商君书·去强

战国·商鞅(卫鞅) 📄 .md 原文

章旨使用强的方法去除强敌,自身会变弱;使用弱的方法去除强敌,自身会变强

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

qiángqiáng1zhě
ruò
ruòqiángzhě
qiáng
guówéishàn
jiānduō
guóérpín
zhìyuēzhòng
zhòngzhěqiáng
guópínér
zhìyuēzhòngpín
zhòngpínzhěruò
bīngxíngsuǒgǎnxíng
qiáng
shìxìngsuǒxiūwéi

zhǔguìduōbiàn
guóguìshǎobiàn
guóshǎo
xuē
guóduō
qiáng
qiānchéngzhīguó
shǒuqiānzhěxuē
zhànshìbīngyòngyuēqiáng
zhànluànbīngérguóxuē
nóng
shāng
guānsānzhě
guózhīchángguān
sānguānzhěshēngshīguānzhěliùyuēsuì
yuēshí
yuēměi
yuēhǎo
yuēzhì
yuēxíng
liùzhěyǒuxuē
sānguānzhīsānrén
liùguānzhīrén
zhě
qiáng
zhìzhě
xuē
chángguānzhì
zhìguó
xiǎo
zhìxiǎoguó

qiángzhī
zhòngxuē
ruòzhī
zhòngqiáng
qiánggōngruòzhě
wáng
ruògōngqiángzhě
wáng
guóqiángérzhàn
shūnèi
yuèshīguānshēng
xuē
guósuìzhàn
shūguó
yuèshīguān
qiáng
láorèngōngyuēqiáng
shīguānshēngxuē
nóngshǎoshāngduō
guìrénpín
shāngpín
nóngpín
sānguānpín
xuē
guóyǒuyǒu
yǒushīyǒushū
yǒushànyǒuxiū
yǒuxiàoyǒu
yǒuliányǒubiànguóyǒushízhě
shàng使shǐzhàn
xuēzhìwáng
guóshízhě
shàngyǒu使shǐzhàn
xìngzhìwáng
guóshànmínzhìjiānmínzhě
luànzhìxuē
guójiānmínzhìshànmínzhě
zhìzhìqiáng
guóyòngshīshūyuèxiàoshànxiūzhìzhě
zhìxuēguó
zhìpínguó
yòngzhězhì
gǎnzhì
suīzhì
què
xìngbīngér

néngyǒuzhī
ànbīngérgōng

guóhǎo
yuēnángōng」;
guóhǎoyán
yuēgōng」。
guónángōngzhě
shí
gōngzhě
chūshíwángbǎi
zhòngqīngshǎng
shàngàimín
mínshàng
zhòngshǎngqīng
shàngàimín
mínshàng
xìngguó
xíng
mínqiěwèi
xíngshǎng
mínqiěài
xíngxíngzhòngqīngzhě
qīngzhěshēng
zhòngzhělái
guóérxíngzhīqiǎozhě
wáng
qièmín使shǐxíngyǒng
yǒngmín使shǐshǎng
qièmínyǒng
yǒngmín
guózhěqiáng
qiángwáng
pínzhě使shǐxíng
zhě使shǐshǎngpín
zhìguónénglìngpínzhě
zhěpín
guóduō
duōzhěwáng
wángzhěxíngjiǔshǎng
qiángguóxíngshǎngsān
xuēguóxíngshǎng
guózuòsuì
shísuìqiáng
zuòshísuì
bǎisuìqiáng
zuòbǎisuì
qiānsuìqiáng
qiānsuìqiángzhěwáng
wēishí
shēngshí
néngwéiwēizhěwáng
néngshēngnéngshā
yuēgōngzhīguó」,
xuē
néngshēngnéngshā
yuēgōngzhīguó」,
qiáng
gōngguān
gōng
gōng
guóyòngèr
shě
qiáng
lìngyòngsānzhě
wēiwáng
shíduànzhě
guóruò
duànzhě
guóqiáng
zhìzhěwáng
zhìzhěqiáng
宿sù xiùzhìzhěxuē
mínzhòngkǒushù
shēngzhězhe
zhěxuē
míntáo
huāngcǎo
guó
guózhěqiáng
xíngxíng
guózhì
xíngzhìxíng
guóluàn
yuēxíngxíngzhòngqīng
xíngshìchéng
guóqiáng
zhòngzhòngérqīngqīng
xíngzhìshìshēng
guóxuē
xíngshēng
shēngqiáng
qiángshēngwēi
wēishēnghuì
huìshēng
chéngyǒngzhàn
zhànchéngzhīmóu
jīnshēngér
shēngérjīn
běnjiàn
shìzhězhòng
mǎizhěshǎo
nóngkùnérjiānquàn
bīngruò
guóxuēzhìwáng
jīnliǎngshēngjìngnèi
shíèrshíjìngwài
shíèrshíshēngjìngnèi
jīnliǎngjìngwài
guóhǎoshēngjīnjìngnèi
jīnliǎng
cāngliǎng
guóruò
guóhǎoshēngjìngnèi
jīnliǎngshēng
cāngliǎngshí
guóqiáng
qiángguózhīshísānshùjìngnèicāngkǒuzhīshù
zhuàngnánzhuàngzhīshù
lǎoruòzhīshù
guānshìzhīshù
yánshuōshízhězhīshù
mínzhīshù
niúchúgǎozhīshù
qiángguó
zhīguóshísānshù
desuī
mínsuīzhòng
guóruòzhìxuē
guóyuànmínyuēqiángguó
xìngbīngér
juérèn
shèng
ànbīngérnóng
juérèn
guó
bīngérshèng
ànbīngérguózhě
wáng

白话译文

使用强的方法去除强敌,自身会变弱;使用弱的方法去除强敌,自身会变强。国家施行善政,奸邪之人必然增多。国家富裕却装作贫穷,治理时强调更加富裕,这样会变得强大。国家贫穷却装作富裕,治理时强调更加贫穷,这样会变得弱小。军队做敌人不敢做的事,就强大;事业兴起敌人羞于做的事,就有利。君主贵在多变通,国家贵在少变化。国家物产少,就削弱;物产多,就强大。拥有千辆兵车的国家,只守护千种物品就会削弱。战事中军队有作用叫强大;战乱时军队停息国家就削弱。农民、商人、官员三者,是国家常设的职官。这三种职官会产生六种弊病:年成、饮食、华美、喜好、意志、品行,这六者有根本就必定削弱。三种职官的根本是三个人,六种弊病的根本是一个人。用法治去除法治的,强;用法治导致法治的,削。常设职官法治去除就治理好。治理大国,使它变小;治理小国,使它变大。强行让它强,反而严重削弱;让它弱,反而增强。用强攻打弱的,亡;用弱攻打强的,称王。国家强但不作战,毒素输向内部,礼乐弊病产生,必削弱;国家作战,毒素输向敌国,没有礼乐弊病,必强。举用劳苦、任用有功叫强;弊病产生必削弱。农民少商人多,贵人、商人、农民都穷,三种职官穷,必削弱。国家有礼、乐、诗、书、善、修、孝、弟、廉、辩这十者,君主不使用他们作战,必削弱至亡;国家没有这十者,君主使用他们作战,必兴盛至王。国家用善良百姓治理奸邪百姓,必混乱至削弱;用奸邪百姓治理善良百姓,必治理至强。国家用诗书礼乐孝弟善修来治理,敌人到来必削弱国家,不到来必使国家贫穷。不用这八者治理,敌人不敢来,即使来,必退却;出兵征伐,必能攻取,攻取后能拥有;按兵不动不攻击,必富。国家喜好实力,叫“以难攻”;国家喜好言辞,叫“以易攻”。国家用难攻的方式,兴起一可得十;用易攻的方式,付出十可失百。重视刑罚轻视赏赐,君主爱护百姓,百姓为君主死;重视赏赐轻视刑罚,君主不爱护百姓,百姓不为君主死。兴盛的国家,实施刑罚,百姓得利且畏惧;实施赏赐,百姓得利且爱戴。执行刑罚重视轻罪,轻罪不发生,重罪就不来。国家没有实力却施行智巧,必亡。怯懦的百姓用刑罚驱使必勇敢,勇敢的百姓用赏赐驱使则效死。怯民变勇敢,勇民效死,国家无敌就强,强必称王。贫者用刑罚驱使则变富,富者用赏赐驱使则变贫。治理国家能使贫者富、富者贫,国家就多力,多力者称王。称王者刑罚九、赏赐一,强国刑罚七、赏赐三,削弱国刑罚五、赏赐五。国家专一农战一年,十年强;专一十年,百年强;专一千年,千年强,千年强者称王。威信用一取得十,用名声取得实利,所以能有威信者称王。能生产不能杀敌,叫“自攻之国”,必削弱;能生产能杀敌,叫“攻敌之国”,必强。所以攻职官、攻实力、攻敌人,国家用其中两个,舍弃一个,必强;令三者都用,威必称王。十里范围决断事务,国家弱;五里范围决断事务,国家强。当天治理的称王,当夜治理的强,过夜治理的削弱。统计民众人口,活着的登记,死去的注销。百姓不逃避赋税,田野无荒草,国家就富,富则强。用刑罚去除刑罚,国家治理;用刑罚导致刑罚,国家混乱。所以说:执行刑罚重视轻罪,刑罚去除事成,国家强;重罪重罚轻罪轻罚,刑罚到来事生,国家削弱。刑罚产生产力,生产力产生强,强产生威,威产生恩惠,恩惠产生于力量。举用力量成就勇战,勇战成就智谋。金生则粟死,粟生则金死。基本物品便宜,从事者多,购买者少,农民困顿而奸邪鼓励;军队弱,国家必削弱至亡。境内产一两金,境外死十二石粟;境内产十二石粟,境外死一两金。国家喜好在境内产金,则金粟两死,仓库府库两虚,国家弱。国家喜好在境内产粟,则金粟两生,仓库府库两实,国家强。强国知道十三种数目:境内仓库人口数目,壮年男女数目,老弱数目,官员士人数目,靠游说吃饭者数目,利益百姓数目,马牛草料数目。想强国,不知国家十三数,土地虽肥沃,民众虽多,国家愈弱至削弱。国家没有怨恨的百姓叫强国。出兵征伐,就用武爵武任,必胜;按兵不动从事农业,就用粟爵粟任,国家富。兵起能胜敌,按兵能国富者,称王。

字词精讲

  • 强(qiáng):强大,此处指国家实力或军事优势。
  • 去(qù):去除、消除,引申为战胜或克服。
  • 奸(jiān):奸邪之人,指不法之徒或腐败势力。
  • 重富(zhòng fù):更加富裕,强调通过治理积累财富。
  • 重贫(zhòng pín):更加贫穷,指治理不当导致贫困加剧。
  • 兵(bīng):军队、军事力量,法家强调农战结合。
  • 乘(shèng):古代兵车单位,千乘之国为中等诸侯国,约拥有千辆战车。
  • 虱官(shī guān):比喻国家弊端或寄生官职,如蛀虫侵蚀国家。
  • 岁(suì):年成、收成,指农业生产的稳定性。
  • 朴(pǔ):根本、本质,此处指事物根源。
  • 法(fǎ):法律、法治,法家核心概念,强调以刑罚治理。
  • 礼乐(lǐ yè):礼制和音乐,指儒家文化体系,法家批判其不切实际。
  • 诗书(shī shū):《诗经》和《尚书》,泛指典籍教育,法家视为虚文。
  • 孝弟(xiào tì):孝顺和友爱,儒家伦理,法家认为不利于耕战。
  • 廉辩(lián biàn):廉洁和辩才,指道德和口才,法家视之为无用。
  • 刑(xíng):刑罚,法家主张重刑以威慑犯罪。
  • 赏(shǎng):赏赐,法家认为轻赏以保持民力。
  • 壹(yī):专一、统一,指国家集中资源于农战。
  • 威(wēi):威信、威严,通过法治和实力建立。
  • 粟(sù):小米,泛指粮食,古代农业核心产品。
  • 金(jīn):金属货币,代表商业和贸易。
  • 十三数(shí sān shù):十三种统计数据,包括人口、资源等,法家强调国情了解。
  • 武爵武任(wǔ jué wǔ rèn):以军功授予爵位和官职,鼓励作战。
  • 粟爵粟任(sù jué sù rèn):以粮食贡献授予爵位和官职,鼓励农业。
  • 千乘之国:古代诸侯国规模,拥有千辆兵车,属中等国家。
  • 礼乐制度:周代传统制度,法家视为削弱国家实力的冗赘。

义理赏析

《商君书·去强》集中体现了法家富国强兵的务实思想,核心在于通过法治、农战和严刑峻赏来提升国家实力。文中反复强调“弱去强”和“以刑去刑”,揭示了法家对强弱辩证关系的深刻理解:看似柔弱的智谋和法治,往往能战胜表面的强大,而依赖暴力或形式主义反而会导致衰弱。这启示我们,治理国家需注重内在机制而非表面文章,例如通过轻罪重罚预防犯罪,比事后惩罚更有效。

文中批判儒家礼乐诗书等道德教化,主张以农战为本,抑制商业和虚文。这反映了法家功利主义倾向,认为一切资源应集中于增强国力。现代启示在于,任何社会的发展都需优先保障基本生产(如农业或实体经济),避免过度虚耗。同时,数据统计(如“十三数”)体现的国情调研精神,至今仍是科学决策的基础。

刑赏制度的设计(如“王者刑九赏一”)强调严刑与轻赏结合,以塑造勇敢守法的民众。这并非单纯残酷,而是通过激励机制引导行为,类似现代管理中的奖惩平衡。然而,法家完全否定道德价值,过于依赖强制手段,可能导致社会僵化。现实应用中,法治需与人文关怀结合,才能实现长治久安。

总之,本文的核心义理是“以实力求生存”,反对空谈仁义,注重实际效益。其智慧在于对人性弱点的警惕和制度设计的精密,但极端化亦会丧失弹性。今天我们读此文,当取其务实精神,去其冷酷之弊,方能在复杂世界中把握强弱之机。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇