山里人不相信有像树一样大的鱼,海边人不相信有像鱼一样大的树;汉武帝不信有能粘合断弦的胶,魏文帝不信有火烧不坏的布;胡人看见锦缎,不相信是蚕吃桑叶吐丝织成的;从前在江南,我不信有千人住的大毡帐,等到来了河北,又不信有能装二万斛米的大船:这些都是亲身经历验证过的。

世间有巫师以及各种幻术,尚且能踩火踏刀、种瓜移井,转眼之间,千变万化。人力所做的事,尚且能如此;何况佛菩萨的神通感应,不可思议,能现出千里高的宝幢、百由旬大的莲座,化现出净土,涌出精妙的宝塔呢?

解释第二条:信仰与诽谤的征验,就像影子和回响;耳闻目见的事情已经很多,或许是精诚之心不够深切,业缘的感应尚未成熟,时机或许有差池延迟,但最终总会获得报应。善恶的行为,是祸福的归宿。诸子百家,都持这种观点,难道只有佛经是虚妄的吗?项橐、颜回的短命,伯夷、原宪的饥寒,盗跖、庄蹻的长寿,齐景公、桓魋的富强,如果把他们的际遇归因于前世的业报,期望在来世得到改变,就更为通达了。如果因为行善偶尔遭遇祸患,作恶却偶然得到福报,就产生怨恨责怪,认为这是欺骗诡诈;那么就连尧、舜之道也成了空话,周公、孔子之说也不真实了,又还要依靠什么来立身处世呢?

解释第三条:开天辟地以来,不善良的人多而善良的人少,怎能苛求每个人都精诚纯洁呢?看到有德行高尚的名僧,就抛开不谈;如果看到平庸僧侣流于俗套,便产生非议毁谤。而且学习的人不勤奋,难道是教导者的过错吗?世俗僧人学习经文戒律,与世人学习诗、礼有什么不同?用诗、礼的标准,去衡量朝廷官员,几乎找不到完全符合的人;用经文戒律的标准,去衡量出家修行的人,却唯独要求他们不犯戒吗?况且品行有亏的臣子,还追求俸禄官位;毁坏戒律的僧侣,又何必对供养感到惭愧呢?他们对于戒行,自然会有违犯。一披上僧袍,就已经列入僧众,一年之中,吃饭、讲经、诵经、持咒,比起俗人,其修行程度何止相差山海之别。

解释第四条:佛教修行的途径很多,出家只是其中一种方法。如果能心存诚孝,以仁爱惠施为根本,像须达多长者、流水长者子那样,就不必剃发出家;难道要让全国的田地都用来建塔造庙,让所有编户齐民都出家为僧为尼吗?这都是因为执政者不能节制,于是使得不合佛法的寺院,妨碍百姓耕种;没有正业的僧人,空耗国家赋税,这并非佛教的本意。再说,求道者,是为自身考虑;爱惜费用者,是为国家谋划。自身的修持和国家的谋划,不可能两者都满足。忠诚的臣子为君主献身,因而舍弃双亲;孝顺的儿子安定家庭,因而忘却国家,各有各的行为准则。儒者中有不屈从王侯而保持高尚志向的,隐士中有辞让王位、避开相位而隐居山林的;怎能计较他们的赋税劳役,把他们当作罪人呢?如果能感化所有百姓,都进入佛门修行,像妙乐世界、禳佉之国那样,就会有自然生长的稻米,无穷无尽的宝藏,又何必追求种田养蚕的利益呢?

解释第五条:形体虽然死亡,精神依然存在。人生在世时,看来与后世之身似乎不相关联;等到死后,才发现与前世之身相比,就像老少之间、朝夕之间一样紧密相连。世间有魂灵,在梦境中显现,有时降临在童仆妾室身上,有时感应在妻子儿女身上,索要饮食,祈求福佑,这类事并不少。现在人们贫穷低贱、疾病痛苦,无不抱怨前世没有修积功德;由此说来,怎能不为来世做些铺垫呢?子孙后代,本是天地间一个普通的生命,与自己有什么关系?而人们尚且爱护他们,为他们留下基业,何况是自己的精神魂魄,怎能立刻舍弃它呢?凡夫俗子愚昧,看不到未来,所以说来世之身与今生不是一体;如果有天眼通,观察到念念生灭、生死不断轮回的景象,怎能不恐惧呢?又君子立身处世,贵在能克制私欲、恢复礼法,有益于当时和他人。治理家庭的人希望家庭兴旺,治理国家的人希望国家良好,仆人妾室、臣子百姓,与自身到底有何亲近,却要为他们勤苦修德呢?这也是尧、舜、周公、孔子教化世人的方式罢了。一人修道,能济度多少苍生?免除多少身的罪业?希望你们仔细思考!你们如果考虑世俗生计,建立门户,不舍弃妻子儿女,不能出家,也应当兼修持戒,留心诵读佛经,作为来世的桥梁。人生难得,不要虚度。

儒家君子,尚且远离厨房,看到活的动物就不忍心看它死,听到它的叫声就不忍心吃它的肉。高柴、折像等人,虽然不懂佛教,却都能做到不杀生,这就是仁者的自然本性。有生命的东西,没有不爱惜自己性命的;戒杀这件事,必须努力实行。喜好杀生的人,临终时会得到报应,子孙也会遭殃,例子很多,不能全部记录,姑且在篇末举几条。

梁朝有个人,常常用鸡蛋白和在洗发水里,说能使头发光亮,每次洗头就用二三十个鸡蛋。临死时,头发里只听到数千只小鸡叽叽喳喳的叫声。

江陵有个姓刘的人,以卖鳝鱼羹为业。后来生了一个儿子,头是鳝鱼的头,从脖子以下,才是人的身体。

王克担任永嘉郡守时,有人送来一只羊,他召集宾客准备设宴。羊挣脱绳子,跑到一个客人面前,先跪拜了两拜,然后就钻进那客人的衣服里。这个客人最终没有说出来,坚持不为羊求情。不久,羊被宰杀做成羹,先送到那位客人面前。一块肉入口,便觉得皮下有东西游走,遍布全身,痛得他大声呼叫;这才说出刚才的事。于是他像羊一样叫着死去了。

梁孝元帝在江州时,有个人担任望蔡县令,遇上刘敬躬叛乱,县衙被烧毁,他寄住在寺庙里。百姓带着牛肉酒水作为礼物,县令把牛系在幡柱上,撤去佛像,摆设座位,在厅堂上接待宾客。还没杀牛的时候,牛挣脱绳索,径直走到台阶前下拜,县令大笑,命左右把牛杀了。他喝足吃饱,就躺在屋檐下睡觉。睡了一会儿,觉得身体发痒,抓挠后起了小疙瘩,因此变成麻风病,十来年后死去。

杨思达担任西阳郡守时,正遇上侯景之乱,当时又闹旱灾,饥民偷窃田里的麦子。杨思达派一个部下看守,每抓到偷麦子的人,就砍断他们的手腕,总共杀了十多个人。后来那个部下生了一个男孩,天生就没有手。

齐朝有一位奉朝请,家里非常奢侈豪阔,不亲手杀牛,吃着觉得不香。三十岁左右,病重时,看见一大群牛向他奔来,全身像被刀刺一样,呼喊叫号着死去。

江陵的高伟,跟随我进入齐地,好几年了,常在幽州的淀泽中捕鱼。后来生病,每次看见一群鱼咬他而死。

世间有愚痴的人,不懂仁义,不知道富贵都由天命决定。给儿子娶媳妇,嫌弃女方嫁妆不够,倚仗公婆的尊长身份,怀着蛇蝎般的心肠,用恶毒的话语诬蔑辱骂,不知道忌讳,辱骂媳妇的父母,结果反而教会媳妇不孝顺自己,不顾及其他怨恨。只怜惜自己的子女,却不爱护自己的儿媳。这样的人,阴间记录他的过失,鬼神夺去他的寿命。千万不要与他做邻居,何况与他交往呢?避开他吧!

字词精讲

  • 三世:佛教语,指过去世、现在世、未来世。
  • 徵(zhēng):证据,验证。
  • 归心:身心归附,此处特指信仰佛教。
  • 四尘:佛教对物质世界的分析,指色、香、味、触四种基本元素。
  • 五荫:即“五蕴”,佛教认为构成身心的五种要素:色、受、想、行、识。
  • 六舟:佛教“六度”之喻,指布施、持戒、忍辱、精进、禅定、般若(智慧)六种解脱法门。
  • 三驾:佛教“三乘”之喻,指声闻乘、缘觉乘、菩萨乘三种修行途径。
  • 七经:指《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》与《论语》(或《孝经》),此处泛指儒家经典。
  • 百氏:指诸子百家。
  • 内典:佛教经典。
  • 外典:佛教以外的典籍,此处主要指儒家经典。
  • 五种禁:佛教五戒:不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒。
  • 畋(tián)狩:打猎。田猎与狩猎。
  • 燕享:同“宴享”,指宴饮。
  • 淫滥:过度而无节制。
  • 释宗:指佛教。释迦牟尼的简称。
  • 奸慝(tè):邪恶,奸邪。
  • 课役:赋税与劳役。
  • 因缘:佛教语,指事物生起、坏灭的主要条件(因)和辅助条件(缘)。
  • 报应:佛教语,指因果报应。
  • 为异人:指转生为不同的人,强调轮回。
  • 滓(zǐ)浊:混浊,污浊。
  • 乌兔:古代神话,日中有金乌,月中有玉兔,故以乌兔代指日月。
  • 度(duó):测量,计算。
  • 天汉:银河。
  • 躔(chán)次:日月星辰运行的轨迹和位置。
  • 分野:古代天文学概念,将天上星宿与地上州国对应,以占卜吉凶。
  • 邹衍:战国时期阴阳家,提出“大九州说”。
  • 祝师:巫师。
  • 幻术:魔术。
  • 倏忽(shū hū):极快的时间,转眼。
  • 业缘:佛教语,指由过去的善恶业(行为)所形成的缘分或际遇。
  • 差阑:衰减,消退。
  • 项橐(tuó):传说中早慧的儿童,曾为孔子师。
  • 盗跖(zhí):春秋末期著名的“盗贼”,常与圣贤对举。
  • 先业:前世的业报。
  • 流俗:世俗,平庸者。
  • 法服:僧衣,袈裟。
  • 白衣:指在家的世俗之人。
  • 须达、流水:佛教典故人物。须达长者乐善好施;流水长者子以佛法救度众生。
  • 黔(qián)首:指百姓。
  • 神爽:指精神、魂魄。
  • 津梁:渡口和桥梁,比喻引导或接引。
  • 含生:泛指一切有生命者。
  • 报验:报应的验证。
  • 鸡卵白:鸡蛋清。
  • 鳝(shàn):黄鳝。
  • 永嘉:郡名,在今浙江温州一带。
  • 一脔(luán):一块肉。
  • 廨(xiè):官署。
  • 牛酒:牛和酒,古代用作馈赠、犒劳的礼物。
  • 旛(fān)柱:挂着旗子的柱子。
  • 爬搔(sāo):用指甲抓挠。
  • 隐疹(yǐn zhěn):隐藏的皮疹。
  • 癞(lài):一种严重的皮肤病。
  • 部曲:私家军队或家仆。
  • 奉朝请:给予闲散大官的优待名义。
  • 鬼夺其算:迷信说法,指被鬼神削减寿命。
  • 蛇虺(huī):毒蛇,比喻狠毒。

义理赏析

《颜氏家训·归心》篇中,颜之推以家训形式劝导子孙归心佛教,其思想义理融汇儒释,强调道德修养与因果报应,对世俗偏见予以理性辩驳,深具启发意义。

首先,作者主张“内外两教,本为一体”,将佛教五戒(不杀、不盗、不邪、不酒、不妄)与儒家五常(仁、义、礼、智、信)相提并论,揭示二者在道德规范上的内在统一。这种融合观念打破了学派藩篱,倡导修身立德的根本在于克己守善,而非拘泥形式,体现了传统思想中“殊途同归”的智慧。

其次,针对世俗对佛教的五种质疑,颜之推逐一回应,展现了开放包容的思辨精神。他以天地星辰的浩瀚喻世界无边,用耳闻目见的实例证因果不虚,并指出僧尼不纯乃个别现象,不可一概而论。这些辩驳不仅维护信仰,更鼓励人们超越感官局限,以更广阔的视角理解宇宙与人生,避免以偏见否定未知。

最后,文中通过多个因果报应的案例,如杀生致祸、不孝遭殃等,以生动事例劝善惩恶。这些故事虽带有宗教色彩,但核心在于强调“善恶之行,祸福所归”的伦理观念,提醒人们慎言慎行,对行为后果保持敬畏。

现实启示方面,颜之推的融合思想有助于我们看待多元文化,避免非此即彼的狭隘。在现代社会,道德自律与慈悲心依然是立身之本;对未知事物,应保持理性与开放,不轻率否定。同时,因果报应观念可转化为对行为责任的警示,促进个人与社会的向善发展。总之,《归心》篇以平实语言阐发深意,为后世提供了修身养性的重要指引。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇