新序·杂事五

西汉·刘向 📄 .md 原文

章旨鲁哀公问子夏说**:“一定要先学习才能安定国家、保护人民吗

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

āigōngwènzixiàyuēxuéérhòuānguóbǎomín?」
zixiàyuēxuéérnéngānguóbǎomínzhě
wèichángwén。」
āigōngyuērányǒushī?」
zixiàyuēyǒu
chénwénhuángxuézhēn
zhuānxué
xuéchìsōngzi
yáoxuéyǐnshòu
shùnxuéchéng
xué西wángguó
tāngxuéwēizi
wénwángxuéjiǎoshízi
wángxuéguōshū
zhōugōngxuétàigōng
zhòngxuélǎodān
shíshèngrén
wèizāoshī
gōngzhetiānxià
mínghàochuánqiānshì。」
shīyuēqiānwàng
yóujiùzhāng。」
zhīwèi
xuémíngdào
érnéngānguózhě
wèizhīyǒu
ziyuēshénnóngxuélǎo
huángxuézhēn
zhuānxué
xuézhāo
yáoxuézhōuwén
shùnxuéyóu
xuéchéngzhí
tāngxuéxiǎochén
wénwángwángxuétàigōngwàngzhōugōngdàn
huángōngxuéguǎnpéng
jìnwéngōngxuéjiùfànsuíhuì
qíngōngxuébǎigōngsūnzhī
chǔzhuāngwángxuésūnshūáochényǐnzhú
wángxuéziwénzhī
yuèwánggōujiànxuéfànzhǒng
jiēshèngwángzhīsuǒxué
qiětiānshēngrénér使shǐěrwén
xuéwénruòlóng
使shǐjiàn
xuéjiànruòmáng
使shǐkǒuyán
xuéyánruòyīn
使shǐxīnzhì
xuézhìruòkuáng
fánxuéfēinéngzhī
wéitiānxìng
néngquántiānzhīsuǒshēngérbàizhī
wèishànxuézhě。」
tāngjiànzhùwǎngzhězhìmiàn
zhùyuēcóngtiānzhuìzhě
cóngdechūzhě
cóngfāngláizhě
jiēwǎng。」
tāngyuē
jǐnzhī
fēijiéyōngwéi?」
tāngnǎijiěsānmiàn
zhìmiàn
gèngjiàozhīzhùyuēzhūmáozuòwǎng
jīnzhīrénxún
zuǒzuǒ
yòuyòu
gāogāo
xiàxià
fànmìngzhě。」
hànnánzhīguówénzhīyuētāngzhīqínshòu。」
shíguóguīzhī
rénzhìmiàn
wèiniǎo
tāngsānmiàn
zhìmiàn
wǎngshíguó
fēiwǎngniǎo
zhōuwénwángzuòlíngtáiwéichízhǎo
juéderénzhī
wénwénwáng
wénwángyuēgèngzàngzhī。」
yuēzhǔ。」
wénwángyuēyǒutiānxiàzhě
tiānxiàzhīzhǔ
yǒuguózhě
guózhīzhǔ
guǎrénzhǔ
yòuānqiúzhǔ?」
suìlìngguāngèngzàngzhī
tiānxiàwénzhī
jiēyuēwénwángxián

yòukuàngrén?」
huòbǎowēiguó
wénwángxiǔ

értiānxiàguīxīnyān
guǎnzhònggōngzijiū
bàoshūgōngzixiǎobái
gōngsūnzhīshāxiānggōng
gōngzijiūbēn
xiǎobáibēn
rénzhūzhīyínggōngzijiū
gōngzijiūxiǎobáizhēng
guǎnzhòngshèxiǎobái
zhōngdàigōu
xiǎobáiyáng
suìxiān
shìwéihuángōng
gōngzijiū
guǎnzhòngbēn
huángōngguódìng
使shǐrényíngguǎnzhòng
suìwéizhòng
wěiguóértīngzhī
jiǔzhūhóu
kuāngtiānxià
wéizhǎng

jìngōngzizhòngěrzhīshǒuzhě
gōngzizhòngěrchūwángjìn
qièbǎohuòértáo
gōngzizhòngěrfǎnguó
wéijūn
zàoményuànjiàn
wéngōngfāng
zhě
wéngōngéryīngzhīyuēxié?」
yuērán。」
wèiyuēruòyóuyǒumiànérjiàn?」
zhěwèi
duìyuēchénwénzhīzhěxīn
xīnzhěyánbèi
jūnxié
bèi?」
zhěwéngōng
jiànzhīyuēruòqièhuòbǎoértáo
wèiyóuyǒumiànérjiànxié
yuējūnbèi?』
shì?」
yuērán
jūnfǎnguó
guózhībànān
jūnníngguózhībàn
níngyǒuquánjìn?」
wéngōngyuēwèi?」
yuēzuìjūnzhě

jūnwèishè
xiǎnchūwéiyòu
zhīzuìzhòng
jūnyóushèzhī
kuàngyǒuqīngzhě?」
wéngōngyuēwénmìng。」
suìshèzhī
míngchūxíngguó
使shǐwéiyòu
ránjìnguójiēān
yuēhuángōngrènzéi
érwéngōngyòngdào。」
yuēmíngzhǔrènrèn
ànzhǔrènrèn
shèngzhěqiáng
shèngzhěwáng。」
zhīwèi
nínggànhuángōng
qióngkùnjìn
shìwéishāng
lìnchēshì
宿sù xiùguōménzhīwài
huángōngjiāoyíng
kāimén
lìnchēzhězhíhuǒshénshèngcóngzhěshénzhòng
níngfànniúchēxià
wànghuángōngérbēi
niújiǎo
shāng
huángōngwénzhī
zhízhīshǒuyuēzāi
zhěfēichángrén。」
mìnghòuchēzàizhī
huángōngfǎnzhì
cóngzhěqǐng
huángōngyuēzhīguān
jiāngjiànzhī。」
níngjiàn
shuōhuángōngjìngnèi
míngjiàn
shuōhuángōngwéitiānxià
huángōngshuō
jiāngrènzhī
qúnchénzhēngzhīyuēwèirén
bǎi
yuǎn
ruò使shǐrénwènzhī
xiánrén
rènzhīwèiwǎn。」
huángōngyuērán
wènzhī
kǒngyǒuxiǎoè
xiǎoè
wàngrénzhīměi
rénzhǔsuǒshītiānxiàzhīshì
qiěrénnánquán
quányòngzhǎngzhě。」
zhúyòngzhī
érshòuzhīwéiqīng
dāng
huángōngzhī
suǒ
huángōngjiànxiǎochén
sānzhìjiàn
cóngzhěyuēwànchéngzhīzhǔ
jiànzhīshì
sānzhìérjiàn
zhǐ。」
huángōngyuērán
shìzhīàojué祿zhě
qīngzhǔ
zhǔàowángzhě
qīngshì
zòngziàojué祿
yōnggǎnàowáng?」
wǎngérhòujiàn
tiānxiàwénzhī
jiēyuēhuángōngyóuxiàzhīshì
érkuàngguójūn?」
shìxiāngércháo
yǒuzhì
huángōngsuǒjiǔzhūhóu
kuāngtiānxiàzhě
shìshì
shīyúnyǒujuéxíng
guóshùnzhī。」
huángōngzhī
wèiwénhóuguòduàngànzhīérshì
yuējūnwéishì?」
yuēfēiduàngànzhī
duàngàngàixiánzhě
āngǎnshì
qiěwénduàngànwèichángkěnguǎrén
āngǎngāozhī
duàngànguāng
guǎrénguāngde
duàngàn
guǎréncái
de
cái
guǎréndāngshìzhīzhě。」
suìzhì祿bǎiwàn
érshíwǎngwènzhī
guórénjiē
xiāngsòngzhīyuējūnhǎozhèng
duàngànzhījìng
hǎozhōng
duàngànzhīlóng。」

qínxìngbīnggōngwèi
tángqiějiànqínjūnyuēduàngàn
xiánzhě
érwèizhī
tiānxiàwén
nǎijiābīng?」
qínjūnwéirán
nǎiànbīngérchuò
gōngwèi
wénhóuwèishànyòngbīng
jūnzishànyòngbīng
jiànxíng
érgōngchéng
zhīwèi
rénzhīyòngbīng
shēngshìléi
hàodòngtiān
chénchōngtiān
liúshǐ
shāng輿
chángshèxuè
zuìzhīmín
zhěliàng
érguózhīcúnwáng
zhǔzhīshēng
yóuwèizhī
rényuǎn
qínzhāowángwènsūnqīngyuērénguó。」
sūnqīngyuēzhěxiānwáng
lóng
jǐnchénzi
érnéngzhìguìshàngzhě
rénzhǔyòngzhī
jìnzàiběncháo
zhìéryòng
退tuìbiānbǎixìng
érwéishùnxià
suīqióngkùndòngněi
xiédàowéishí
zhìzhuīzhīde
érmíngchíshèzhī
jiàoérzhīnéngyīng
ránértōngcáiwàn
yǎngbǎixìngzhījīng
shìzàirénshàng
wánggōngzhīcái
zàirénxià
shèzhīchén
guójūnzhībǎo
suīyǐnqiónglòu
rénguìzhī
dàochéngcún
zhòngwéikòu
chényóushìgǎncháoyǐnyáng
gōngshènshìchū
shènkuìshìjìngérzǒu
zhīniújiǎ
zhèngdàizhī
quēdǎng
quēdǎngzhīzi
wǎngfēnyǒuqīnzhěduō
xiàohuàzhī
zhězàiběncháoměizhèng
zàixiàwèiměi
zhīwéirénxiàshì。」
wángyuēránwéirénshàng?」
sūnqīngduìyuēwéirénguǎng
zhìdìngnèi
jiéxiūcháo
liàngzhèngguān
zhōngxìnàixíngxià
xíng
shāzuìértiānxià
wéi
ruòxìnrén
tōnghǎi
tiānxiàzhīwài
yīngzhīérhuáizhī
shì
guìmíngbáiértiānxiàzhì
jìnzhěōuérzhī
yuǎnzhějiézǒuérchāozhī
hǎizhīnèiruòjiā
tōngzhīshǔ
cóng
shìzhīwèirénshī
shīyuē西dōng
nánběi
。』
zhīwèi
wéirénxià
wéirénshàng
wéirénzhīguó?」
zhāowángyuēshàn。」
tiánzànérjiànjīngwáng
jīngwángyuēxiānshēngzhī
è?」
zànduìyuēyòuyǒuèzhě。」
jīngwángyuēérwénxié?」
duìyuējiǎè。」
wángyuēwèi?」
duìyuēdōnghán
xià
èjiǎ
zànpín
è
jīnwáng
wànchéngzhīzhǔ
hòu
érhǎorénjiǎ
chénqièwéiwáng
zhěwéi
jiǎbīngzhīshì
rénzhīyīn
rénzhī
duòrénchéngguō
rénzi
míngyóushénróng
zhěwéiguìxié
gǒuhàirén
rénhàizhī
gǒuwēirén
rénwēizhī
shírénshénānzhī
èrzhěwéiwángyān。」
jīngwángyīng
wèilínggōngwènzhèn
kǒngziyándòu
jiànbīngérguì
xiānwángzhī
érjīngwángèzhī
bīngzhě
guózhīxiōng
érjīngwángzhī
suǒtiánzàn
érwēiguó
chūnqiūyuēshànwéiguózhěshī。」
zhīwèi
āigōngwènkǒngziyuēguǎrénwénzhī
dōngzháixiáng
xìnyǒuzhī?」
kǒngziyuēxiángyǒu
érdōngyān
sǔnrénér
shēnzhīxiáng
lǎoyòu
jiāzhīxiáng
shìxiányòngxiào
guózhīxiáng
lǎozhějiào
yòuzhěxué
zhīxiáng
shèngrén
zhěshànquán
tiānxiàzhīxiáng
xiángyǒu
érdōngyān
shīyuējìngěr
tiānmìngyòu。』
wèiwéndōngzhīwéimìng。」
yányuānshìdìnggōngtái
dōngtáixià
dìnggōngyuēshànzāi
dōngzhī。」
yányuānyuēshànshàn
suīrán
jiāngshī。」
dìnggōngyuè
gàozuǒyòuyuēwénzhī
jūnzichánrén
jūnzichánrén?」
yányuānyuè
jiēér
bàiwén
dìnggōnglièéryuējiàqǐngyányuān。」
yányuānzhì
dìnggōngyuēxiàngguǎrényuēshànzāi
dōng。』
ziyuēshànshàn
suīrán
jiāngshī。』
shízizhīzhī?」
yányuānyuēchénzhèngzhīzhī
zhě
shùngōng使shǐrén
zàogōng使shǐ
shùnqióngmín
zàojǐn
shìshùnshīmín
zàoshī
jīndōngzhī
shàngzhípèi
zhèng
zhōujiǔzhòu
cháo
xiǎnzhìyuǎn
érdān
ránqiú
shìzhīshī。」
dìnggōngyuēshàn
shǎojìn?」
yányuānyuēshòuqióngchù
niǎoqiónghuì
rénqióngzhà
jīn
yǒuqióngxiànéngwēizhě
wèizhīyǒu
shīyuēzhípèi
liǎngcān。』
shànzhīwèi。」
dìnggōngyuēshànzāi
guǎrénzhīguò。」
kǒngziběizhīshānróngshì
yǒurénzhě
shénāi
kǒngzi輿érwènyuēwéiāizhì。」
rénduìyuēwǎngniánshí
jīnshízi
shìāi。」
kǒngziyuē
ruòshì
wéi?」
yuēzhèngpíng

shìnéng。」
kǒngzizigòngyuēzizhī
zhèngzhīpíngér
nǎiděngláng。」
shīyuējiàngsàngjǐn
zhǎnguó。」
zhèngpíng
nǎizhǎnguó
érkuàngèrrén
zāi
wèiwénhóuwènyuēzhīsuǒwángzhě
?」
duìyuēshùzhànshùshèng。」
wénhóuyuēshùzhànshùshèng
guózhī
suǒwáng
?」
yuēshùzhànmín
shùshèngzhǔjiāo
jiāozhǔzhìmín
suǒwáng。」
shìhǎozhànqióngbīng
wèiyǒuwángzhě
zhàoxiāngziwènwángziwéiyuēzhīsuǒwángzhě
?」
duìyuējūnnièérrěn。」
xiāngziyuēzāizhīwáng
niènéngshǎngxián
rěnnéngjiān
xiánzhěshǎng
yǒuzuì
wángdài?」
kǒngzishìzuòsūn
sūnzhīzǎitōngyuējūn使shǐrénjiǎ
zhī?」
kǒngziyuēwénchénwèizhī
yuējiǎ。」
sūn
gàozǎitōngyuējīnlái
jūnyǒuwèizhī
yuējiǎ。」
kǒngzizhèngjiǎzhīmíng
érjūnchénzhīdìng
lùnyuēzhèngmíng。」
shīyuēyóuyán
yuēgǒu。」
shèn
jūnziyuētiānziquēzhīzhōng
wéizhàngzhīnèi
guǎngshàzhīxià
zhānyīnzhīshàng
chū
érzhītiānxiàzhě
yǒuxiánzuǒyòu。」
shìzhòngshìzhīmíng
tīngzhòngtīngzhīcōng
jìnpínggōngwènshūxiàngyuēguójiāzhīhuàn
yōngwéi?」
duìyuēchénzhòng祿érjiàn
jìnchénwèiérgǎnyán
xiàqíngshàngtōng
huànzhīzhě。」
gōngyuēshàn。」
shìlìngguóyuējìnshànyán
zhětōng
zuìdāng。」
chǔrényǒushànxiāngrén
suǒyán
wénguó
zhuāngwángjiànérwènqíng
duìyuēchénfēinéngxiāngrén
néngguānrénzhījiāo

jiāojiēxiào
jǐnwèilìng
zhějiā
shēnān
suǒwèirén
guānshìjūnzhě
jiāojiēchéngxìn
yǒuhǎoshànzhě
shìjūn
guānzhí
suǒwèishì
zhǔmíngchénxián
zuǒyòuduōzhōng
zhǔyǒushījiēgǎnfēnzhēngzhèngjiàn
zhěguóān
zhǔzūn
tiānxià
suǒwèizhǔ
chénfēinéngxiāngrén
néngguānrénzhījiāo。」
zhuāngwángyuēshàn。」
shìnǎizhāopìnfāngzhīshì
xiè
suìsūnshūáo
jiāngjūnzizhòngzhīshǔ
bèiqīngxiāng
suìchénggōng
shīyuēduōshì
wénwángníng。」
zhīwèi
mǐnwángwángwèi
jǐnjiǔzǒu
wèigōngdānyuē
wáng
érzhī
suǒwángzhě
zāi?」
gōngdānduìyuēchénwángwéizhīzhī
wángshàngwèizhīzhī
wángzhīsuǒwángzhě
xián
tiānxiàzhīzhǔjiēxiào
érèwángzhīxián
yīnxiāngbīngérgōngwáng
wángzhīsuǒwáng。」
mǐnwángkǎirántàiyuēxiánruòshìzhīxié?」
dānyòuwèimǐnwángyuērényǒu
tiānxiàyōuzhě
chénwénshēng
wángjiànshí
wángmíngchēngdōng
shíyǒutiānxià
guówèi
róngmàochōngyíng
yányáng
zhòngguózhī。」
wángyuēshénshàn
dānzhīguǎrénguóérwèi
dàisān。」
suìxián
jiāoyíngxùn
mǐnwángwángzǒuwèi
wèijūngōngshězhī
chēngchénérgōng
mǐnwángxùn
wèirénqīnzhī
mǐnwángzǒuzōu

yǒujiāo
zōu

suìzǒu
chǔ使shǐnàochǐjiāngbīngjiù
yīnxiāngmǐnwáng
nàochǐzhuómǐnwángzhījīn
érxiànzhīmiàoliáng
宿sù xiùérshāzhī
éryàngòngfēnde
bēi
mǐnwánglínzhīguó
defāngshùqiān
ránérbīngbàizhūhóu
deduóyànzhāo
zōngmiàosàngwáng
shè
gōngshìkōng
shēnwángtáocuàn
shén
shàngzhīsuǒwáng
shéntòng
yóuwéixián
āizāi
gōngdānzhīzhōng
érdàozhīchǎnnìng
shén
mǐnwángjué
zhuīérshànzhī
wéiróng
yōuwéi
wángwǎn
érjiànshā
xiānshìjìngguōjūncánzéibǎixìng
hàishāngqúnchén
guórénjiāngbèipàngòngzhúzhī
zhīzhī
zhuāngshí
luànzuò
jìngguōjūnchūwáng
zhìér
chūsuǒzhuāngshíjìnzhī
jìngguōjūnyuēzhīzhīérshí?」
duìyuējūnzhībàonüè
chénxiàzhīmóujiǔ。」
jìngguōjūn
shí
yuēxiánzhìwén
wèibàonüè?」
yuēchényánguò
jūnshíxián
wéiqúnchénxiàogònghàixián。」
ránhòujìngguōjūnyuè
ránhòushí
mǐnwáng
jìngguōjūn
suīzhìwáng
zhōngshēnzhě
bēi
sòngzhāogōngchūwáng
kuìrántànyuēzhīsuǒwáng
cháochénqiānrén
zhèngshì
yuējūnshèngzhě
shìshùbǎirén
bèi
yuējūnzhě
nèiwàiwénguò
shìzhì。」
yóusòngjūnguānzhī
rénzhǔzhīsuǒguójiā
shīshèzhě
chǎnzhězhòng
sòngzhāowángérnéng
gàifǎnguóyún
qínèrshìhàizhīwéigōngzi
kūnshùrén
zhàozhìjiǔxiǎngqúnchén
zhàozhūzi
zhūzishíxiān
hàixiàjiēshìqúnchén
chénzhuàngshànzhě
yīnxíngjiànbàiér
zhūziwénjiànzhīzhě
tài
èrshìwèi
jiēzhītiānxiàzhī
èrshìhuòzhàogāo
qīngchén
xiàmín
shìchénshèngfènguāndōng
yánzuòluànwàng
yán
zhàogāozhīhuò
wéixiányánglìng
zhàwéizhúzéi
jiāngwànggōng
gōngshèèrshì
jiùshùèrshì
jiārèn
èrshì
jiāngshā
yǒuhuànzhěcóngzhī
èrshìwèiwèizhì?」
huànzhěyuēzhījiǔ。」
èrshìyuēzizǎoyán?」
duìyuēchényán
zhì
使shǐchényán
jiǔ。」
ránhòuèrshìkuìránhuǐzhī
suìshā
hóuwènyànziyuēzhōngchénzhīshìjūn
ruò?」
duìyuēyǒunán
chūwángsòng。」
jūnyuēlièdeérzhī
shūjuéérguìzhī
jūnyǒunán
chūwángsòng
wèizhōng?」
duìyuēyánérjiànyòng
zhōngshēnnán
chényān
jiànérjiàncóng
zhōngshēnwáng
chénsòngyān
ruòyánérjiànyòng
yǒunánér
shìwàng
jiànjiàncóng
chūwángérsòng
shìzhàwéi
zhōngchénzhě
néngjǐnshànjūn
érnéngxiànnán
sòngyīnyǒujiànchǔxiāngwáng
xiāngwángdàizhī
sòngràngyǒu
yǒuyuējiāngguìyīndeérshēng
yīndeérxīn
rényīnméiérjià
yīnméiérqīn
zizhīshìwángwèiěr
yuàn?」
sòngyuēzhě
yǒuliángyuēdōngguō
gàidànérzǒubǎi
shìyǒuliánggǒuyuēhán
dànérzǒubǎi
使shǐzhīyáojiànérzhǐshǔ
suīhánzhòngzhīchén
ruònièérzòng
suīdōngguōnéng
jīnzizhīshǔchén
nièérzòng
yáojiànérzhǐshǔ
shīyuējiāngānjiāng
。』
zhīwèi。」
yǒurényuērényǒuguò
rényǒuguò。」
sòngshìchǔxiāngwángérjiànchá
xíngyán
huòwèiyuēxiānshēngtánshuōzhīyáng
huàzhī。」
sòngyuērán
zijiànxuán
dāngguìlínzhīzhōng
jùnzhīshàng
cóngróngyóu
chāoténgwǎnglái
lóngxìngérniǎo
bēixiàozhǎngyín
dāngzhīshí
suī羿féngméng
zhèngérshì
zàizhǐzhīzhōng
kǒngérdiào
wēishìérxíng
zhòngrénjiēyān
jīnfēijiāérduǎn
chùshì便biàn
chùshì便biàn
liànggōngxiàonéngzāi
shīyún
jià
xiànglǐng。』
jiǔjiàérzhǎng
xíngxiànglǐng

yuētún
xíngjìng。』
zhīwèi。」
tiánráoshìāigōngérjiànchá
tiánráowèiāigōngyuēchénjiāngjūnérkǎn。」
āigōngyuēwèi?」
tiánráoyuējūnjiàn
tóudàiguānzhě
wén
zhě

zàiqiángǎndòuzhě
yǒng
jiànshíxiāng
rén
shǒushīshí
xìn
suīyǒuzhě
jūnyóuyuèérshízhī

suǒcóngláijìn
kǎnqiān
zhǐjūnyuánchí
shíjūnbiē
zhuójūnshū
zhě
jūnyóuguìzhī
suǒcóngláiyuǎn
chénqǐngkǎn。」
āigōngyuēzhǐ
shūzizhīyán。」
tiánráoyuēchénwénshíshízhě
huǐ
yīnshùzhě
zhī
yǒushìyòng
shūyánwéi?」
suìzhīyàn
yànwéixiāng
sānnián
yànzhīzhèngtàipíng
guódàozéi
āigōngwénzhī
kǎirántài
wéizhīqǐnsānyuè
chōusǔnshàng
yuēshènqián
érhuǐhòu
?」
shīyuēshìjiāng
shì
shì
yuánsuǒ?」
chūnqiūyuēshǎozhǎngjūn
jūnqīngzhī。」
zhīwèi
zizhāngjiànāigōng
érāigōng
tuōéryuēchénwénjūnhǎoshì
yuǎnqiānzhīwài
fànshuāng
màochéngòu
bǎishězhòngjiǎn
gǎnxiūjiànjūn
érjūn
jūnzhīhǎoshì
yǒushìgōngzigāozhīhǎolóng
gōngzigāohǎolóng
gōuxiělóng
záoxiělóng
shìdiāowénxiělóng
shìlóngwénérxiàzhī
kuītóuyǒu
tuōwěitáng
gōngjiànzhī
érháizǒu
shīhún
zhǔ
shìgōngfēihǎolóng
hǎoshìlóngérfēilóngzhě
jīnchénwénjūnhǎoshì
yuǎnqiānzhīwàijiànjūn

jūnfēihǎoshì
hǎoshìshìérfēishìzhě
shīyuēzhōngxīncángzhī
wàngzhī。』
gǎntuōér。」
zhě
chǔqiūxiānshēngxíngniánshí
qiúdàisuǒ
wǎngjiànmèngchángjūn
néngjìn
mèngchángjūnyuēxiānshēnglǎo
chūnqiūgāo
jiàozhī?」
chǔqiūxiānshēngyuē
jiāngérlǎo

jiāng使shǐzhuīchēér
tóushíérchāo
zhú鹿érbào

xiálǎozāi

jiāng使shǐchūzhèngérdāngzhūhóu
juéxiánérdìngyóu
shǐzhuàng
lǎozhīyǒu!」
mèngchángjūnqūnxún
miànyǒukuì
shīyuēlǎoguànguàn
xiǎozi。」
yánlǎojǐnmóu
érshǎozhějiāoérshòu
qíngōngsuǒbàishī
yīnzhòusuǒwángtiānxià
shūyuēhuángzhīyán
suǒqiān。」
shīyuēshòushì。」
měiyònglǎorénzhīyánānguó
yǒuqiūqióngniánshí
dàoānxuānwángyuējiāpínqīnlǎo
yuànxiǎoshì。」
xuānwángyuēziniánshàngzhì
wèi。」
qiūqióngyuērán
yǒuzhuānxíngniánshíèrérzhìtiānxià
qínxiàngtuósuìwéishèngrénshī
yóuguānzhī
qióngxiàoěr
niánzhì。」
xuānwángyuēwèiyǒuzhǐjiǎocānérnéngzhòngzhìyuǎnzhě
yóuguānzhī
shìhuáduòdiānérhòuyòngěr。」
qiūqióngyuērán
chǐyǒusuǒduǎn
cùnyǒusuǒzhǎng
huáliú
tiānxiàzhījùn
使shǐzhīyòushìzàozhījiān
wèinéngguòyòu
huángbái
qiān
使shǐzhīyàn
shìzhītángzhīxià
shìzhījiān
便biànwèinéngguòyàn
quē
tiānxiàzhī
shíquē
shícuò
使shǐzhīguǎngǎojuéchū
便biànwèinéngguòguǎngǎo
yóuguānzhī
huáduòdiānqióng
zāi?」
xuānwángyuēshàn
ziyǒushànyán
jiànguǎrénzhīwǎn?」
qióngduìyuēchùáo
duózhōngzhīyīn
yúnxiáchōngyànduóyuèzhīmíng
chánrénzài
shìjiànwǎn
shīyuētīngyánduì,i
yán退tuì。』
yōngjìn?」
xuānwángshìyuēguǎrényǒuguò。」
suìzàizhīguīéryòngyān
kǒngziyuēhòushēngwèi
ānzhīláizhězhījīn?」
zhīwèi
jīngrénbiànérxiànzhījīngwáng
使shǐyǐnxiāngzhīyuēshí。」
wángwéimàn
érduànzuǒ
wánghōng
wángwèi
pěngérxiànzhīwáng
wáng使shǐyǐnxiāngzhīyuēshí。」
yòuwéimàn
érduànyòu
wánghōng
gòngwángwèi
nǎifèngérjīngshānzhōng
sānsān
jǐn
érzhīxuè
gòngwángwénzhī
使shǐrénwènzhīyuētiānxiàxíngzhīzhězhòng
zixíngzhībēi?」
duìyuēbǎoérmíngzhīyuēshí
zhēnshìérzhīmàn
chénzhīsuǒbēi。」
gòngwángyuē
xiānwángzhītīngnán
pōushíér
zhǎnrénzhī
zhěshēng
duànzhěshǔ
tīngzhīshū?」
nǎi使shǐrénérbǎoyān
míngzhīyuēshìzhī
yuēzhūzhě
rénzhǔzhīsuǒguì
suīxiànbǎo
érměiwèiwéiyǐnyòng
jìnbǎoqiěruòzhīnán
kuàngjìnxiánrén
xiánrénjiānchén
yóuchóuchóu
yōngjūn
使shǐjiānchénjìnchóuzhījūn
nánwànbèishìzhī
yòuduànliǎngzhīchéntuīnán
yóushān
qiānsuì
ruòzhǒng
ránhòuwángzhījūnxìngyān
xiánéryòng
shèngzài
yǒudàozhězhī
báizhīwèixiàněr

白话译文

鲁哀公问子夏说:“一定要先学习才能安定国家、保护人民吗?”子夏说:“不学习却能安定国家、保护人民的,我从未听说过。”哀公说:“那么五帝有老师吗?”子夏说:“有。我听说黄帝向大真学习,颛顼向绿图学习,帝喾向赤松子学习,尧向尹寿学习,舜向务成跗学习,禹向西王国学习,汤向威子伯学习,文王向铰时子斯学习,武王向郭叔学习,周公向太公学习,孔子向老聃学习。这十一位圣人,如果没有遇到这些老师,他们的功业就不会显扬于天下,名声也不会流传千世。”《诗经》说:“不犯过错,不忘根本,遵循旧有的规章。”说的就是这个道理。不学习、不明晓古代的道理,却能安定国家,这是从来没有过的。

吕子说: “神农向悉老学习,黄帝向大真学习,颛顼向伯夷父学习,帝喾向伯招学习,帝尧向州文父学习,帝舜向许由学习,禹向大成执学习,汤向小臣学习,文王、武王向太公望、周公旦学习,齐桓公向管夷吾、隰朋学习,晋文公向咎犯、随会学习,秦穆公向百里奚、公孙支学习,楚庄王向孙叔敖、沈尹竺学习,吴王阖闾向伍子胥、文之仪学习,越王勾践向范蠡、大夫种学习。这些都是圣明君王所学习的对象。况且,天生下人,让他的耳朵可以听,不学习,他的听觉还不如聋子;让他的眼睛可以看,不学习,他的视觉还不如瞎子;让他的嘴可以说话,不学习,他的表达还不如哑巴;让他的心可以思考,不学习,他的智慧还不如狂人。所以,学习并不能增加什么,而是要顺应天性。能够保全上天赋予的资质而不使之败坏,才可以说是善于学习的人啊。”

商汤看见 设置网的人布置了四面的网,他的祝祷词说:“从天上掉下来的,从地上出来的,从四方飞来的,都落入我的网中。”商汤说:“唉!这太绝了,除了夏桀谁会这么做呢?”商汤于是解除了三面的网,只留下一面,并教他们新的祝祷词说:“从前蜘蛛结网,现在人们效法。鸟儿想往左就往左,想往右就往右,想飞高就飞高,想俯低就俯低,我只捕获那些违抗天命的。”汉水以南的诸侯国听说这件事,都说:“商汤的仁德连禽兽都施及到了。”于是有四十个国家归附了他。一个人布置四面的网,不一定能捉到鸟;商汤撤去三面,只留一面,却借此网罗了四十个国家,这不仅仅是捉鸟啊。

周文王建造灵台和开挖池沼时, 从地下挖出死人的骨头,官吏把这件事报告给文王。文王说:“重新安葬他。”官吏说:“这是没有主人的尸骨。”文王说:“拥有天下的人,是天下的主人;拥有一国的人,是一国的主人。我本来就是他的主人,又到哪里去找别的主人呢?”于是命令官吏用衣棺重新安葬了他。天下人听说后,都说:“文王真是贤德啊,恩泽连枯骨都能施及,又何况对活人呢?”有人得到宝物却危害国家,文王得到朽骨,却用它来阐明自己的仁德之心,于是天下人心都归附了他。

管仲辅佐齐公子纠, 鲍叔辅佐公子小白。齐国公孙无知杀了襄公,公子纠逃亡到鲁国,公子小白逃亡到莒国。齐国人诛杀了无知,从鲁国迎回公子纠。公子纠和小白争先回国,管仲用箭射小白,射中了他的带钩。小白假装被射死,于是抢先回国,这就是齐桓公。公子纠死了,管仲逃亡到鲁国。齐桓公即位稳定国家后,派人从鲁国迎回管仲,于是立他为仲父,把国政完全委托给他,让他处理。管仲辅佐齐桓公多次会盟诸侯,匡正天下,使桓公成为五霸之首。

里凫须, 是晋公子重耳的守库官。公子重耳从晋国出逃时,里凫须偷了他的财宝逃跑了。后来公子重耳返回晋国,登位成为国君,里凫须登门请求拜见。文公正在洗头,听到通报后,握住头发回应说:“是我的凫须吗?”侍者说:“是。”文公对侍者说:“他还有脸来见我吗?”侍者转告里凫须。里凫须回答说:“我听说,洗头的时候心思会倒覆,心思倒覆说话就会悖乱。国君是在洗头吗?怎么说话这么悖乱呢?”侍者回报文公。文公召见他,对他说:“你偷了我的财宝逃跑,我以为你还有脸来见我?你却说:‘国君说话怎么这么悖乱?’这是什么意思?”里凫须说:“是的。您返回国都,国都里一半的人都心怀不安。您是愿意抛弃那一半国人呢?还是愿意保全整个晋国呢?”文公说:“这话怎么讲?”里凫须说:“得罪国君最深的,没有比我更甚的了。您如果赦免我,让我显赫地做您的车右(古官职),像我这样罪重的人,您尚且赦免,何况那些罪过比我轻的人呢?”文公说:“我明白了。”于是赦免了他,第二天出行国都时,任命他做车右。全晋国的百姓很快就安定了下来。所以说:“齐桓公任用他的仇敌,晋文公任用他的盗贼。”因此说:“明智的君主依靠智谋而不依靠怒气,昏庸的君主依靠怒气而不依靠智谋。智谋胜过怒气的,国家强盛;怒气胜过智谋的,国家灭亡。”说的就是这个道理。

宁戚想 谒见齐桓公以求进用,但穷困没有办法引荐。于是他扮作商贩,租车前往齐国。傍晚在都城外门边歇息。齐桓公到郊外迎接客人,夜里打开城门,让路给租来的货车,火把很明亮,随从很多。宁戚在车旁喂牛,望着齐桓公悲伤地叹息,敲着牛角,唱起急促的商调歌曲。齐桓公听了,拉住仆人的手说:“真不寻常!这位唱歌的人不是普通人。”命令副车载上他。桓公返回宫廷后,随从请示如何安置宁戚。桓公说:“赐给他衣帽,我要见他。”宁戚见到桓公,用统一境内的策略劝说桓公。第二天再次拜见,用称霸天下的大业劝说桓公。桓公非常高兴,准备任用他。群臣劝谏说:“这位客人是卫国人,离齐国不过五百里路,不算远,不如派人去查访一下,如果他真是贤人,再任用他也不晚。”桓公说:“不对。如果去查访,恐怕会发现他一些小的缺点。因为这小缺点,就忘记人家大的美德,这正是君主失去天下贤士的原因啊。而且人本来就难以十全十美,应该权衡后使用他的长处。”于是破格重用他,授予他卿的职位。在这次举荐上,桓公是做对了的,这是他能称霸的原因。

齐桓公去拜访 平民小臣稷,一天去了三次都没有见到。随从说:“大国的君主去拜访一个平民,一天三次都见不到,也就可以停止了。”桓公说:“不对。士人傲视爵位俸禄,固然是轻视他的君主;但君主如果傲视霸业,那也是轻视他的士人。即使这位先生傲视爵位俸禄,我怎敢傲视霸业呢?”齐桓公去了五次才见到他。天下人听说后,都说:“齐桓公对一个平民尚且如此谦恭,何况对国君呢?”于是诸侯们争先恐后地来朝见,没有不到的。齐桓公之所以能多次会盟诸侯,匡正天下,就在于他对待士人的这种态度。《诗经》说:“有正直的德行,四方国家都会顺从。”齐桓公大概就做到了这一点吧。

魏文侯路过 段干木住的闾巷时,手扶车前横木致敬(轼礼)。他的车夫问:“您为什么要行轼礼?”文侯说:“这不是段干木的闾巷吗?段干木是位贤者,我怎敢不行礼?况且我听说段干木从不肯拿他的操守来换取我的权势,我怎敢看轻他?段干木光耀的是品德,我光耀的是疆土;段干木富足的是道义,我富足的是财货。疆土不如品德,财货不如道义。我是应当侍奉他的人啊。”于是赐给段干木百万钟俸禄,并时常去问候他。国人都很高兴,一起诵唱道:“我们的国君喜好正直,对段干木如此敬重;我们的国君思慕忠诚,对段干木如此推崇。”过了没多久,秦国发兵要攻打魏国,司马唐且劝谏秦王说:“段干木是贤人,而魏国礼敬他,天下人没有不知道的,恐怕我们不宜出兵攻打魏国吧?”秦王认为有理,于是停止出兵,不攻打魏国了。魏文侯可以说是善于用兵了。君子善于用兵,不见刀兵之形,而攻势已成,说的就是这个情况。普通人用兵,鼓声如雷,号呼动天,尘土蔽日,箭矢如雨。救护伤员,运送死者,踩着肠子,蹚着血水,无辜的百姓,死者已多得填满了湖泽,而国家的存亡,君主的生死,还不知道结局。这离仁义之道太远了。

秦昭王问荀子(孙卿)说: “儒者对治理国家没有好处。”荀子回答:“儒者效法先王,尊崇礼义,谨慎地尽臣子的本分,并能使他们的君主尊贵。君主任用他们,他们就在朝廷上效力;君主弃置不用,他们就退隐在百姓之中,但敌国也一定会对他们顺从。即使穷困受冻挨饿,也一定不走邪道来求食;即使身处无立锥之地,也明白掌握国家社稷的大计。虽然呼喊而无人应和,但他们的思想能统摄万物,成为治理百姓的纲纪。如果地位在人之上,他们具有帝王的才能;在人之下,他们是国家的重臣,君主的珍宝。即使隐居在偏僻的巷子里,住着破房子,也没有人不尊敬他们,因为他们心中确实存有大道。孔子担任鲁国司寇时,沈犹氏不敢早上让羊喝饱水(欺骗交易),公慎氏休掉了他淫乱的妻子,慎溃氏逃出了国境,鲁国卖牛马的人不敢预先抬高价格,因为制度公正地约束着他们。孔子住在阙党时,阙党的子弟们打鱼捕兽,所得分给有父母的人时,分得的特别多,这是孝悌之道教化了他们。儒者在朝廷上就能使政治美好,在下位就能使风俗美好,儒者作为臣子就是这样的。”

秦王说: “那么他们作为君主又怎么样呢?”荀子回答:“他们作为君主就广大了。内心意志坚定,在朝廷上修明礼节,在官位上端正法令制度,在百姓面前展现忠诚信义、爱护利益的行为。即使做一件不义的事,杀一个无辜的人就能得到天下,他们也不会去做。如果道义确实取信于人,通达于四海,那么天下之外,人们也会响应并归附他,这是为什么呢?因为尊贵的名声显扬而天下就安定了。所以近处的人歌颂他、欢迎他,远处的人竭力奔跑来归附他,四海之内如同一家,所有通达的地方,没有不服从的,这就是人们所说的君师。《诗经》说:‘从西从东,从南从北,没有不服从的。’说的就是这个。他们作为臣子像那样,作为君主像这样,怎么能说他们对治理国家没有好处呢?”秦王说:“说得好。”

田赞穿着 儒者的衣服去见楚王。楚王说:“先生的衣服,怎么这么差?”田赞回答:“还有比这更差的衣服呢。”楚王说:“可以说来听听吗?”田赞回答:“铠甲比这更差。”楚王说:“这话怎么说?”田赞回答:“冬天穿它则冷,夏天穿它则热,衣服没有比铠甲更差的了。我贫穷,所以穿得差。如今大王是万乘大国的君主,富足无人可比,却喜欢让别人穿上铠甲,我私下认为大王不该这么做。是为了道义吗?征战之事,会使人肢解,剖腹,毁坏城池,掳掠子女,名声尤其不光彩。是为了尊贵吗?如果图谋害人,人也必定图谋害他;如果图谋危害人,人也必定危害他,这样其实很不安宁。这两点,我认为大王都不该取。”楚王无言以对。过去卫灵公问兵阵的事,孔子却谈礼器,这是看轻战争而尊崇礼仪啊。儒服是先王的衣服,楚王却厌恶它;兵器是国家的凶器,楚王却喜好它。这就是他被田说服,使国家陷入危险的原因。所以《春秋》说:“善于治理国家的人不轻易用兵。”说的就是这个道理。

鲁哀公问孔子说: “我听说,向东扩建住宅不吉利,真有这回事吗?”孔子说:“不吉利的事情有五种,向东扩建住宅不在其中。损害别人来使自己得利,这是自身的不祥;抛弃老人而偏爱孩子,这是家庭的不祥;放弃贤人而任用不贤之人,这是国家的不祥;老人不教诲,年轻人不学习,这是风俗的不祥;圣人隐伏隐藏,愚昧的人专权,这是天下的不祥。所以不祥有五种,向东扩建住宅不在其中。《诗经》说:‘各自恭敬地对待你的威仪,天命就不会反复无常。’没听说向东扩建住宅与天命有关。”

颜渊陪侍 鲁定公在台上,东野毕在台下驾马。定公说:“好啊!东野毕的驾车技术。”颜渊说:“好是好,不过,他的马将会失蹄。”定公不高兴,对身边人说:“我听说,君子不背后说人坏话,君子也会背后说人坏话吗?”颜渊不高兴,快步走下台阶离开了。不久,马失蹄的消息传来。定公急忙坐直身子,说:“快驾车去请颜渊。”颜渊到了,定公说:“刚才我对你说:‘东野毕的驾车技术真好啊。’你说:‘好是好,不过,他的马将会失蹄。’你是怎么知道的呢?”颜渊回答:“我是从政事推断出来的。过去,舜善于驱使百姓,造父善于驱使马匹。舜不让百姓穷尽,造父不让马匹劳尽,所以舜没有失掉百姓,造父没有失掉马匹。现在看东野毕驾车,上马抓住缰绳,驾车姿态端正;周游奔跑,早上的礼仪已毕;走险路行远途,马的力气已经耗尽了,但他还要求马不停步。所以我预知马会失蹄。”定公说:“好,能再进一步说明吗?”颜渊说:“野兽被逼急了会顶撞,鸟被逼急了会啄人,人被逼急了会欺诈。从古到今,使下属走投无路而自己没有危险的,从来没有过。《诗经》说:‘拉住缰绳如同编丝带,两旁的骖马协调如舞蹈。’这说的就是善于驾车。”定公说:“好啊!这是我的过错啊。”

孔子向北去 山戎氏,路上有个妇人哭得十分悲哀。孔子停下车问她:“为什么哭得如此哀伤?”妇人回答:“去年老虎吃了我的丈夫,今年又吃了我的儿子,所以如此哀伤。”孔子说:“唉,既然这样,为什么不离开这里呢?”妇人说:“这里政治公平,官吏不苛刻,我因此不能离开。”孔子回头对子贡说:“弟子们记住,政治不公平而官吏苛刻,这就等于虎狼啊。”《诗经》说:“降下丧乱和饥馑,残害四方的国家。”政治不公平,就是残害四方国家,何况只是两个人呢?她不离开是应该的啊。

魏文侯问李克说: “吴国灭亡的原因是什么?”李克回答:“因为它屡次作战,屡次获胜。”文侯说:“屡次作战屡次获胜,是国家的福气啊,它灭亡的原因是什么呢?”李克说:“屡次作战,百姓就会疲惫;屡次获胜,君主就会骄傲。用骄傲的君主去统治疲惫的百姓,这就是它灭亡的原因。”因此,喜好战争、穷兵黩武的,没有不灭亡的。

赵襄子问王子维说: “吴国灭亡的原因是什么?”王子维回答:“吴国君主固执暴戾,又不够仁慈(缺乏宽容)。”襄子说:“吴国灭亡是应该的!固执就不能赏赐贤才,不仁慈就不能惩罚奸邪。贤者不被赏赐,有罪者不被惩罚,不灭亡还等什么呢?”

孔子陪季孙氏坐着, 季孙氏的管家通报告说:“国君派人来借马,要给他吗?”孔子说:“我听说从臣子那里拿东西叫做‘取’,不叫‘借’(假)。”季孙氏醒悟了,告诉管家通说:“从今以后,国君来拿东西就叫‘取’,不要说‘借’了。”所以孔子纠正了“借马”的说法,君臣之间的名分就确定了。《论语》说:“一定要端正名分。”《诗经》说:“不要轻易说话,不要说随便的话。”这能不谨慎吗?

君子说: “天子住在重重宫门之内,帷帐之中,高大的殿堂之下,华美的地毯之上,不出宫门,却能知道天下之事,是因为身边有贤能的辅佐。”所以独自观看不如众人观看明亮,独自听取不如众人听取清楚。

晋平公问叔向说: “国家的祸患,什么最大?”叔向回答:“大臣看重俸禄而不尽力进谏,近臣害怕惩罚而不敢说话,下面的情况不能上达,这是最大的祸患。”平公说:“好。”于是向全国下令:“想进献好意见,如果谒者阻拦不让上报,罪当处死。”

楚国有个擅长 相面的人,预测从无失算,在楚国很有名。楚庄王召见他并询问其中的奥妙,他回答说:“我并非能相面,而是善于观察人的交往。平民,如果他的朋友都孝顺父母、尊敬兄长、忠诚谨慎、畏惧法令,像这样的人,他的家庭一定会日益兴旺,自身一定会日益平安,这就叫吉人。在官府侍奉君主的人,如果他的朋友都诚实守信,喜欢为善,像这样的人,侍奉君主就会日益进步,官职就会日益提升,这就叫吉士。君主明智,大臣贤能,身边的人都忠诚,君主有过失都敢于分辩、争谏、纠正,像这样,国家就会日益安定,君主就会日益尊贵,天下就会日益富足,这就叫吉主。我并非能相面,只是善于观察人的交往。”楚庄王说:“好。”于是招揽四方的贤士,日夜不懈,最终得到了孙叔敖、将军子重等人,来担任卿相,终于成就了霸业。《诗经》说:“济济一堂的众多贤士,文王因此得到安宁。”说的就是这个。

齐闵王逃亡 到卫国,整天奔走操劳,对公玉丹说:“我已经逃亡了,却不知道原因?我逃亡的原因,是什么呢?”公玉丹回答:“我以为大王已经知道了,大王原来还不知道吗?大王逃亡的原因,是因为您贤明啊。因为天下的君主都无能,又厌恶您的贤明,所以联合起来攻打您,这就是大王逃亡的原因。”闵王感慨叹息说:“贤明竟然要受这样的苦吗?”公玉丹又对闵王说:“古人有句话,说拥有天下的人没有忧愁之色,我听过这话,在大王身上见到了实证。大王名号为东帝,实际拥有天下,离开国都住在卫国,体态丰满,容光焕发,没有重国家的意思。”闵王说:“太好了!公玉丹知道我自从离开国都住在卫国,反而有三项好处了。”于是自以为贤明,骄傲自满,不谦逊。闵王逃亡到卫国,卫国国君让出宫室给他住,以臣子的礼节供应物品,闵王却很不谦逊,卫国人就侵犯他。闵王又逃到邹国、鲁国,面有骄色,邹国、鲁国不肯接纳,于是逃到莒国。楚国派淖齿领兵救齐,却趁机辅佐了齐王,淖齿抽了齐闵王的筋,把他吊在宗庙的屋梁上,过了一夜就杀了他,然后和燕国一起瓜分了齐国的土地。可悲啊!齐闵君统治着这么大的齐国,疆域数千里,然而军队被诸侯打败,土地被燕昭王夺去,宗庙毁灭,社稷无人祭祀,宫室空虚,自己身亡逃窜,还不如奴隶,却还不知道自己为什么灭亡,实在令人痛心,还自以为贤明,岂不悲哀吗!公玉丹本是奴仆之中的人,却引导他谄媚邪佞,太过分了!齐闵王不觉悟,反而追上他并善待他,以耻辱为荣耀,以忧愁为快乐,他的灭亡是晚了,但最终还是被杀了。

在此之前,靖郭君 残暴地虐待百姓,伤害他的臣子,国都的人准备背叛并一起驱逐他。他的车夫知道后,提前准备了食物。等到叛乱发生,靖郭君出逃,到了野外饥饿难耐,车夫拿出准备的食物进献给他。靖郭君说:“你怎么知道要准备食物?”车夫回答:“您残暴虐民,臣下们谋划这件事很久了。”靖郭君发怒,不肯吃东西。说:“以我的贤德到了闻名的地步,怎么说是残暴虐民?”车夫害怕了,说:“我说错了,您确实贤明,只是那些臣子们无能,一起陷害贤者。”然后靖郭君才高兴了,开始吃东西。所以齐闵王、靖郭君,直到死,也始终不明白啊。可悲啊!

宋昭公逃亡 到边境,叹息说:“我知道我逃亡的原因了。我朝廷上的大臣上千人,处理政事,没有不说‘我们君主圣明’的;侍从几百人,穿着华服站在身边,没有不说‘我们君主美丽’的。里里外外听不到我的过错,所以到了这个地步。”从宋君来看,君主之所以失去国家、丢掉社稷,就是因为阿谀奉承的人太多。所以宋昭公逃亡后能醒悟,大概得以返回了国家。

秦二世胡亥 做公子时,兄弟几人,下诏设酒宴款待群臣,召来各位公子,公子们在赐食后先退下了。胡亥下席后,走到群臣坐席边,看见鞋子摆得好的,就踩踏几下再离开。公子们听说了,无不叹息。等到二世即位,大家都深知天下必定会抛弃他。所以二世被赵高迷惑,轻视大臣,不顾百姓。因此陈胜在关东振臂一呼,阎乐在望夷宫作乱。阎乐是赵高的同谋,担任咸阳令,假装追捕贼人,率领官兵进入望夷宫,攻打并射向二世,列举二世罪状,想杀他。二世害怕,想自杀,有个宦官跟着他。二世问:“我怎么到了这个地步?”宦官说:“我早就知道会有今天。”二世说:“你为什么不早说?”回答说:“我因为没说,才能活到今天;如果我早说了,早就死了。”然后二世叹息后悔,自杀了。

齐侯问晏子说: “忠臣侍奉国君,应该怎样?”晏子回答:“国家有祸难时不殉死,国君出逃时不送行。”齐侯说:“分给他土地,封给他爵位使他尊贵,国君有难不殉死,国君出逃不送行,能称为忠臣吗?”晏子回答:“如果建议被采纳,终身不会有祸难,臣子为什么要殉死?如果劝谏被听从,终身不会出逃,臣子为什么要送行?如果建议不被采纳,有了祸难却去殉死,那是白白送死;如果劝谏不被听从,国君出逃却去送行,那是假装忠诚。所以忠臣,能使国君尽善,却不会使自己陷入祸难。”

宋玉通过朋友 引荐见到了楚襄王,襄王对待他没有什么特别之处。宋玉责备他的朋友。他的朋友说:“姜和桂依靠土地生长,但它们的辛辣不是土地给的;女子靠媒人出嫁,但她的亲近不是媒人给的。你侍奉君王还没到火候,为什么要怨我?”宋玉说:“从前,齐国有只良兔叫东郭㕙,一趟能跑五百里;齐国也有只良犬叫韩卢,一趟能跑五百里。如果只是远远看见指给它看,那么即使是韩卢也追不上众多兔子的尘烟;但如果紧跟着踪迹并放开它,那么即使是东郭㕙也逃不掉。现在你引荐我,是远远指个方向呢?还是紧跟着踪迹并放开呢?《诗经》说:‘安逸快乐时,就把我像丢弃的东西一样忘掉。’说的就是这个。”他的朋友说:“我错了,我错了。”

宋玉侍奉 楚襄王却不被理解,内心的情绪无法在脸色上表现出来。有人对他说:“先生为什么谈吐不顺畅,计划多疑虑呢?”宋玉说:“不是这样。您难道没见过黑色的猿猴吗?当它生活在桂林之中,高峻的枝叶之上,从容游戏,腾跃往来,像龙飞起又像鸟聚集,悲鸣长啸,在这个时候,即使是后羿、逢蒙这样的神射手,也不敢正眼看它。等到它身处荆棘丛中时,就恐惧战栗,紧张地张望,小心翼翼地行走,众人都觉得它很得意。这并非它的筋骨变得不灵活、身体变得短小了,而是所处的形势不利了。形势不利,怎么能计量功绩、较量才能呢?《诗经》不是说吗:‘驾着四匹公马,四匹马都很强壮。’但长时间驾车却不让它行走,马颈也会僵硬,不也是应该的吗?《易经》说:‘臀部没有皮肤,行动就会艰难。’说的就是这个。”

田饶侍奉 鲁哀公而不被理解,于是对哀公说:“我将要离开您,像鸿鹄一样高飞了。”哀公说:“这话怎么说?”田饶说:“您难道没见过鸡吗?头戴冠帽,是文采;脚有距爪,是勇武;敌人在前敢斗,是勇敢;见到食物互相呼唤,是仁义;守夜不失时,是信用。鸡虽然有这五种美德,您还是每天煮了吃它,为什么?因为它从近处来。那鸿鹄一飞千里,停在您的园池里,吃您的鱼鳖,啄您的粮食,没有这五种美德,您还是珍视它,因为它从远处来。请允许我像鸿鹄一样高飞吧。”哀公说:“等等,我要记下你的话。”田饶说:“我听说,吃人家食物的人,不毁坏人家的器皿;在树下乘凉的人,不折断人家的树枝。有士人不用,记下他的话又有什么用呢?”于是离开鲁国去了燕国,燕国任他为相。三年后,燕国政治太平,国中没有盗贼。哀公听说后,感慨叹息,为此减少饮食三个月,减损上等的服装,说:“不谨慎于前,而后悔于后,怎么还能得到他呢?”《诗经》说:“我发誓要离开你,去那快乐的地方;去那快乐的地方,那里才是我的安身之处。”《春秋》说:“在君主身边长大的人,君主就会轻视他。”说的就是这个。

子张去拜见 鲁哀公,等了七天,哀公都没有以礼相待。子张托仆夫带话离开,说:“我听说君主喜好贤士,所以不避千里之外,冒着霜露,沾染尘土,走了很久,脚上磨出老茧,也不敢休息前来见君主。七天了君主还不以礼相待,君主喜好贤士,很像叶公子高喜好龙啊。叶公喜欢龙,钩上刻龙,凿子上画龙,房屋雕饰上都是龙。于是真龙听说后从天而降,头探入窗户,尾巴拖在堂上。叶公看见了,转身就跑,魂飞魄散,六神无主。这叶公不是真的喜欢龙,而是喜欢那像龙却不是龙的东西。现在我听说君主喜好贤士,不远千里来见君主,七天不被以礼相待,君主不是真的喜好贤士,而是喜欢那像贤士却不是贤士的人。《诗经》说:‘心中藏着他,哪天能忘记。’请托辞而去。”子张拜见鲁哀公,等了七天,哀公都没有以礼相待。子张托仆夫带话离开,说:“我听说君主喜好贤士,所以不避千里之远,冒着霜露,沾染尘土,走了很久,脚上磨出老茧,也不敢休息前来见君主。七天了君主还不以礼相待,君主喜好贤士,很像叶公子高喜好龙啊。叶公喜欢龙,钩上刻龙,凿子上画龙,房屋雕饰上都是龙。于是真龙听说后从天而降,头探入窗户,尾巴拖在堂上。叶公看见了,转身就跑,魂飞魄散,六神无主。这叶公不是真的喜欢龙,而是喜欢那像龙却不是龙的东西。现在我听说君主喜好贤士,不远千里来见君主,七天不被以礼相待,君主不是真的喜好贤士,而是喜欢那像贤士却不是贤士的人。《诗经》说:‘心中藏着他,哪天能忘记。’请托辞而去。”

从前,楚丘先生 年已七十,披着皮袄,系着草绳,去拜见孟尝君。他想快走却走不动。孟尝君说:“先生老了,年纪高了,有什么可以教我的?”楚丘先生说:“唉!是嫌我老了吗?唉!是想让我追车赶马吗?投石块、跳高吗?追逐麋鹿、搏斗虎豹吗?那我已经死了,哪有时间老呢!唉!是想让我出使辩论应对诸侯吗?决断疑难、确定犹豫吗?那我才开始壮年,哪里老了!”孟尝君迟疑离开坐席,面露愧色。《诗经》说:“老夫诚恳尽心,小子骄傲不听。”说的是老人想尽力献计,而年轻人骄傲不肯接受。秦穆公因此打败了他的军队,殷纣王因此失掉天下。所以《尚书》说:“老人的话,就没有什么过失。”《诗经》说:“长寿之人参与决策。”这是赞美使用老人的话来安定国家。

齐国有个叫 闾丘邛的人,年仅十八,在路上拦住齐宣王说:“我家境贫穷,父母年老,希望得到一个小官做做。”宣王说:“你还年幼,不行。”闾丘邛说:“不对。过去颛顼十二岁就治理天下,秦国的项橐七岁就做了圣人的老师。由此看来,我是不中用,而不是年幼啊。”宣王说:“没有刚长出小角的小马驹能拉重车走远路的,由此看来,士人也是要头发花白、秃顶后才能任用啊。”闾丘邛说:“不对。尺有所短,寸有所长。骅骝、绿骥是天下骏马,让它们和狐狸、黄鼠狼在灶台边比赛,速度未必能超过它们。黄鹄、白鹤,一飞千里,让它们和燕子、蝙蝠在堂屋下、房间里比赛,灵巧未必能超过它们。辟闾、巨阙是天下利器,砍石头不缺口,刺石头不卷刃,让它们和竹签、木棍去挑出眼睛里的沙子,方便未必能超过竹签木棍。由此看来,白发秃顶的老人和我闾丘邛,又有什么区别呢?”宣王说:“好。你有好的见解,为什么见我这么晚?”闾丘邛回答:“公鸡在喧闹的地方,就会盖过钟鼓的声音;云霞充满咽喉,就会遮蔽日月的光明;谗人在身边,就难以被进见。《诗经》说:‘顺耳的话就回应,规劝的话就避开。’我哪有机会进言呢?”宣王扶着车前横木说:“我有过错。”于是载着他一起回去并任用了他。所以孔子说:“年轻人是值得敬畏的,怎么知道后来的人不如现在的人呢?”说的就是这个。

楚国人卞和 得到一块玉璞,献给楚厉王。厉王派玉匠鉴别,玉匠说:“是石头。”厉王认为卞和欺骗,砍掉了他的左脚。厉王去世,武王即位,卞和又捧着玉璞献给武王。武王派玉匠鉴别,玉匠又说:“是石头。”武王也认为卞和欺骗,砍掉了他的右脚。武王去世,楚共王即位,卞和于是抱着玉璞在荆山中哭了三天三夜,眼泪流干了,接着流出血来。共王听说后,派人问他:“天下受刑的人很多,您受刑为什么哭得如此悲伤?”卞和回答:“我为明明是宝玉却被说成石头,明明是忠贞之士却被当作骗子而悲伤。”共王说:“可惜啊!我先王听信谗言容易,剖开石头却难!死了的人不能复生,砍断的脚不能接上,为什么先王的听断如此不同啊!”于是派人剖开玉璞,果然得到了稀世宝玉。所以命名为“和氏之璧”。所以说,珠玉是君主所珍视的,卞和虽然献了宝,但他的美玉还未被玉匠所用。进献宝物尚且如此困难,何况进献贤人呢?贤人和奸臣,如同仇敌,与昏庸君主的心意不合。想让奸臣在不合心意的君主面前推荐他的仇敌,这难度比卞和献璧难上万倍,又没有像砍了两次脚的臣子那样的人来推动这难事,这简直像拔山一样。千年一遇地遇到明君,然后霸王之君才兴起。那些贤能而不被任用的人,多得记载不完。所以有道之人不被杀戮,就像白玉的璞石还没被进献罢了。

字词精讲

好的。以下是对《新序·杂事五》原文的字词精讲:

关键字词与名物制度

  • 安国保民:“安”与“保”在此均为使动用法,即“使国家安定,使人民得保”。
  • 五帝:一般指上古时期传说中的五位帝王,通常指黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。
  • 颛顼(zhuān xū):上古帝王名,五帝之一。
  • 帝喾(kù):上古帝王名,五帝之一。
  • 绿图:古书名,与河图洛书相关。
  • 赤松子:古代传说中的仙人名。
  • 务成跗(fū):相传为舜时的贤人。
  • 铰时子斯:人名,具体事迹不详。
  • 老聃(dān):即老子。
  • 《诗》:指《诗经》。
  • 率由旧章:遵循旧有的规章制度。率,遵循;由,遵从。
  • 悉老伯夷父伯招州文父许由大成执小臣太公望(姜子牙)、周公旦管夷吾(管仲)、隰朋咎犯(狐偃)、随会(士会)、百里奚公孙支孙叔敖沈尹竺伍子胥文之仪范蠡大夫种(文种):均为古代传说或史书中记载的帝王或国君的老师、贤臣。
  • 喑(yīn):哑,不能说话。
  • :此处指心智狂乱,失去理智。
  • 违天性也:意为学习是违背(自然放任的)天性的。“违”有矫正、改变之意。
  • 全天之所生:保全上天赋予人的本性。
  • 祝网者:祝祷捕鸟之网的人。
  • 离吾网:“离”通“罹”,遭遇,触犯。
  • 非桀其庸为此:不是暴君桀,谁会这样做呢?“庸”表示反问,相当于“岂”、“难道”。
  • 蛛蝥(máo):蜘蛛。
  • 犯命者:违逆天命的鸟(指肆意捕杀一切生灵的行为违背天道)。
  • 灵台:周文王所筑的高台,用于观天象、游观。
  • 枯骨:干枯的尸骨,指无人埋葬的尸骨。
  • 泽及枯骨:恩泽施及于枯骨,形容仁德深厚。
  • 朽骨:腐朽的骨头。
  • 归心:民心归附。
  • :教导、辅佐的人。
  • 带钩:古代束腰革带上的金属扣,用以挂钩。
  • 佯死:假装死亡。
  • 仲父:齐桓公对管仲的尊称,视之如父。
  • 九合诸侯,一匡天下:多次会盟诸侯,匡正天下。九,虚指多次;匡,匡正。
  • 里凫(fú)须:人名,晋公子重耳的随从,曾偷盗重耳财物逃走。
  • 守府:看守府库的人。
  • :洗头发。
  • 谒者:负责传达通报的官员。
  • 心覆:指心思颠倒错乱。古人认为洗头时俯身,心亦随之倾覆。
  • 言悖(bèi):言语乖谬、不合情理。
  • 显出以为右:显赫地出行,并让他担任车右(古时以勇力之士担任的尊位)。
  • :求取,指求见以求进用。
  • 赁(lìn)车:租车。
  • 郭门:外城门。
  • 商歌:悲凉的商调歌曲。
  • 后车:副车,随从的车辆。
  • 说(yuè):通“悦”,高兴。
  • :谦恭地对待。
  • 万乘(shèng)之主:拥有一万辆兵车的大国君主。
  • 布衣之士:指平民出身的士人。
  • :凭轼致敬。轼,古代车厢前用作扶手的横木。此处指在车上扶轼低头,以示敬意。
  • 闾(lǘ):里巷的门。
  • 光乎德:德行光辉。
  • 光乎地:土地广阔(指封国)。
  • 案兵而辍:停止进军。案,通“按”;辍,停止。
  • 孙卿:即荀子。
  • 隆礼义:尊崇礼义。
  • 谨乎臣子:谨慎地做个臣子。
  • 致贵其上:使主上尊贵。
  • 进在本朝:进用于朝廷。
  • 退编百姓:退隐编入百姓户籍。
  • 无锥之地:形容极其贫困。
  • 经纪:纲纪,指治理百姓的纲常法度。
  • 沈犹氏公慎氏慎溃氏:鲁国的三个人,名字或有贬义,指代行为不端之人。据注,沈犹氏贩羊多掺水,公慎氏妻子淫乱,慎溃氏奢侈逾礼。
  • 不豫贾(gǔ):不抬高物价。豫,欺诈;贾,通“价”。
  • 罔罟(wǎng gǔ):渔猎的网。
  • 衣儒衣:穿着儒生的服装。
  • 恶(wū):丑陋,粗劣。
  • :铠甲,兵甲。
  • 析人之音:离散人的家庭(“音”通“荫”,家族)。
  • 刳(kū)人之腹:剖开人的肚子。
  • 堕(huī)人城郭:毁坏人的城池。堕,通“隳”,毁坏。
  • 东益宅:向东扩展住宅。
  • 不与焉:不在其中(指五种不祥之外)。
  • 天命不又:上天赐予的命运不会再次到来。又,复,再次。
  • :驾车。
  • :指马失蹄、逃跑。
  • 历阶:跨过台阶,形容急速登阶。
  • 骖(cān):古代驾车时位于两侧的马。
  • 执辔如组,两骖如舞:拉起缰绳就像在编织丝带,两侧的骖马步伐协调就像在跳舞。形容御者技艺高超,马匹驯服。
  • 山戎氏:古代北方民族。
  • 其政平,其吏不苛:政治公平,官吏不苛刻。
  • 数(shuò)战数胜:多次作战,多次取胜。
  • :此字疑为“暴”之讹,暴虐。
  • 假(jiǎ)马:借马。此处“假”是“借”的意思,非真假之假。
  • 取於臣谓之取,不曰假:从臣子那里拿东西叫做“取”,不说“借”。这是孔子在正名分,强调君臣之义。
  • 襜幄(chān wò):车帷或帷帐。
  • 旃茵(zhān yīn):毡毯坐褥。
  • 重禄:看重俸禄。
  • 极谏:极力劝谏。
  • 吉人吉士吉主:此处的“吉”指吉利、有福、贤善。
  • 镍(mán):此处应为“暴”字之误,指暴虐。另一种说法是“镍”通“悂(pī)”,错误;但结合语境,“暴”更合理。
  • 重益:增加利益。一说“重”读zhòng,意为注重增益。此处依前文“重禄”之例,可视为“增加”。
  • 御(yù):驾马车的人,车夫。
  • 馔(zhuàn)食:准备食物。
  • 暴虐:凶恶残酷。
  • :明白,醒悟。
  • 昆弟:兄弟。
  • 飨(xiǎng):用酒食款待。
  • :被迷惑。
  • 列地:分封土地。列,通“裂”。
  • 疏爵:分赐爵位。疏,分。
  • 妄死:白白送死。
  • 诈为:假装作为,指虚假的忠诚。
  • 让其友:责备他的朋友。
  • 姜桂因地而生:生姜和肉桂因为土地(滋养)而生长。
  • 东郭㕙(jùn):齐国名兔。
  • 韩卢:韩国名犬。
  • 蹑迹而纵惞(sǒng):紧追足迹而放纵奔跑。惞,通“耸”,奔跑。
  • 玄蝯(yuán):黑色的长臂猿。
  • 羿、逢(páng)蒙:后羿和逢蒙,古代善射者。
  • 枳(zhǐ)棘:枳木与棘木,多刺,喻困境。
  • 掉栗:颤抖。
  • 项领:脖子。喻马久驾不歇,脖颈肥大,无法行走。
  • 臀无肤,其行次(cī)且(jū):屁股没有皮肤,行走艰难。语出《周易·姤卦》,喻处境艰难,进退不得。
  • 槛鹄(hú):笼中鹄。喻未被发现的贤士。
  • 瀹(yuè)而食之:煮了吃。瀹,浸渍,此处指烹煮。
  • 五德:指文中鸡所具备的文、武、勇、仁、信五种德行。
  • 百舍重趼(jiǎn):走百里路脚起老茧。舍,古代行军三十里为一舍;趼,老茧。
  • 叶公好龙:比喻表面爱好,并非真正爱好。
  • 灌灌:诚恳、恳切的样子。
  • 蹻蹻(jué jué):骄傲自得的样子。
  • 咫角骖驹:幼小的马。咫,周制八寸为咫;角,额角;骖,古代驾在车前两侧的马。
  • 狸鼬(yòu):狐狸和黄鼠狼。
  • 管槁:芦苇杆。
  • 华发堕颠:头发花白,头顶秃。颠,头顶。
  • 讙(huān)嗷:喧闹声。
  • 讔(yǐn)言:隐语,含蓄的话。一说当作“谮言”,谗言。依《诗经》原文,此处“讔言”应为“谮言”(谗言)。
  • 玉璞(pú):未经雕琢的玉石。
  • 玉尹:治玉的官吏。
  • :通“谩”,欺骗。
  • 理其璞:雕琢那块璞玉。理,治理,雕琢。
  • 仇雠(chóu):仇敌。

义理赏析

《新序·杂事五》通过系列君臣问答与历史轶事,层层阐发“学以修身、仁以治国、贤能佐政”的儒家政治哲学。首段子夏论“不学无以安国”,立全篇之纲,强调学为政本,纵列上古圣王师承,意在说明文明道统皆由学习传承而来。继而以汤祝网、文王葬骨等事,彰显仁德感召远胜武力征伐——统治者对生民乃至枯骨的悲悯,正是王道精神的具象化。

文中尤为深刻的是对“用人之道”的辩证思考。桓公赦管仲、文公用里凫须,皆体现“明主计胜于怒”,超越个人恩怨以成霸业;而宁戚饭牛、稷下论士等故事,则揭示贤才往往隐于微末,需明主具慧眼与诚意方能相得益彰。至若田赞谏楚王“衣甲之恶”、李克论吴“数战而亡”,更将视角延伸至战争伦理与治国节度,直指“善为国者不师”的和平理念。

最可玩味者,在于文本暗藏的现实张力:晏子论忠臣“谏行则不必死难”,子张讽好士如“叶公好龙”,皆刺破表面文章,直指为政者能否真诚纳谏、任用贤才的实质。而宋昭公失国后的自省、齐闵王临终不悟的对比,恰成镜鉴——政道兴衰,终系于君主是否“全其天性”、明察己过。全篇以《诗》《书》点睛,将历史叙事升华为普遍的政治智慧:治国者当以学润身,以仁化民,以公心用才,方能避免“穷民败国”的覆辙,此即古典政治伦理中“修己安人”的永恒命题。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇