荀子·哀公

战国·荀况 📄 .md 原文

章旨鲁哀公问孔子:我想选拔我国的人才,与他们共同治理国家,请问该如何选取呢

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

āigōngwènkǒngziyuēlùnguózhīshì
zhīzhìguó
gǎnwènzhīxié?」
kǒngziduìyuēshēngjīnzhīshì
zhìzhīdàojīnzhī
zhī
shěérwéifēizhě
xiān!」
āigōngyuēránzhāng
shēndàiérzhě
xián?」
kǒngziduìyuērán
duānxuánshang
miǎnérchéngzhě
zhìzàishíhūn
zhǎnshuāijiān
zhàngérchuàizhōuzhě
zhìzàijiǔròu
shēngjīnzhīshì
zhìzhīdào
jīnzhī
zhī
shěérwéifēizhě
suīyǒu
xiān!」
āigōngyuēshàn!」
kǒngziyuērényǒuyǒuyōngrén
yǒushì
yǒujūnzi
yǒuxiánrén
yǒushèng。」
āigōngyuēgǎnwènwèiyōngrén?」
kǒngziduìyuēsuǒwèiyōngrénzhě
kǒudàoshànyán
xīnzhī
zhīxuǎnxiánrénshànshìtuōshēnyānwéiyōu
dòngxíngzhīsuǒ
zhǐzhīsuǒdìng
xuǎn
zhīsuǒguì
cóngliú
zhīsuǒguī
záowéizhèng
xīncóngérhuàiwèiyōngrén。」
āigōngyuēshàn
gǎnwènwèishì?」
kǒngziduìyuēsuǒwèishìzhě
suīnéngjǐndàoshù
yǒu
suīnéngbiànměishàn
yǒuchù
shìzhīduō
shěnsuǒzhī
yánduō
shěnsuǒwèi
xíngduō
shěnsuǒyóu
zhīzhīzhī
yánwèizhī
xíngyóuzhī
ruòxìngmìngzhī
guì
bēijiànsǔnwèishì。」
āigōngyuēshàn
gǎnwènwèizhījūnzi?」
kǒngziduìyuēsuǒwèijūnzizhě
yánzhōngxìnérxīn
rénzàishēnér
míngtōngérzhēng
yóuránjiāngzhě
jūnzi。」
āigōngyuēshàn
gǎnwènwèixiánrén?」
kǒngziduìyuēsuǒwèixiánrénzhě
xíngzhōngguīshéngérshāngběn
yántiānxiàérshāngshēn
yǒutiānxiàéryuàncái
shītiānxiàérbìngpínwèixiánrén。」
āigōngyuēshàn
gǎnwènwèishèng?」
kǒngziduìyuēsuǒwèishèngzhě
zhītōngdào
yīngbiànérqióng
biànwànzhīqíngxìngzhě
dàozhě
suǒbiànhuàsuìchéngwàn
qíngxìngzhě
suǒránshě
shìshìbiàntiānde
míngcháyuè
zǒngyàowànfēng
móumóuzhūnzhūn
shìxún
ruòtiānzhī
shìshí
bǎixìngqiǎnránshílínruòwèishèng。」
āigōngyuēshàn!」
āigōngwènshùnguānkǒngzi
kǒngziduì
sānwènduì
āigōngyuēguǎrénwènshùnguānzi
yán?」
kǒngziyuēzhīwángzhě
yǒuérlǐngzhě
zhènghǎoshēngérèshāyān
shìfèngzàilièshù
línzàijiāo
quèzhīcháoérkuī
jūnwèn
érwènshùnguān
suǒduì。」
āigōngwènkǒngziyuēguǎrénshēngshēngōngzhīzhōng
zhǎngrénzhīshǒu
guǎrénwèichángzhīāi
wèichángzhīyōu
wèichángzhīláo
wèichángzhī
wèichángzhīwēi。」
kǒngziyuējūnzhīsuǒwèn
shèngjūnzhīwèn
qiū
xiǎorén
zhīzhī?」
yuēfēizisuǒwénzhī。」
kǒngziyuējūnmiàoménéryòu
dēngzuòjiē
yǎngshìcuīdòng
jiànyán
cún
rénwáng
jūnāi
āijiāngyānérzhì
jūnmèishuǎngérzhìguān
píngmíngértīngcháo
yīng
luànzhīduān
jūnyōu
yōujiāngyānérzhì
jūnpíngmíngértīngcháo
ér退tuì
zhūhóuzhīzisūnyǒuzàijūnzhītíngzhě
jūnláo
láojiāngyānérzhì
jūnchūzhīmén
wàngjiāo
wángguózhīyǒushùgàiyān
jūn
jiāngyānérzhì
qiěqiūwénzhī
jūnzhě
zhōu
shùrénzhě
shuǐ
shuǐzàizhōu
shuǐzhōu
jūnwēi
wēijiāngyānérzhì?」
āigōngwènkǒngziyuēshēnwěizhāngyǒurén?」
kǒngzirányuējūnhàorán
shuāizhàngzhětīng
fēiěrnéngwén
使shǐrán
shangzhěhūn
fēikǒunéngwèi
使shǐrán
qiěqiūwénzhī
hǎoshǒuzhé
zhǎngzhěwéishì
qièyǒu
jūnzhīzhī。」
āigōngwènkǒngziyuēqǐngwènrén。」
kǒngziduìyuējiàn

kǒu
jiàn
tān

luàn
kǒu
dàn
gōng調diàoérhòuqiújìnyān
érhòuqiúliángyān
shìxìnquèérhòuqiúzhīnéngyān
shìxìnquèéryǒuduōzhīnéng
zhīcháiláng
shēn
yuēhuángōngyòngzéi
wéngōngyòngdào
míngzhǔrènxìn
ànzhǔxìnrèn
shèngjiàng
shèngwáng。」
dìnggōngwènyányuānyuēziwén1dōng2zhīshàn?」
yányuānduìyuēshànshàn
suīrán
jiāngshī。」
dìnggōngyuè
wèizuǒyòuyuējūnzichánrén!。」
sānérxiàolái
yuēdōngzhīshī
liǎngcānliè
liǎngjiù。」
dìnggōngyuèéryuējiàzhàoyányuān!」
yányuānzhì
dìnggōngyuēqiánguǎrénwènzi
ziyuēdōngzhīshǐshànshàn
suīrán
jiāngshī。』
shízizhīzhī?」
yányuānduìyuēchénzhèngzhīzhī
shùnqiǎo使shǐmín
érzàoqiǎo使shǐ
shùnqióngmín
zàoqióng
shìshùnshīmín
zàoshī
jīndōngzhī
shàngchēzhípèixián
zhèng
zhòuchíchěng
cháo
xiǎnzhìyuǎn
jǐn
rányóuqiú
shìzhīzhī。」
dìnggōngyuēshàn
shǎojìn?」
yányuānduìyuēchénwénzhī
niǎoqióngzhuó
shòuqióngjué
rénqióngzhà
jīn
wèiyǒuqióngxiàérnéngwēizhě。」

白话译文

鲁哀公问孔子:“我想选拔我国的人才,与他们共同治理国家,请问该如何选取呢?”孔子回答:“生在当今之世,却立志遵循古代之道;处在现在的风俗中,却穿着古代的服饰;舍弃这些而去做不当之事的人,不也是很少的吗?”

哀公问:“那么,那些头戴章甫帽、脚穿有饰鞋、系着大带并插着笏板的人,就是贤士吗?”孔子答:“不一定。那些穿着黑色礼服、戴着冕冠乘坐大车的人,志向不在饮食荤腥;穿着斩衰丧服、脚穿草鞋、拄着拐杖喝粥的人,志向不在饮酒吃肉。生在当今之世,却立志遵循古代之道;处在现在的风俗中,却穿着古代的服饰;舍弃这些而去做不当之事的人,即使有,不也是很少的吗?”

哀公说:“说得好!”孔子说:“人有五等:有庸人,有士,有君子,有贤人,有大圣。”

哀公问:“请问怎样的人可以称为庸人?”孔子答:“所谓庸人,口中不说善言,心中不知忧愁;不懂得选拔贤人善士来托付自身以解除自己的忧虑;行动时不知道要做什么,站立时不知道该定在哪里;每日在事物中选择,却不知何为贵重;随波逐流,不知归宿;五官被外物所左右,心也随之败坏:这样的人就可以称为庸人了。”

哀公说:“好!请问怎样的人可以称为士?”孔子答:“所谓士,虽然不能完全通晓道术,但必定有所遵循;虽然不能具备一切美德,但必定有所持守。因此知识不求多,务求明审自己所知;言论不求多,务求明审自己所言;行为不求多,务求明审自己所行。所以知识已经明了,言论已经表明,行为已经实践,那就如同性命肌肤一样不可改变。因此富贵不足以增益他,卑贱不足以减损他:这样的人就可以称为士了。”

哀公说:“好!请问怎样的人可以称为君子?”孔子答:“所谓君子,说话忠诚守信而内心不自以为有德,仁义在身而神色不骄矜,思虑明白通达而言辞不争辩,所以看似好像别人也能达到,这就是君子。”

哀公说:“好!请问怎样的人可以称为贤人?”孔子答:“所谓贤人,行为符合规矩法则而不伤害根本,言论足以被天下效法而不伤害自身,富有天下却没有怨恨之财,施布天下而不担忧贫困:这样的人就可以称为贤人了。”

哀公说:“好!请问怎样的人可以称为大圣?”孔子答:“所谓大圣,智慧通达于大道,应对变化而无穷尽,能辨明万物的情性。大道,是用来变化生成万物的;情性,是用来辨别是非决定取舍的。所以他的事业如天地般宏大,如日月般明察,在风雨中总括万物,精微诚恳,他的事业不可模仿,如同上天的传承,他的事业不可认识,百姓浅薄不能理解其相邻之事:这样的人就可以称为大圣了。”哀公说:“好!”

鲁哀公向孔子询问舜帝的冠帽样式,孔子没有回答。问了三次都没有回答。哀公说:“我向您询问舜的冠帽,您为什么不说话呢?”孔子说:“古代的王者,有头戴便帽身穿粗布衣的,他们的政令喜好生养而厌恶杀伐。因此凤凰栖息在树林中,麒麟出现在郊外,乌鸦喜鹊的巢穴可以低头窥见。您不问这些,却问舜的冠帽,所以我不能回答。”

鲁哀公问孔子:“我生长在深宫之中,在妇人手中长大,我不曾知道什么是悲哀,不曾知道什么是忧愁,不曾知道什么是劳苦,不曾知道什么是恐惧,不曾知道什么是危险。”孔子说:“您所问的,是圣明君主所问的,我孔丘只是个小人物,哪里知道这些呢?”哀公说:“除了您,我无人可请教。”孔子说:“您进入庙门后向右走,从东阶登上,抬头看屋梁椽子,低头看祭席礼器,祭器还在,祭祀的人已逝,您由此思考悲哀,那么悲哀怎么会不来呢?您拂晓就起来梳洗戴冠,天亮就临朝听政,有一事处理不当,就是祸乱的开端,您由此思考忧愁,那么忧愁怎么会不来呢?您天亮听政,太阳西斜才退朝,诸侯的子孙必定有在您朝廷末位站立的,您由此思考劳苦,那么劳苦怎么会不来呢?您走出鲁国四门,眺望鲁国四郊,灭亡之国的废墟必定有好几处,您由此思考恐惧,那么恐惧怎么会不来呢?况且我听说:君主就像船,百姓就像水。水能承载船,也能倾覆船,您由此思考危险,那么危险怎么会不来呢?”

鲁哀公问孔子:“大带、委貌、章甫这些服饰对仁德有益吗?”孔子惊惧地说:“您怎么这样问呢?穿着丧服拄着哭丧棒的人不听音乐,并非耳朵不能听见,而是丧服使他这样。穿着绣有斧纹礼服的人不吃荤腥,并非口舌不能尝味,而是礼服使他这样。况且我听说:善于经商的人不固守亏本买卖,德高望重的人不去做买卖。这其中的有益与无益,您应该明白吧。”

鲁哀公问:“请问如何选取人才。”孔子答:“不要选取逞强好斗的,不要选取自满自夸的,不要选取夸夸其谈的。逞强就是贪婪,自满就会作乱,夸谈就是虚妄。所以弓调好了然后才要求它强劲,马驯服了然后才要求它优良,士人诚信谨慎然后才要求他有智慧才能。士人不诚信谨慎却很有智慧才能,那就像豺狼一样,不可以亲近。古语说:‘齐桓公任用偷盗者,晋文公任用强盗。所以明智的君主注重谋略而不听任愤怒,昏庸的君主听任愤怒而不注重谋略。谋略胜过愤怒就强盛,愤怒胜过谋略就灭亡。’”

鲁定公问颜渊:“你也听说东野毕善于驾车吗?”颜渊回答:“好是好,但是,他的马将会跑失。”定公不高兴,进去对左右侍从说:“君子原来也会诽谤人啊!”过了三天,管马的官员来报告说:“东野毕的马跑失了。两匹骖马挣断缰绳跑掉,两匹服马被赶回马厩。”定公离开坐席站起来说:“赶快驾车召见颜渊!”颜渊来了,定公问:“前天我问您,您说:‘东野毕驾车好是好,但是他的马将会跑失。’不知道您是怎么知道的?”颜渊答:“我是从治国之道推知的。从前舜善于驱使百姓,造父善于驱使马匹;舜不使百姓走投无路,造父不使马匹筋疲力尽;所以舜没有失掉百姓,造父没有失掉马匹。现在东野毕驾车,上车握着缰辔,身体端正;快慢驰骋,礼仪都已用尽;经历险阻到达远方,马的力气已经用尽了;然而他还要求马不停地跑,所以我因此知道。”定公说:“好,能再稍加解释吗?”颜渊答:“我听说,鸟走投无路就会啄人,野兽走投无路就会攫取,人走投无路就会欺诈。从古到今,没有使下属走投无路而能没有危险的君主。”

字词精讲

  • 章甫絇屦(zhāng fǔ qú jù):章甫,古代冠名;絇(qú),古代鞋头上的装饰;屦(jù),鞋。指穿着古代礼服礼帽。
  • 绅带搢笏(shēn dài jìn hù):绅,大带;搢,插;笏(hù),朝臣朝见时手持的狭长板子。整套为古代官员礼服。
  • 端衣玄裳:端衣,古代礼服;玄裳,黑色下裳。指正式祭祀服装。
  • 絻(miǎn):同“冕”,礼帽。
  • 斩衰菅屦(zhǎn cuī jiān jù):斩衰,最重的丧服;菅(jiān)屦,草鞋。指极度悲痛的丧礼装扮。
  • 五仪:五种等第的人格类型,仪:仪范、标准。
  • 邑邑(yì yì):忧愁不安的样子。
  • 五凿:指耳、目、鼻、口、心等五种感官功能。
  • 信悫(què):诚实谨慎。
  • 詌(jiàn):自满,夸耀。
  • 口啍(tūn):花言巧语。
  • 黼衣黼裳(fǔ yī fǔ cháng):绣有黑白斧纹的礼服礼裳,古代贵族祭祀所穿。
  • 胙阶(zuò jiē):庙中主阶,东阶,主人所登。
  • 榱栋(cuī dòng):榱,椽子;栋,屋脊。指房屋结构。
  • 缪缪肫肫(móu móu zhūn zhūn):缪缪,精微貌;肫肫(zhūn),诚恳貌。形容圣人之道深微诚笃。
  • 东野毕:春秋时期善于驾车的人名,复姓东野。
  • 骖服(cān fú):古代驾车,中央二马为服,两侧二马为骖。
  • 尒(ěr):亲近,接近。同“迩”。

义理赏析

《哀公》篇通过鲁哀公与孔子、颜渊的多段对话,层层深入地阐发了儒家关于人才选拔、人格修养与治国之道的核心思想。

一、取士之本:德先于技,信重于能。 孔子指出,选拔人才不应只看其服饰仪表或外在知识,而应考察其内在德行的稳定性(“若性命肌肤之不可易”)。尤其强调“士信悫而后求知能”,诚信谨慎是基础,才能是附加。没有诚信基础的才能“譬之其豺狼”,对国家有害无益。这启示现代选拔人才,道德品质与专业能力需并重,且德应居先。

二、人格分层:由庸至圣,境界递进。 “五仪”之说勾勒出清晰的人格光谱:庸人随波逐流、心智蒙蔽;士有持守、不移其志;君子言行忠信、仁义在身而不自伐;贤人规行矩步、施惠天下而不害己;大圣则通大道、应万变、如天覆载。这一分类强调修养的渐进性,也为个人提供了向上的明确阶梯,鼓励人不断超越平庸。

三、治国之道:以史为鉴,以民为本。

  • 当哀公问及服饰礼仪是否有益于“仁”时,孔子指出真正的仁德在于内在精神(如丧礼之哀、祭礼之诚),而非外在形式。形式需与内心一致才有意义。
  • 孔子借“水能载舟,亦能覆舟”的著名比喻,将哀公个人的安逸与国家的危亡联系起来,点明统治者必须常怀忧患,体察民情。这是儒家民本思想的经典表述。
  • 颜渊借“东野毕失马”的寓言,说明“穷其下而无危”的道理:无论是对待马匹、百姓还是下属,过度驱使而不留余地,必将导致反抗与失败。这为一切领导者提供了“适度”与“仁爱”的管理智慧。

现实启示

  1. 人才观:在当代社会,我们选拔任用人才,既要考察其专业技能,更需深究其职业操守与责任感,德才兼备方为可靠。
  2. 领导力:身居高位者(无论是管理者还是家长),应当时常自省,是否真正体察了“舟下之水”的感受与承载力,避免因脱离实际、竭泽而渔而导致危机。
  3. 修养论:个人的修养是一个从外在规范(如服饰礼仪)逐渐内化为稳定品格,最终达到通达事理、从容应变的过程。这要求我们不仅知礼,更要诚意正心,使言行与内在德性统一。

本篇以生动对话展现思想,将治国、修身、识人之理融为一体,其智慧穿越时空,至今仍具深刻的借鉴意义。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇