说苑·臣术

西汉·刘向 📄 .md 原文

章旨【臣术总论】臣子的准则,在于顺从君命并如实回禀,不敢专断;坚守道义,不无原则迎合;居官不苟且尊贵;务必对国家有益,对…

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

rénchénzhīshù
shùncóngérmìng
suǒgǎnzhuān
gǒu
wèigǒuzūn
yǒuguó
yǒujūn
shēnzūnérzisūnbǎozhī
rénchénzhīxíngyǒuliùzhèngliùxié
xíngliùzhèngróng
fànliùxié
róngzhě
huòzhīmén
wèiliùzhèngliùxié
liùzhèngzhěyuēméngwèidòng
xíngzhàowèijiàn
zhāoránjiàncúnwángzhī
shīzhīyào
jìnránzhīqián
使shǐzhǔchāoránxiǎnróngzhīchù
tiānxiàchēngxiàoyān
zhěshèngchén
èryuēxīnbái
jìnshàntōngdào
miǎnzhǔ
zhǔzhǎng
jiāngshùnměi
kuāngjiùè
gōngchéngshì
guīshànjūn
gǎnláo
zhěliángchén
sānyuēbēishēnjiàn
xìngmèi
jìnxiánjiě
shùchēngwǎngzhīxíngshìzhǔ
shùyǒu
ānguójiāshèzōngmiào
zhězhōngchén
yuēmíngcháyōu
jiànchéngbàizǎo
fángérjiùzhī
yǐnérzhī
sāijiān
juéyuán
zhuǎnhuòwéi
使shǐjūnzhōngyōu
zhězhìchén
yuēshǒuwénfèng
rènguānzhíshì
祿ràng
shòuzèng
duān
yǐnshíjiéjiǎn
zhězhēnchén
liùyuēguójiāhūnluàn
suǒwéidào
ránérgǎnfànzhǔzhīyánmiàn
yánjūnzhīguòshī
zhū
shēnguóān
huǐsuǒxíng
zhězhíchén
shìwéiliùzhèng
liùxiézhěyuēānguāntān祿
yíngjiā
gōngshì
huáizhì
cángnéng
zhǔlùn

yóukěnjǐnjié
róngróngshìchénshàngxià
zuǒyòuguānwàng
zhěchén
èryuēzhǔsuǒyánjiēyuēshàn
zhǔsuǒwéijiēyuē
yǐnérqiúzhǔzhīsuǒhǎojìnzhī
kuàizhǔěr
tōugǒuróngzhǔwéi
hòuhài
zhěchén
sānyuēzhōngshíxiǎn
wàiróngmàoxiǎojǐn
qiǎoyánlìng
yòuxīnxián
suǒjìnmíngměiéryǐnè
suǒ退tuìmíngguòérměi
使shǐzhǔwàngxíngguòrèn
shǎngdāng
hàolìngxíng
zhějiānchén
yuēzhìshìfēi
biànxíngshuō
fǎnyánérchéngwénzhāng
nèiròuzhīqīn
wàiluàncháotíng
zhěchánchén
yuēzhuānquánshànshì
chízhāoguóshìwéiqīngzhòngmén
chéngdǎngjiā
yòuzēngjiāwēishì
shànjiǎozhǔmìngxiǎnguì
zhězéichén
liùyuēchǎnyánxié
zhuìzhǔ
péngdǎngzhōu
zhǔmíng
biànyánhǎo
chūgèngyán
使shǐbáihēibié
shìfēijiān
hóutuī
éryīnrán
使shǐzhǔèjìngnèi
wénlín
zhěwángguózhīchén
shìwèiliùxié
xiánchénchùliùzhèngzhīdào
xíngliùxiézhīshù
shàngānérxiàzhì
shēngjiàn
jiàn
rénchénzhīshù
tāngwènyǐnyuēsāngōngjiǔqīnglièshì
xiāng?」
yǐnduìyuēsāngōngzhě
zhītōngdào
yīngbiànérqióng
biànwànzhīqíng
tōngtiāndàozhě
yán調diàoyīnyáng
zhèngshí
jiéfēng
shìzhěwéisāngōng
sāngōngzhīshì
chángzàidào
jiǔqīngzhě
shīshítōnggōu
xiūfáng
shù
tōngdezhě
néngtōngnéngtōng
néngnéng
zhěwéijiǔqīng
jiǔqīngzhīshì
chángzài
zhě
chūmíntóngzhòng
míntóng
tōngrénshì
xíngyóushéng
shāngyán
yánzhīshì
hàishēn
tōngguānliáng
shí
shìzhěwéi
zhīshìchángzàirén
lièshìzhě
zhīérshīxīn
shìgōngérzhuānshǎng
zhōngzhèngqiángjiànéryǒujiānzhà
gōngéryányǒu
shìzhěwéilièshì
lièshìzhīshì
chángzài
dàoréndìngértiānxiàzhèng
fánzhěmíngwángchénérchén。」
tāngyuēwèichénérchén?」
yǐnduìyuējūnzhīsuǒmíngchénzhězhū
chénérmíng
zhūxiōng
chénérmíng
xiānshēngzhīchén
chénérmíng
shèngzhīshì
chénérmíng
shìwèishùn。」
tāngwènyǐnyuēzhěsuǒsāngōng
jiǔqīng

lièshìzhě
?」
yǐnduìyuēsāngōngzhě
suǒcānshì
jiǔqīngzhě
suǒcānsāngōng
zhě
suǒcānjiǔqīng
lièshìzhě
suǒcān
cānéryǒucān
shìwèishìzōng
shìzōngshī
wàinèiruò。」
zigòngwènkǒngziyuējīnzhīrénchénshúwéixián?」
kǒngziyuēwèishí
wǎngzhěyǒubàoshū
zhèngyǒuzi
xiánzhě。」
zigòngyuēránguǎnzhòng
zhèngzichǎn?」
ziyuē
zhī
zhīèr
wénjìnxiánwéixián
yòngwéixián?」
zigòngyuējìnxiánwéixián?」
ziyuērán
wénbàoshūzhījìnguǎnzhòng
wénzizhījìnzichǎn
wèiwénguǎnzhòngzichǎnyǒusuǒjìn。」
wèiwénhóuqiězhìxiāng
zhàoérwènyān
yuēguǎrénjiāngzhìxiāng
zhìchéngzichù
shúzhìér?」
yuēchénwénzhī
jiànmóuguì
wàimóunèi
shūmóuqīn
chénzhěshūjiàn
gǎnwénmìng。」
wénhóuyuēguóshì
yuànxiānshēnglínshìér。」
yuējūnchá
zhī
guìshìsuǒ
shìsuǒ
pínshìsuǒ
qióngshìsuǒwéi
yóuguānzhī
zhī。」
wénhóuyuēxiānshēngchū
guǎrénzhīxiāngdìng。」
chū
guòhuáng
huángwènyuēwénjūnwènxiāngxiānshēng
wèizhīguǒshúwéixiāng?」
yuēchéngziwéixiāng。」
huángzuòshuōyuēchùshīwàngxiānshēng。」
yuēzishīwàng
zizhījūn
zhōuérqiúguānzāi
jūnwènxiāng
chénduìyuējūnchá
guìshìsuǒ
shìsuǒ
pínshìsuǒ
qióngshìsuǒwéi
yóuguānzhīzhī。』
jūnyuēchū
guǎrénzhīxiāngdìng。』
shìzhīchénziwéixiāng。」
huángshuōyuēchùwéixiāng
西zhīshǒu
chùsuǒrèn
shìnèishǐ
chùsuǒrèn
wánggōngzhōngshān
jìnyáng
使shǐzhìzhīchén
jìnxiānshēng
使shǐzi
jìnhóu
chùchéngzi?」
yuēchéngzi
chéngzishícǎiqiānzhōng
shénjiǔwàizhōng
shìdōngbozixià
tiánzifāng
duàngàn
suǒrénzhǔzhīshī
zizhīsuǒ
rénchénzhīcái。」
huángfāngránércányuēchùshīduìxiānshēng
qǐngxiū
ránhòuxué。」
yánwèi
érzuǒyòuyánchéngziwéixiāng
shìhuángránbiànnèicán
gǎnchū
sānyuè
chǔlìngyǐn
jǐnggōngchénggōnggānyuēlìngyǐnjiāngyānguī?」
chénggōnggānyuēdàichūn!」
jǐnggōngyuēguórénwéiguī。」
chénggōnggānyuēzishǎo
chūnduō
zihuòtiānxiàzhīzhìyōu
érwéiyǒu
míngchúgǒu
zhīshénshǎo
érziwánzhī
chīzishìchūn
sǔnwéiyǒu
èrrénzhězhīzhì
wéilìngyǐn
gǎnzhuānzhìérwěizhīchūn
yuēzhèngguīchūn!」
tiánzifāng西
zàohuáng
huángchéngxuānchē
zàihuágàihuángjīnzhīlēi
yuēzhèndiàn
zhěshíchéng
zifāngwàngzhīwéirénjūn
dàoxiáxiàchēérdàizhī
huángzhìérzifāng
xiàchēér
tóuxiàfēng
yuēchù」,
tiánzifāngyuēzi
xiàngzhěwàngziwéirénjūn
zizhìérrénchén
jiāngzhì?」
huángduìyuējiējūnzhīsuǒchén
sānshísuìzhì
shíjiānxiázhīkuàng
zhèngféngxiānshēng。」
zifāngyuēzichēzhīhòu?」
huángduìyuēzhě西shǒu
chénjìn
ér西zhīwài
nínglìng
chénjìn西ménbào
érwèizhàohuàn
suānzǎolìng
chénjìnběimén
érwèiyōu
wèigōngzhōngshān
chénjìnyángérzhōngshān
wèi使shǐzhìzhīchén
chénjìnérwèiguózhì
shìjìnzhě
jué祿bèizhì。」
zifāngyuē
zimiǎnzhī
wèiguózhīxiāngziérzhī。」
huángduìyuējūnyǒugōngsūnchéngzhě
jìnzixiàérjūnshīzhī
jìnduàngànérjūnyǒuzhī
jìnxiānshēngérjūnjìngzhī
suǒjìn
shī
yǒu
suǒjìngzhě
chénzhīsuǒjìnzhě
jiēshǒuzhíshǒu祿zhīchén
zhìwèiguóxiāng?」
zifāngyuēwénshēnxiánzhěxián
néngjìnxiánzhěxián
zizhīzhějǐnxián
zimiǎnzhī
zizhōng。」
wēiwángyóuyáotái
chénghóuqīngláizòushì
cóngchēluōshénzhòng
wángwàngzhīwèizuǒyòuyuēláizhěwéizhě?」
zuǒyòuyuēchénghóuqīng。」
wángyuēguózhìpín
chūzhīshèng?」
zuǒyòuyuērénzhěyǒuzhī
shòurénzhěyǒuzhī。」
wángshìwènshuō
chénghóuqīngzhì
shàngyuē。」
wángyīng
yòuyuē。」
wángyīng
yòuyuē。」
wángyuēguózhìpín
chūzhīshèng?」
chénghóuqīngyuēshèzuì
使shǐchényánshuō。」
wángyuēnuò」。
duìyuētiánziwéi西érqínliángruò
tiánjiěziwéinánchéng
érchǔrénbàoluōércháo
qián涿zhuōziwéimíngzhōu
éryànréngěishēng
zhàoréngěishèng
tiánzhǒngshǒuziwéi
érjiū
běiguōdiāoziwéishì
érjiǔqīn
mín
shùliángrénzhě
wángzhěnérěr
huànguózhīpínzāi?」
qíngōng使shǐjiǎrénzàiyán
zhēngzhūjiǎrén
jiǎrénmǎibǎiyángzhī
使shǐjiāngchēzhīqín
qíngōngguānyán
jiànbǎiniúféi
yuērènzhòngdàoyuǎnxiǎn
érniúféi?」
duìyuēchényǐnshíshí
使shǐzhībào
yǒuxiǎn
xiānhòuzhīshēn
shìféi。」
gōngzhījūnzi
lìngyǒuwéiguānzuò
gōngyuè
gōngsūnzhīlùnzhèng
gōngsūnzhīníngyuējūněrcōngmíng
shěnchá
jūnshèngrén!」
gōngyuērán
yuèzhīyán
lèishèngrén。」
gōngsūnzhīsuìguīyànyuējūnshèzhīshèngchén
gǎnshèzhī。」
gōng
zàibàiérshòu
míng
gōngsūnzhīnǎizhìshàngqīngràngbǎiyuēqínguóchù
mínlòuzhī
wēiwángzhīběn
chénzhīchùshàng
qǐngràngzhī。」
gōng
gōngsūnzhīyuējūnyòngbīnxiāngérshèzhīshèngchén
jūnzhī祿
chénjiànxiánérràngzhī
chénzhī祿
jīnjūn祿
ér使shǐchénshī祿
qǐngzhōngzhìzhī!」
gōng
gōngsūnzhīyuēchénxiàoérchùshàngwèishìjūnshīlún
xiàoshīlún
chénzhīguò
jìnxiánér退tuìxiào
jūnzhīmíng
jīnchénchùwèi
fèijūnzhīérchénzhīxíng
chénjiāngtáo。」
gōngnǎishòuzhī
bǎiwéishàngqīngzhìzhī
gōngsūnzhīwéiqīngzuǒzhī
zhàojiǎnzhǔcóngjìnyángzhīhándān
zhōngérzhǐ
yǐnchējìnwènwéizhǐ
jiǎnzhǔyuēdǒngānzàihòu。」
yuēsānjūnzhīshì
jūnnàirénliúsānjūn?」
jiǎnzhǔyuēnuò。」
zhībǎiyòuzhǐ
jiāngjìnjiàn
dǒngānshìzhì
jiǎnzhǔyuēqíndàozhījìnguójiāozhě
wànglìngrénsāizhī。」
dǒngānyuēānzhīsuǒwéihòu。」
jiǎnzhǔyuēguānzhībǎowànglìngrénzàizhī。」
duìyuēānzhīsuǒwéihòu。」
jiǎnzhǔwèinèishěngwàizhīrénzāi
shēnguóān
shǐzhōuchāngyuērénzhǔchéngnéngzhàojiǎnzhǔ
cháowēi。」
yànzishìjǐnggōng
cháohánqǐngjìnshí
duìyuēyīngfēijūnzhīchúyǎngchén
gǎn。」
gōngyuēqǐngjìnqiú。」
duìyuēyīngfēitiánzhīchén
gǎn。」
gōngyuērán
ziguǎrénwéizhě?」
duìyuēshèzhīchén。」
gōngyuēwèishèzhīchén?」
duìyuēshèzhīchén
néngshè
biànshàngxiàzhī
使shǐ
zhìbǎiguānzhī
使shǐ
zuòwéilìng
fēnfāng。」
shìzhīhòu
jūnjiànyànzi
hóuwènyànziyuēzhōngchénzhīshìjūnruò?」
duìyuēyǒunán
chūwángsòng。」
jūnyuēlièdeérfēngzhī
shūjuéérguìzhī
yǒunán
chūwángsòng
wèizhōng?」
duìyuēyánérjiànyòng
zhōngshēnnán
chényān
móuérjiàncóng
zhōngshēnwáng
chénsòngyān
ruòyánjiànyòng
yǒunánérzhī
shìwàng
jiànérjiàncóng
chūwángérsòng
shìzhàwéi
zhōngchénzhěnéngshànjūnérnéngjūnxiànnánzhě。」
yànzicháo
chéngchē
jià
jǐnggōngjiànzhīyuē
zizhī祿guǎ
chéngrènzhīshén!」
yànziduìyuēlàijūnzhī
shòusānguójiāoyóujiēshēngyān
chénnuǎnbǎoshí
chē
fèngshēn
chén。」
yànzichū
gōng使shǐliángqiūzhīchēchéng
sānfǎnshòu
gōngyuè
zhàoyànzi
yànzizhì
gōngyuēzishòu
guǎrénchéng。」
yànziduìyuējūn使shǐchénlínbǎiguānzhī
jiéyǐnshízhīyǎng
xiānguózhīrén
rányóukǒngchǐérxíng
jīnchēchéng
jūnchéngzhīshàng
chénchéngzhīxià
mínzhī
chǐshíérxíngzhě
chénjìnzhī。」
suìràngshòu
jǐnggōngyǐnjiǔ
chénhuánzishì
wàngjiànyànziérgōngyuēqǐngyànzi。」
gōngyuē?」
duìyuēyànzizhī
鹿zhīqiú
zhànzhěnzhīchē
érjiàcháo
shìyǐnjūnzhī。」
gōngyuēnuò。」
zhuózhěfèngshāngérjìnzhīyuējūnmìngzi。」
yànziyuē?」
chénhuánziyuējūnzhīqīngwèizūnshēn
chǒngzhībǎiwànjiā
qúnchénzhījué
zūnzi
祿hòuzi
jīnzizhī
鹿zhīqiú
zhànzhěnzhīchēérjiàcháo
shìyǐnjūnzhī
zi。」
yànziyuēqǐngyǐnérhòu
érhòuyǐn?」
gōngyuēránhòuyǐn。」
yànziyuējūnqīngwèixiǎnshēn
yīnggǎnwéixiǎnshòu
wéixíngjūnlìng
chǒngzhībǎiwànjiā
yīnggǎnwéishòu
wéitōngjūn
chénwénzhīxiánchényǒushòuhòuérguó
guòzhī
línshìshǒuzhíshèngrèn
guòzhī
jūnzhīnèi
chénzhīxiōng
ruòyǒusànzàizhě
chénzhīzuì
jūnzhīwài
chénzhīsuǒzhí
ruòyǒuwángzàifāngzhě
chénzhīzuì
bīngwán
zhànchēxiū
chénzhīzuì
ruòchēcháozhǔzhě
fēichénzhīzuì
qiěchénjūnzhī
chénzhīdǎngchéngchēzhě
zhīdǎngshízhě
zhīdǎngdòngněizhě
guózhījiǎnshìdàichénérhòuhuǒzhěshùbǎijiā
wéiyǐnjūnzhī
zhāngjūnzhī?」
gōngyuēshàn
wéihuánzi。」
yànzifāngshí
jūnzhī使shǐzhězhì
fēnshíérshízhī
yànzibǎo
使shǐzhěfǎnyánzhījǐnggōng
jǐnggōngyuē
zizhījiāruòshìpín
guǎrénzhī
shìguǎrénzhīguò。」
lìngzhìqiānjiāzhīxiànyànzi
yànzizàibàiér
yuēyīngzhījiāpín
jūnzhī
sān
yánjiāoyóu
zhènbǎixìng
jūnzhīhòu
yīngzhījiāpín
yīngwénzhī
hòuzhījūnérhòushīzhīrén
dàijūnwéijūn
zhōngchénwéi
hòuzhījūnércángzhī
shìkuāngcún
rénrénwéi
hòuzhījūnérsuǒshīzhī
shēnércáiqiān
zhìzhěwéi
yīngwénwéirénchén
jìnshìshàngwéizhōng
退tuìxiàwéilián
shēngzhī
dòuzhīshí
。」
使shǐzhěsānfǎn
suìshòu
chénchéngziwèichīziyuēcháng?」
duìyuējūn
jūnwángwáng。」
chénchéngziyuēránzicháng?」
duìyuēwèi
wèiwángwáng
yǒuwáng
cóngmìngjūnwèizhīshùn
cóngmìngbìngjūnwèizhī
mìngjūnwèizhīzhōng
mìngbìngjūnwèizhīluàn
jūnyǒuguòjiànzhēng
jiāngwēiguóyǔnshè
yǒunéngjǐnyánjūn
yòngliúzhī
yòngzhī
wèizhījiàn
yòngshēng
yòng
wèizhīzhēng
yǒunéngtóng
qúnxiàxiāngjiàngjiǎojūn
jūnsuīān
néngtīng
suìjiěguózhīhuàn
chúguózhīhài
chéngzūnjūnānguówèizhī
yǒunéngkàngjūnzhīmìng
fǎnjūnzhīshì
qièjūnzhīzhòngānguózhīwēi
chúzhǔzhīgōngchéngguózhī
wèizhī
jiànzhēngzhīrén
shèzhīchén
míngjūnzhīsuǒzūn
érànjūnwéizéi
míngjūnzhīsuǒshǎng
ànjūnzhīsuǒshā
míngjūnhǎowèn
ànjūnhǎo
míngjūnshàngxián使shǐnéngérxiǎnggōng
ànjūnwèixiánnéngérjiǎn
zhōng
érshǎngzéi
shìzhīwèizhìàn
jiézhòuzhīsuǒwáng
shīyúncéngshìtīng
mìngqīng』,
zhīwèi。」
jiǎnziyǒuchényǐnchuò
shèjué
jiǎnziyuējuéài
jiànzhòngrénzhōng
chuòài
jiànzhòngrénzhōng。」
yǐnchuòyuējuéàijūnzhīchǒuéràijūnzhīguò
chénàijūnzhīguòéràijūnzhīchǒu。」
kǒngziyuējūnzizāi
yǐnchuò
miàn。」
gāoliáoshìyànzi
yànzizhúzhī
zuǒyòujiànyuēgāoliáozhīshìzi
sānniáncéngjuéwèi
érzhúzhī
?」
yànziyuēyīnglòuzhīrén
wéizhīránhòunéngzhí
jīnzishìsānnián
wèichángguò
shìzhúzhī。」
zigòngwènkǒngziyuēwéirénxià
érwèizhīsuǒwéirénxiàzhīdào?」
kǒngziyuēwéirénxiàzhě
yóu
zhǒngzhīshēngyān
juézhīgānquánchūyān
cǎozhíyān
qínshòuyān
shēngrényān
rényān
duōgōngéryán
wéirénxiàzhě
yóu!」
sūnqīngyuēshǎo使shǐzhǎng
jiànshìguì
xiàoshìxián
tiānxiàzhītōng
yǒurénguìérnéngwéirénshàng
jiànérxiūwéirénxià
jiānrénzhīxīn
shēnjiānxīn
érxíngjiāndào
ránérqiújiànzhòng
nán?」
gōngshūwénziwènshǐsǒuyuēzishèngshìzhàojiǎnzijiǔ
chǒngjiě
?」
shǐsǒuyuēzishèng
wénduōnéngérwèijiàn
jūnqīnérjìnzhī
zhìmǐn
miǎoérshūzhī
gōngéryuàn
móuguójiā
chūjiànchǒng
jūnzhī祿
zhīér
néngjiǔ。」
tàishìyuēxiàérwǎngshàngzhě
shàngérwǎngxiàzhěxíng
wénguózhèngérmínzhě退tuì
zàishàngwèiérnéngjìnxiánzhězhú。」
suǒquànshànérchùè
chuányuēshāngshànzhěguózhīcán
shànzhěguózhīchán
zuìzhěguózhīzéi。」
wángzhìyuējiǎguǐshénshíboshìzhòngzhěshā。」
ziwéilìng
bèishuǐzāi
mínchūnxiūgōu
wéirénfán
réndānshí
漿jiāng
kǒngziwénzhī
使shǐzigòngzhī
zi忿fènrányuè
wǎngjiànziyuēyóubàojiāngzhì
kǒngyǒushuǐzāi
rénxiūgōubèizhī
érmínduōkuìshí
réndānshí漿jiāng
érzi使shǐzhǐzhī

zizhǐyóuzhīxíngrén
zirénjiàoérjìnxíngrén
yóushòu。」
ziyuēěrmínwéiè
gàojūn
cānglǐngěishízhī
érěrkuìzhī
shìmíngjūnzhīhuì
jiànzhī

fǒuěrzhīshòuzuìjiǔ。」
zixīnér退tuì

白话译文

【臣术总论】臣子的准则,在于顺从君命并如实回禀,不敢专断;坚守道义,不无原则迎合;居官不苟且尊贵;务必对国家有益,对君主有补益。如此则自身尊贵,子孙得以保全。所以臣子的行为有“六正”与“六邪”之分。践行“六正”则荣耀,触犯“六邪”则耻辱,荣辱正是祸福的门径。何谓六正六邪?

所谓“六正”:第一,在祸乱萌芽未发、征兆未显时,能独自明察存亡的关键、得失的要领,防患于未然,使君主超然立于显赫荣耀之位,天下称赞其德,这样的臣子称为“圣臣”。第二,虚怀坦白,进荐善言,通达事理;勉励君主体行道义,晓谕君主长远谋略;顺势成全君主美德,匡正挽救君主过失;功成事就,将善名归于君主,不敢独揽功劳,这样的臣子称为“良臣”。第三,谦卑自身,早起晚睡,举荐贤能不懈;常以古代德行事迹激励君主,力求有益于安定国家社稷宗庙,这样的臣子称为“忠臣”。第四,明察隐微,预见成败于早期;防范并挽救危机,疏导并恢复秩序;堵塞漏洞,杜绝祸源,转祸为福,使君主始终无忧,这样的臣子称为“智臣”。第五,恪守典章奉行法制,任职尽责;辞让俸禄赏赐,不受馈赠;衣冠整洁,饮食节俭,这样的臣子称为“贞臣”。第六,在国家昏乱、行事不道时,敢于冒犯君主威严,直言君主过失;不惧诛杀,身死而国家安定,对所行之事无悔,这样的臣子称为“直臣”。此即“六正”。

所谓“六邪”:第一,安于官位贪图俸禄,经营私家,不务公事;怀藏才能智慧,当君主急需谋略策论时,仍不肯尽忠;随波逐流,左右观望,这样的臣子称为“具臣”。第二,对君主所言皆称善,所为皆称可;暗中迎合君主喜好进献,以取悦君主耳目;苟且迎合以求容身,与君主同乐,不顾身后祸害,这样的臣子称为“谀臣”。第三,内心阴险,外表谨慎;巧言令色,嫉妒贤能;想进用某人便只言其美隐瞒其恶,想贬退某人便只言其过隐匿其美;使君主用人失当,赏罚不公,号令不行,这样的臣子称为“奸臣”。第四,智足以文过饰非,辩足以巧言游说;颠倒言辞以成文章;在内离间骨肉亲情,在外妒乱朝廷,这样的臣子称为“谗臣”。第五,专权擅势,把持国事以轻重于私门;结党营私以富其家,又增威势;擅自假托君命以显贵自身,这样的臣子称为“贼臣”。第六,以邪说谄媚,陷君主于不义;结党营私,蒙蔽君主明察;入朝辩言好辞,出朝又变其言辞;混淆黑白,不分是非;伺机推诿,趋炎附势;使君主恶名布于境内,闻于四邻,这样的臣子称为“亡国之臣”。此即“六邪”。贤臣行“六正”之道,不行“六邪”之术,故上安下治,生时见乐,死后见思。此即臣子的准则。

【伊尹论官制】商汤问伊尹:“三公九卿大夫列士,他们有何差别?”伊尹答:“三公,需通晓大道,应变无穷,明辨万物之情,通达天道;其言论能调和阴阳,端正四时,调节风雨,如此者可推举为三公。故三公之事,常在于‘道’。九卿,需通晓四时,精通沟渠水利,修筑堤防,种植五谷,通晓地理;能通达他人不能通达之事,能便利他人不能便利之事,如此者可推举为九卿。故九卿之事,常在于‘德’。大夫,需与民同出同入,取舍与民同利;通晓人事,行事如墨线般正直;言谈不伤于理,行事不害己身;通晓关卡桥梁之事,充实国库,如此者可推举为大夫。故大夫之事,常在于‘仁’。列士,需知义而不失本心,成就事功不独享其赏;忠诚正直,强力谏诤而无奸诈;去私为公,言行合乎法度,如此者可推举为列士。故列士之事,常在于‘义’。因此道德仁义确立则天下正道明。凡此四者,明君视之为臣又不以臣子待之。”商汤问:“何谓臣而不臣?”伊尹答:“君主不称其名的有四类:诸父之辈,臣而不称名;诸兄之辈,臣而不称名;先王遗留的旧臣,臣而不称名;盛德之士,臣而不称名。此谓大顺。”

商汤又问:“古代设立三公、九卿、大夫、列士,是为何故?”伊尹答:“三公,是用以参议天、地、人五事;九卿,是用以参议三公之事;大夫,是用以参议九卿之事;列士,是用以参议大夫之事。故层层参议,此谓‘事宗’;事宗不乱,则内外如一。”

【孔子论进贤】子贡问孔子:“当今臣子谁最贤?”孔子答:“我不清楚。从前齐国有鲍叔,郑国有子皮,是贤人。”子贡问:“那么齐国没有管仲,郑国没有子产吗?”孔子说:“赐啊,你只知其一,不知其二。你听说过‘进贤为贤’还是‘用力为贤’?”子贡答:“进贤为贤。”孔子说:“是的。我只听说鲍叔举荐管仲,子皮举荐子产,没听说管仲、子产举荐过谁。”

【魏文侯问相】魏文侯将要任命丞相,召李克问道:“我想在季成子与翟触之间选择丞相,任用谁合适?”李克答:“臣听闻,卑贱不谋划尊贵之事,外臣不谋划内廷之事,疏远不谋划亲近之事。臣是疏远卑贱之人,不敢听命。”文侯说:“这是国事,请先生临事勿推辞。”李克说:“君主不察罢了,由此可知:显贵时看他举荐什么人,富有时看他给予谁,贫穷时看他不取什么,困顿时看他不做什么,由此观察,即可知矣。”文侯说:“先生请回吧,我的丞相已定了。”李克出门,遇见翟黄,翟黄问:“听说君主向先生问相,不知最终谁为相?”李克答:“季成子为相。”翟黄脸色一变,不高兴地说:“我对先生失望了。”李克说:“你为何对我失望?我对你的君主,岂会勾结求取大官?君主问我,我回答:‘君主不察罢了,贵视其举,富视其与,贫视其不取,穷视其不为,由此观之可知。’君主说:‘请回吧,我的丞相定了。’由此知是季成子为相。”翟黄不悦道:“我为何不能当丞相?西河太守是我举荐的;内史计事官是我举荐的;君主要攻中山,我举荐乐羊;没有治国之臣,我举荐先生;没有辅导太子的人,我举荐屈侯附。我哪里不如季成子?”李克答:“你不如季成子。季成子食封地千钟,十分之九在家外延揽人才,十分之一居家中;因此东得卜子夏、田子方、段干木,他所举荐的是君主的老师;而你所举荐的,都是臣子之才。”翟黄惭愧地说:“我失言了,请让我自我修养,再行学习。”话未说完,左右来报季成子已立为相,翟黄默然变色内惭,三月不敢出门。

【楚国议令尹】楚国令尹去世,楚景公遇见成公乾,问:“令尹之位将归谁?”成公乾答:“恐怕是屈春吧!”景公怒道:“国人认为归我。”成公乾说:“您资历少,屈春资历多;您结交的是天下至忧之徒,却当作朋友;鸣鹤与刍狗知之甚少,您却玩弄它们。鸱夷子皮每日侍奉屈春,损颇为友,二人智慧足以为令尹,却不敢专智而委身屈春,所以说政事将归于屈春吧!”

【田子方论翟黄】田子方渡过西河,造访翟黄。翟黄乘轩车,载华盖,黄金马勒,竹席绣垫,驷马八十乘。田子方远望以为是君主,下车在道旁等待。翟黄至,见是田子方,下车快步上前,自居下风,说:“触!”田子方说:“子与!我刚才望你疑以为君主,你来却是人臣,何以至此?”翟黄答:“这都是君主赏赐给我的,积累三十年才至此。闲暇时到旷野祭祖,正遇先生。”子方问:“为何君主赐你车马如此丰厚?”翟黄答:“从前西河无守,我进荐吴起,西河之外得安宁;邺县无令,我进荐西门豹,魏国无赵患;酸枣无令,我进荐北门可,魏国无齐忧;魏要攻中山,我进荐乐羊,中山被攻下;魏国无治国之臣,我进荐李克,魏国大治。因此进荐这五位大夫,爵禄加倍,故得至此。”子方说:“可以,你努力吧,魏国之相非你莫属。”翟黄答:“君主母弟有公孙季成,他进荐子夏为君主之师,进荐段干木为君主之友,进荐先生为君主所敬。他所进荐的是师、友、所敬之人;我所进荐的都是守职守禄之臣,怎能做到魏国之相?”子方说:“我听说自身贤能是贤,能进荐贤者也是贤。你五次举荐皆贤,请努力吧,你终会其次于他。”

【齐威王与成侯卿】齐威王游瑶台,成侯卿来奏事,随从车马众多,衣着华丽。威王望见,问左右:“来者何人?”左右答:“成侯卿。”威王说:“国家如此贫穷,他出行为何如此奢华?”左右答:“给予人者有资格责求人,接受人者有理由改变人。”威王让左右请他说明。成侯卿至,拜见说:“忌。”威王不应。又说:“忌。”威王不应。又说:“忌。”威王问:“国家如此贫穷,你出行为何如此奢华?”成侯卿说:“请赦免死罪,让臣说明。”威王说:“好。”成侯卿答:“我举荐田居子为西河守,秦国梁国势力削弱;举荐田解子为南城守,楚国人穿罗绮来朝;举荐黔涿子为冥州守,燕国供给牲畜,赵国供给盛具;举荐田种首子为即墨守,齐国得以足用;举荐北郭刁勃子为大士,九族益亲,百姓益富。举荐这些贤人,大王您可以枕而卧了,何必忧虑国家贫穷呢?”

【百里奚与秦穆公】秦穆公派商人载盐,征用商人之车。商人用五张黑公羊皮买下百里奚,让他驾车至秦。秦穆公观盐,见百里奚所驾牛肥壮,问:“道路艰远险峻,牛为何如此肥壮?”百里奚答:“臣按时喂养,驱使不粗暴;遇险则以身先挡,所以牛肥。”穆公知其为君子,令官员为他沐浴更衣,与之对坐,大为悦服。次日与公孙支论政,公孙支大为不安,说:“君主耳目聪明,思虑审察,是得圣人了吧?”穆公说:“是的,我欣赏百里奚之言,他像圣人。”公孙支于是回家取雁祝贺,说:“君主得到社稷之圣臣,谨贺社稷之福。”穆公不推辞,再拜接受。次日,公孙支将上卿之位让给百里奚,说:“秦国地处偏僻,百姓愚昧无知,是危亡之本。臣自知不足以居上位,请让贤。”穆公不允许。公孙支说:“君主不用辅相而得圣臣,是君主之禄;臣见贤而让位,是臣之禄。今君主已得其禄,而让臣失禄,可以吗?请务必接受。”穆公仍不许。公孙支说:“臣不肖而居上位,是君主失序;不肖失序是臣之过;进贤而退不肖是君之明。今臣居位,是废君之德而逆行。臣将逃走。”穆公这才接受。于是百里奚为上卿统理国政,公孙支为次卿辅佐。

【赵简主与董安于】赵简主从晋阳前往邯郸,中途停车,引车吏进问为何停止。简主说:“董安于在后面。”吏说:“这是三军之事,君主为何因一人停留三军?”简主说:“好。”驱车百步又停。吏将进谏,董安于正好到达。简主说:“秦国与晋国交界的道路,我忘了派人堵塞。”董安于说:“这正是臣落后的原因。”简主说:“官府宝璧我忘了让人装载。”董安于答:“这正是臣落后的原因。”简主可谓内省外知人啊!所以身安国治。御史大夫周昌说:“人主若能像赵简主,国家就不会有危险了。”

【晏子论社稷之臣】晏子侍奉齐景公,早晨寒冷请求热食。晏子答:“臣不是君主的厨房侍养之臣,不敢当。”公说:“请穿上皮衣。”晏子答:“臣不是田泽之臣,不敢当。”公问:“那么你对于寡人是做什么的臣子呢?”晏子答:“社稷之臣。”公问:“何谓社稷之臣?”晏子答:“社稷之臣,能安定社稷,分辨上下之宜,使事物得其理;制定百官秩序,使各得其位;制作辞令,可分布四方。”自此之后,君主不按礼制就不接见晏子。

【晏子论忠臣】齐侯问晏子:“忠臣事奉君主应怎样?”晏子答:“有难不死,出亡不送。”君主说:“裂地封赏,分爵显贵;我有难你不死,出亡你不送,可称忠吗?”晏子答:“若言被采纳,则终身无难,臣为何死;若谋被听从,则终身不亡,臣为何送。若言不被采纳,有难而死,是妄死;谏不被听,出亡而送,是诈为。所以忠臣能向君主进善言,却不能与君主共陷患难。”

【晏子辞车马】晏子朝见,乘破车驾劣马。景公见了说:“嘻!先生俸禄少吗?为何车马如此不堪!”晏子答:“仰赖君主之赐,得以使三族及国内朋友生存,臣得以暖衣饱食,破车劣马供身,对臣已足够。”晏子出,公派梁丘据送他好车良马,三次送还不接受。公不悦,急召晏子。晏子至,公说:“先生不接受,寡人也不乘。”晏子答:“君主让臣管理百官,节制衣服饮食之养,为齐国人做表率,尚恐其奢侈不顾品行;今好车良马,君主乘之上,臣亦乘之下,百姓无义,奢侈衣食不顾品行,臣无法禁止。”于是推辞不受。

【晏子辩陈桓子】景公饮酒,陈桓子侍坐,望见晏子,回报公说:“请罚晏子酒。”公问:“为何?”陈桓子答:“晏子穿黑布衣,鹿皮裘,乘栈车驾劣马来朝,是隐没君主的赏赐。”公说:“好。”斟酒者捧杯进晏子,说:“君主命罚你酒。”晏子问:“为何?”陈桓子说:“君主赐你卿位以尊其身,宠你百万以富其家,群臣爵禄无人比你尊厚;今你穿布衣鹿裘,乘栈车劣马来朝,是隐没君主赏赐,所以罚你。”晏子离席说:“是先饮后辩呢,还是先辩后饮?”公说:“辩后饮。”晏子说:“君赐卿位以显其身,臣不敢为显贵而受,是为执行君命;宠赐百万以富其家,臣不敢为富有而受,是为流通君赐;臣听说古代贤臣受厚赐而不顾国家宗族,则是过失;临事守职不称职,则是过失;君之内臣,臣之父兄,若有流散在野,是臣之罪;君之外臣,臣所管辖,若有流亡四方,是臣之罪;兵革不完,战车不修,是臣之罪。至于破车劣马以朝见君主,不是臣之罪。且臣以君主之赐,父族无不乘车,母族无不饱食,妻族无冻馁,国中寒士待臣而后举火者数百家,这算是隐没君主赏赐吗?是显彰君主赏赐。”公说:“好,为我罚桓子酒。”

【晏子辞千家之县】晏子正在进食,君主使者至,分食给他,晏子未吃饱。使者回禀景公,景公说:“嘻,先生家如此贫穷,寡人不知,是寡人的过错。”令官吏送一个千家之县给晏子。晏子再拜辞谢,说:“臣家不贫,仰赖君主之赐,恩泽覆盖三族,延伸到朋友,以赈济百姓,君主之赐已厚,臣家不贫!臣听说,厚取于君主而厚施于人,是代替君主做君主,忠臣不为;厚取于君主而藏之,是筐箱存放,仁人不为;厚取于君主而无所施与,死后财产转移,智者不为。臣听说做人臣,进不事上以为忠,退不克下以为廉,八升布衣,一豆食物,足矣。”使者三次往返,最终推辞不受。

【陈成子与鸱夷子皮】陈成子对鸱夷子皮说:“如何与常人相处?”鸱夷子皮答:“君主死我不死,君主亡我不亡。”陈成子问:“那你如何与常人相处?”答:“未死而预防死,未亡而预防亡,这有何死亡可言!顺从命令对君主有利称为‘顺’,顺从命令对君主有害称为‘谀’;违抗命令对君主有利称为‘忠’,违抗命令对君主有害称为‘乱’。君主有过不谏诤,将危国毁社稷;有能尽言于君,被用则留,不被用则去,称为‘谏’;用则可生,不用则死,称为‘诤’;有能协同同心,率领群下强力矫正君主,君虽不安,不能不听,最终解国之大患,除国之大害,成就尊君安国之事称为‘辅’;有能违抗君命,反对君主行事,窃取君权以安国之危,除主之辱,攻伐足以成国之大利称为‘弼’。所以谏诤辅弼之人,是社稷之臣,明君尊礼,暗君视为己贼;明君所赏,暗君所杀。明君好问,暗君好独;明君上贤使能享其功,暗君畏贤妒能减其业;罚忠赏贼,此谓至暗,桀纣因此亡。《诗》云:‘曾是莫听,大命以倾’,说的就是这个。”

【简子论尹绰、赦厥】赵简子有臣尹绰、赦厥。简子说:“赦厥爱我,谏我必不在众人中;尹绰不爱我,谏我必在众人中。”尹绰说:“赦厥爱君主的面子而不爱君主的过错,臣爱君主的过错而不爱君主的面子。”孔子说:“君子啊!尹绰,当面批评不阿谀。”

【晏子逐高缭】高缭在晏子门下任职,晏子驱逐他。左右劝谏说:“高缭侍奉先生三年,未曾给个爵位,却驱逐他,合理吗?”晏子说:“我本鄙陋之人,靠四方绳墨约束才正直。此人侍奉我三年,未曾匡正我的过失,所以驱逐他。”

【子贡问为人下之道】子贡问孔子:“我想为人谦下,却不知如何为人谦下。”孔子说:“为人谦下的,大概像土吧!播种则五谷生长,挖掘则甘泉涌出,草木得以种植,禽兽得以养育,活人得以站立,死人得以安葬,功多而不言,为人谦下的,大概像土吧!”

【荀子论上下之道】荀子说:“年幼侍奉年长,卑贱侍奉尊贵,不贤侍奉贤能,这是天下通义。有人尊贵却不能居人之上,卑贱却羞于居人之下,这是奸人之心;身不离奸心,行不离奸道,却求得众人赞誉,不亦难乎?”

【公叔文子问武子胜】公叔文子问史叟:“武子胜事奉赵简子很久,恩宠不衰,为何?”史叟答:“武子胜博闻多能而地位低,君主亲近他,他应对敏捷而谦逊;君主疏远他,他恭敬无怨色;入朝参与谋国,出朝不显宠荣;君赐俸禄,知足而辞,故能长久。”

【《泰誓》之论】《泰誓》说:“附下罔上者死,附上罔下者刑;参预国政而无益于民者退,在上位而不能进贤者逐。”这是劝善黜恶。故传曰:“伤善者国之残,蔽善者国之谗,诬无罪者国之贼。”

【《王制》之论与子路行仁】《王制》说:“假借鬼神时日卜筮以迷惑民众者,杀。”子路做蒲县令,准备水灾,与民众春季修沟渠,民众劳苦,所以给他们一箪食一壶浆。孔子听说,派子贡制止。子路愤然不悦,去见孔子说:“由因暴雨将至,恐有水灾,故与民修沟渠防备;民众多缺食,故给一箪食一壶浆;而先生让赐制止,为何?先生制止由的行仁,先生以仁教却禁止行仁,由不接受。”孔子说:“你认为民饿,为何不报告君主,开仓放粮;而私自馈赠,这是显你之德而掩君之惠。速止则可,否则你受罪不久矣。”子路心服而退。

字词精讲

  • 六正六邪:臣子行为的六种正确与六种错误类型,是《臣术》核心分类体系。
  • 三公九卿大夫列士:古代高级官职序列。“三公”指最高辅政大臣,“九卿”为中央各部主管,“大夫”为中层官员,“列士”为基层官吏或士人代表。
  • 筦仲:即“管仲”,春秋齐国名相,“筦”为“管”的通假字。
  • 子皮:郑国贤臣,曾举荐子产。
  • 鲍叔:即“鲍叔牙”,齐国贤臣,举荐管仲。
  • 季成子与翟触:魏文侯时两位重臣,翟触即“翟黄”。
  • 卜子夏,田子方,段干木:魏文侯时期三位著名贤人,被尊为师、友、敬。
  • 鸱夷子皮:范蠡化名,此处为赵国人物,名“鸱夷子皮”。
  • 栈轸之车:用竹木编成的简陋车子。
  • 五羖羊皮:五张黑公羊皮,指百里奚被赎身价。
  • :古代四匹马拉的车为一乘。
  • 轩车:高官所乘有帷幕的车。
  • 华盖:车上所张伞盖,装饰华丽。
  • 纳善:采纳善言。
  • (zhèng):直言规劝。
  • 辅弼:辅助匡正君主的大臣。
  • :古代饮酒罚酒的一种方式。
  • 筐篋(qiè):方形竹箱,此处喻指囤积财物。
  • 参五事:参与天、地、人、时、事五方面的谋议。
  • 事宗:事务的主旨或根本。

义理赏析

《说苑·臣术》通过分类论述与历史事例,系统阐发了理想臣子的品格与行为准则。其核心义理在于:

一、臣子的根本价值在于“有益于国,补于君”。文中“六正”(圣、良、忠、智、贞、直)与“六邪”(具、谀、奸、谗、贼、亡)的对比,揭示了臣子的价值并非源于官位高低或君主宠幸,而在于能否在“道”、“德”、“仁”、“义”层面发挥实际作用。如伊尹论官制,三公重在“道”,九卿重在“德”,大夫重在“仁”,列士重在“义”,层层递进,构建了以德行与功能为核心的官僚伦理体系。

二、“进贤”是比“自身贤能”更高级的政治德行。孔子与子贡的对话点明“进贤为贤”,李克论相时区分“人主之师”与“人臣之才”,皆强调领导者的核心能力在于识人、用人。这反映了古代政治智慧中对“人才生态系统”的重视——个人的才能有限,而通过举荐形成良性人才循环,才是长治久安的基石。

三、臣子的角色定位需在“忠”与“独立”间保持张力。晏子论忠臣“有难不死,出亡不送”,并非冷漠,而是强调通过事先的谏诤使君主避免陷入危难,体现了“治未病”的高明政治智慧。同时,晏子辞车马、辞千家之县等事例,展现了臣子在君恩面前的自持——既感恩又不丧失原则,通过自我节俭来维护政治风气的清廉。

四、现实启示:文中所描绘的“六正”品格,如预见风险(圣臣)、归功于上(良臣)、举荐贤能(忠臣)等,对现代组织管理仍有借鉴意义。而“六邪”所揭示的阿谀逢迎、嫉贤妒能、专权谋私等现象,也是古今职场与政场中的常见病。李克的“视其所举、所与、不取、不为”识人法,晏子“厚取于君而厚施之人”的财产观,以及孔子“为人下者其犹土乎”的谦卑哲学,都为现代人的修身与处世提供了超越时代的参照。整体而言,本文倡导的是一种理性、务实、以公共利益为导向的从政伦理,强调个人操守与政治实效的统一。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇