世说新语·简傲
南朝宋·刘义庆 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
晉文王功德盛大,
坐席嚴敬,
擬於王者。
唯阮籍在坐,
箕踞嘯歌,
酣放自若。
王戎弱冠詣阮籍,
時劉公榮在坐。
阮謂王曰:「偶有二斗美酒,
當與君共飲。
彼公榮者,
無預焉。」
二人交觴酬酢,
公榮遂不得一桮。
而言語談戲,
三人無異。
或有問之者,
阮荅曰:「勝公榮者,
不得不與飲酒;
不如公榮者,
不可不與飲酒;
唯公榮,
可不與飲酒。」
鍾士季精有才理,
先不識嵇康。
鍾要于時賢俊之士,
俱往尋康。
康方大樹下鍛,
向子期為佐鼓排。
康揚槌不輟,
傍若無人,
移時不交一言。
鍾起去,
康曰:「何所聞而來?
何所見而去?」
鍾曰:「聞所聞而來,
見所見而去。」
嵇康與呂安善,
每一相思,
千里命駕。
安後來,
值康不在,
喜出戶延之,
不入。
題門上作「鳳」字而去。
喜不覺,
猶以為欣,
故作。
「鳳」字,
凡鳥也。
陸士衡初入洛,
咨張公所宜詣;
劉道真是其一。
陸既往,
劉尚在哀制中。
性嗜酒,
禮畢,
初無他言,
唯問:「東吳有長柄壺盧,
卿得種來不?」
陸兄弟殊失望,
乃悔往。
王平子出為荊州,
王太尉及時賢送者傾路。
時庭中有大樹,
上有鵲巢。
平子脫衣巾,
徑上樹取鵲子。
涼衣拘閡樹枝,
便復脫去。
得鵲子還,
下弄,
神色自若,
傍若無人。
高坐道人於丞相坐,
恆偃臥其側。
見卞令,
肅然改容云:「彼是禮法人。」
桓宣武作徐州,
時謝奕為晉陵。
先粗經虛懷,
而乃無異常。
及桓還荊州,
將西之間,
意氣甚篤,
奕弗之疑。
唯謝虎子婦王悟其旨。
每曰:「桓荊州用意殊異,
必與晉陵俱西矣!」
俄而引奕為司馬。
奕既上,
猶推布衣交。
在溫坐,
岸幘嘯詠,
無異常日。
宣武每曰:「我方外司馬。」
遂因酒,
轉無朝夕禮。
桓舍入內,
奕輒復隨去。
後至奕醉,
溫往主許避之。
主曰:「君無狂司馬,
我何由得相見?」
謝萬在兄前,
欲起索便器。
于時阮思曠在坐曰:「新出門戶,
篤而無禮。」
謝中郎是王藍田女婿,
嘗箸白綸巾,
肩輿徑至揚州聽事見王,
直言曰:「人言君侯癡,
君侯信自癡。」
藍田曰:「非無此論,
但晚令耳。」
王子猷作桓車騎騎兵參軍,
桓問曰:「卿何署?」
答曰:「不知何署,
時見牽馬來,
似是馬曹。」
桓又問:「官有幾馬?」
答曰:「不問馬,
何由知其數?」
又問:「馬比死多少?」
答曰:「未知生,
焉知死?」
謝公嘗與謝萬共出西,
過吳郡。
阿萬欲相與共萃王恬許,
太傅云:「恐伊不必酬汝,
意不足爾!」
萬猶苦要,
太傅堅不回,
萬乃獨往。
坐少時,
王便入門內,
謝殊有欣色,
以為厚待已。
良久,
乃沐頭散髮而出,
亦不坐,
仍據胡床,
在中庭曬頭,
神氣傲邁,
了無相酬對意。
謝於是乃還。
未至船,
逆呼太傅。
安曰:「阿螭不作爾!」
王子猷作桓車騎參軍。
桓謂王曰:「卿在府久,
比當相料理。」
初不答,
直高視,
以手版拄頰云:「西山朝來,
致有爽氣。」
謝萬北征,
常以嘯詠自高,
未嘗撫慰眾士。
謝公甚器愛萬,
而審其必敗,
乃俱行。
從容謂萬曰:「汝為元帥,
宜數喚諸將宴會,
以說眾心。」
萬從之。
因召集諸將,
都無所說,
直以如意指四坐云:「諸君皆是勁卒。」
諸將甚忿恨之。
謝公欲深箸恩信,
自隊主將帥以下,
無不身造,
厚相遜謝。
及萬事敗,
軍中因欲除之。
復云:「當為隱士。」
故幸而得免。
王子敬兄弟見郗公,
躡履問訊,
甚修外生禮。
及嘉賓死,
皆箸高屐,
儀容輕慢。
命坐,
皆云「有事,
不暇坐。」
既去,
郗公慨然曰:「使嘉賓不死,
鼠輩敢爾!」
王子猷嘗行過吳中,
見一士大夫家,
極有好竹。
主已知子猷當往,
乃灑埽施設,
在聽事坐相待。
王肩輿徑造竹下,
諷嘯良久。
主已失望,
猶冀還當通,
遂直欲出門。
主人大不堪,
便令左右閉門不聽出。
王更以此賞主人,
乃留坐,
盡歡而去。
王子敬自會稽經吳,
聞顧辟疆有名園。
先不識主人,
徑往其家,
值顧方集賓友酣燕。
而王遊歷既畢,
指麾好惡,
傍若無人。
顧勃然不堪曰:「傲主人,
非禮也;
以貴驕人,
非道也。
失此二者,
不足齒人,
傖耳!」
便驅其左右出門。
王獨在輿上回轉,
顧望左右移時不至,
然後令送箸門外,
怡然不屑。
白话译文
晋文王功德盛大,座席庄严肃穆,可与王者相比。唯有阮籍在座时,两腿张开箕坐,长啸吟唱,放纵豪饮,神色坦然自若。
王弱冠之年去拜访阮籍,当时刘公荣也在座。阮籍对王说:“这里有二斗美酒,应当与你共饮。至于那位公荣,不必参与。”于是二人举杯对饮,公荣始终没能喝到一杯。但三人言语谈笑,与常人无异。有人问起这事,阮籍答道:“胜过公荣的人,不能不与他饮酒;不如公荣的人,不可不与他饮酒;唯有公荣,可以不与他饮酒。”
钟士季精通事理,此前并不认识嵇康。钟会邀请当时贤俊名士一同去寻访嵇康。嵇康正在大树下打铁,向子期在旁拉风箱。嵇康挥锤不停,旁若无人,过了许久也不交谈一句话。钟会起身离去,嵇康问:“你听到什么而来?看到什么而去?”钟会答:“听到所听到的而来,看到所看到的而去。”
嵇康与吕安交好,每当思念对方,便不远千里驾车前往。一次吕安来访,恰逢嵇康不在,嵇喜出门迎接,吕安却不进门。只在门上题了个“凤”字便离开了。嵇喜未能领悟,还以为是客人的美意,于是欣然接受。“凤”字拆开来看,就是凡鸟啊。
陆士衡刚到洛阳时,询问张华应当拜访哪些人;刘道真是其中之一。陆前往拜访时,刘尚在丧期之中。刘生性嗜好饮酒,礼仪完毕后,起初没有别的言语,只问道:“东吴有一种长柄的葫芦,你可曾带种子来?”陆氏兄弟大失所望,后悔此行。
王平子出任荆州刺史,太尉王夷甫与当时名流前来送行,挤满了道路。当时庭院中有棵大树,树上有喜鹊巢。平子脱下衣巾,径直上树去掏幼鹊。凉衫被树枝挂住,便又脱下。取到幼鹊后下树把玩,神色自若,旁若无人。
高坐道人在丞相府中,常常侧卧在丞相身旁。但见到尚书令卞壶时,便神色庄重地说:“那是个懂得礼法的人。”
桓温任徐州刺史时,谢奕任晋陵太守。起初二人以虚怀相待,彼此并无特别之处。后来桓温返回荆州,将要西行时,情意极为深厚,谢奕并不疑心。只有谢奕的弟媳王氏领悟了其中深意。她常说:“桓荆州的用意很特别,一定会带着晋陵一同西去!”不久桓温果然召谢奕为司马。谢奕上任后,仍以布衣之交相待。在桓温座上,他头巾歪戴,长啸吟咏,与平日无异。桓温常说:“这是我方外的司马。”于是借着酒意,渐渐不再遵守早晚请安的礼节。桓温进内室,谢奕就跟着进去。后来谢奕喝醉,桓温到王氏房中躲避。王氏说:“您若没有这狂放的司马,我怎能与您相见?”
谢万在兄长面前,想起身索要便器。当时阮思旷在座,说道:“新近崛起的门第,确实不懂礼仪。”
谢中郎是王蓝田的女婿,曾戴着白色丝巾,坐着轿子径直来到扬州府衙面见王蓝田,直说道:“人们说您痴傻,您确实痴傻。”蓝田答道:“并非没有这种说法,只是我晚些才有此名声罢了。”
王子猷任车骑将军桓温的骑兵参军,桓温问:“你担任什么职务?”答道:“不知道是什么职务,只见有人牵马来,似乎是管理马匹的。”桓温又问:“官府有多少匹马?”答道:“不问马,怎知马的数目?”再问:“马匹近来死了多少?”答道:“活着的还不知道,怎能知道死去的?”
谢安曾与谢万一同出行往西,路过吴郡。阿万想顺道一起去王恬处,谢安说:“恐怕他未必会款待你,只是你心意不足罢了!”谢万仍极力邀请,谢安坚决不改变主意,谢万便独自前往。坐了片刻,王恬便进门内,谢万面露喜色,以为会受到厚待。过了许久,王恬竟披发而出,也不入座,只坐在胡床上在中庭晒头,神态傲慢,毫无酬对之意。谢万于是返回。未到船边,就远远呼唤谢安。谢安说:“阿螭不会这样做的!”
王子猷任车骑将军桓温的参军。桓温对王说:“你在府中很久,近来该当安排职务了。”王子猷起初不答话,只是抬眼望远,用手板支着脸颊说:“西山早晨的空气,真有清爽之气。”
谢万北征时,常以吟啸自命不凡,从未抚慰将士。谢安很器重喜爱谢万,但料定他必败,于是同行。从容对谢万说:“你作为元帅,应该常召集将领宴会,以收揽人心。”谢万听从。于是召集诸将,却无话可说,只用如意指着四座说:“各位都是精兵强将。”诸将十分愤恨。谢安想深施恩信,自队长将帅以下,无不亲自前往,致以深切的谦逊歉意。后来谢万兵败,军中将士本想除掉他。又有人说:“应当让他做个隐士。”故而谢万侥幸免死。
王子猷去拜见郗公,穿着鞋子小心问候,极尽外甥的礼节。等到嘉宾去世后,他们都穿着高齿木屐,仪容轻慢傲慢。郗公让座,都说“有事,没空坐”。离去后,郗公慨叹道:“假如嘉宾不死,这些鼠辈岂敢如此!”
王子猷曾路过吴地,见一士大夫家有极好的竹子。主人知王子猷将要前来,便洒扫布置,在厅堂端坐相候。王子猷却坐轿径直到竹下,吟咏啸歌许久。主人已感失望,仍希望他回头会通报姓名,便直等到要出门。主人终于不堪忍受,便命左右关门不让他出来。王子猷反而因此欣赏主人,便留坐畅饮,尽欢而去。
王子敬从会稽经过吴地,听说顾辟疆有座名园。他并不认识主人,径直前往其家,恰逢顾与宾客好友宴饮。王子敬游历完毕后,随意指点评点,旁若无人。顾勃然大怒道:“傲慢主人,是无礼;以贵势骄人,是无道。失去这两点,不值得一谈,是个粗野之徒!”便驱赶左右将他赶出门。王子猷独自在轿中回转,顾望左右许久不见人来,然后令人送他到门外,他却安然自得毫不在意。
字词精讲
- 箕踞(jī jù):坐时两腿张开如簸箕,是古代一种傲慢、不拘礼节的坐姿,与当时正式的跪坐相反。
- 啸歌:魏晋名士一种放情长啸、吟咏诗歌的行为,以表达疏放超逸之情。
- 公荣:指刘昶,字公荣。此处阮籍称其字,有戏称或刻意保持距离的意味。
- 交觞(shāng)酬酢(zuò):指相互敬酒。觞、酢都是酒器,此处作动词用。
- 胜公荣者:才识风度胜过公荣(刘昶)的人。
- 锻:打铁。嵇康打铁是《世说新语》中的著名典故,体现其超脱世俗、不事权贵的风骨。
- 鼓排(pái):鼓动风箱。排,指冶铸用的风箱。
- 移时:过了一段时间。
- 题门上作「凤」字:在门上写了一个“鳳”字。此为拆字典故,“鳳”字拆开为“凡”、“鸟”,暗讽嵇喜是“凡鸟”(庸才)。
- 凡鸟:“鳳”字的拆解,字面意为“普通的鸟”,用以讽刺嵇喜。
- 长柄壶卢:一种长柄的葫芦,可能用于盛水或作为农具。刘道真(刘昶)此问显得突兀而率直,是“简傲”个性的体现。
- 哀制中:指正在服丧期间。古人服丧期间有许多礼制约束。
- 鹊巢:喜鹊的窝。王平子(王澄)爬树取鹊雏,是其放浪形骸、不守礼法的典型表现。
- 凉衣:内衣,贴身穿的轻薄衣服。
- 礼法人:指恪守礼法规矩的人。此处卞壸(卞令)对高坐道人而言,是严肃守礼的代表。
- 岸帻(zé):把头巾推高露出前额,形容态度随意,不拘礼节。
- 方外司马:指超脱于世俗礼法之外的司马官。桓温以此调侃谢奕的放诞不羁。
- 索便器:索取便壶。谢万当着兄长面如此,是极失礼的行为,故被阮裕(思旷)批评。
- 白纶(guān)巾:白色丝带编成的头巾,是魏晋士人常见的装束,显得洒脱。
- 肩舆:一种用人力扛抬的轿子,是当时的交通工具。
- 听事:官府中处理公务的厅堂。
- 晚令:指迟来的美善名声或性格的改变。王述(蓝田)以此回应谢邈(谢中郎)对其“痴”的评价,带有辩解意味。
- 不问马:语出《论语·乡党》“厩焚。子退朝,曰:‘伤人乎?’不问马。”王子猷(王徽之)此处引用,意在表明自己重人不重物(马)。
- 未知生,焉知死:语出《论语·先进》,原是孔子回答关于鬼神与死亡的问题。王子猷借用来回答马匹死伤的询问,显得玄远而傲慢。
- 逆呼:迎上前去呼叫。谢万从王恬处返回,未到船就远远呼叫谢安。
- 阿螭(chī):小名,指王恬(小字螭虎)。谢安以此责怪王恬。
- 手版:即笏,古代官员上朝时所持的狭长板子,用以指画或记事。
- 西山朝来,致有爽气:早晨的西山,送来清爽的气息。王子猷以此答非所问,表现其潇洒超然、不务俗务的姿态。
- 飒(sà)啸:即“啸咏”,撮口发出悠长清越的声音并吟咏诗歌,是魏晋名士表达情致的常见方式。
- 不听(tìng)出:不让(王子猷)出门。听,听任,允许。
- 伧(cāng)耳:吴地方言,意为粗鄙之人。顾辟疆以此斥责王子猷失礼。
- 怡然不屑:安适自得,看不上对方的行为。形容王子猷对被驱逐毫无愧色,傲气依旧。
义理赏析
《世说新语·简傲》所载诸事,看似记名士疏狂傲诞之行,实则深蕴魏晋风度之神髓,亦暗含处世立身之辩证。观其行止,皆以“自然”与“礼法”相激荡,于冲突处见真性情,于悖逆中显精神独立。
诸篇所叙,无论阮籍箕踞于晋文王座侧,嵇康扬槌不睬钟会,或王子猷兴尽而返、径造竹下,皆透露出魏晋士人对个体生命本真状态的守护。他们以“傲”为盾,抗拒的是当时渐趋虚伪矫饰的礼教形式与功利性的人际交往。这种傲慢并非浅薄的自大,而是基于内心精神境界的自信,是对自我价值与审美趣味的坚持。如阮籍以“可不与饮酒”划分人际层次,嵇康以“何所闻而来”对答钟会,皆是在看似无礼的举止中,确立了一种超越世俗功利的精神对话准则。
然而,这种“简傲”亦非毫无限度的任性。文中亦见其边界与代价:谢万因轻慢士卒而致兵败,王献之因“贵骄人”遭顾辟疆斥逐。这暗示绝对的傲岸若失去对他者的基本尊重,亦可能伤及自身或破坏必要的社会维系。魏晋名士的可贵,在于他们在礼法松弛的时代缝隙中,勇敢探索了个体存在的多种可能,其行为虽显极端,却如一面镜子,照见人在规范与自由之间永恒的挣扎与平衡。
于今人而言,此卷启示在于:真正的尊严与风骨,源于内在精神的充盈与真实,而非外在形式的狂放或对他者的漠视。如何在社会生活中既保有独立清醒的自我,又不失对他者与情境的基本体察,或许正是魏晋风度穿越千年仍能叩击人心的智慧所在。