墨子·尚贤下

战国·墨翟及其弟子 📄 .md 原文

章旨墨子说道:天下的王公大人都希望自己的国家富裕、人口众多、刑法有序,却不懂得以推崇贤能来治理国家百姓,王公大人从根本上…

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

ziziyányuētiānxiàzhīwánggōngrénjiēguójiāzhī
rénmínzhīzhòng
xíngzhīzhì
ránérshíshàngxiánwéizhèngguójiābǎixìng
wánggōngrénběnshīshàngxiánwéizhèngzhīběn
ruògǒuwánggōngrénběnshīshàngxiánwéizhèngzhīběn
néngshìzhī
jīnruòyǒuzhūhóu
wéizhèngguójiā
yuēfánguónéngshèzhīshì
jiāngshǎngguìzhī
néngshèzhīshì
jiāngzuìjiànzhī。』
wènruòguózhīshì
shúshú
wéinéngshèzhīshì
néngshèzhīshì
shǎngyīnéryòuzhī
yuēfánguózhīzhōngxìnzhīshì
jiāngshǎngguìzhī
zhōngxìnzhīshì
jiāngzuìjiànzhī。』
wènruòguózhīshì
shúshú
wéizhōngxìnzhīshì
zhōngxìnzhīshì
jīnwéishàngxiánwéizhèngguójiābǎixìng
使shǐguówéishànzhěquàn
wéibàozhě
wéizhèngtiānxià
使shǐtiānxiàzhīwéishànzhěquàn
wéibàozhě
ránsuǒguìyáoshùntāngwénzhīdàozhě
zāi
wéilínzhòngzhèngérzhìmín
使shǐtiānxiàzhīwéishànzhěérquàn
wéibàozhěér
ránshàngxiánzhě
yáoshùntāngwénzhīdàotóng
érjīntiānxiàzhīshìjūnzi
chùyánjiēshàngxián
dǎizhìlínzhòngzhèngérzhìmín
zhīshàngxiánér使shǐnéng
zhītiānxiàzhīshìjūnzi
míngxiǎoérmíng
zhīrán
jīnwánggōngrén
yǒuniúyángzhīcáinéngshā
suǒliángzǎi
yǒushangzhīcáinéngzhì
suǒliánggōng
dāngwánggōngrénzhī
suīyǒuròuzhīqīn
guì
miànměihǎozhě
shízhīnéng
使shǐzhī
shì
kǒngbàicái
dāngwánggōngrénzhī
shīshàngxiánér使shǐnéng
wánggōngrényǒunéngzhì
suǒliáng
yǒuwēigōngnéngzhāng
suǒliánggōng
dāngwánggōngrénzhī
suīyǒuròuzhīqīn
guì
miànměihǎozhě
shízhīnéng
使shǐ
shì
kǒngbàicái
dāngwánggōngrénzhī
shīshàngxiánér使shǐnéng
dǎizhìguójiārán
wánggōngrénròuzhīqīn
guì
miànměihǎozhě
zhī
wánggōngrénzhīqīnguójiā
ruòqīnwēigōng

shang
niúyángzhīcái
zhītiānxiàzhīshìjūnzijiēmíngxiǎo
érmíng
yóuzhěér使shǐwéixíngrén
lóngzhěér使shǐwéiyuèshī
shìzhīshèngwángzhīzhìtiānxià
suǒ
suǒguì
wèiwánggōngrénròuzhīqīn
guì
miànměihǎozhě
shìzhěshùngēngshān
táobīn
léi
huīchángyáng
yáozhīzhīyáng
wéitiānzi
使shǐjiētiānxiàzhīzhèng
érzhìtiānxiàzhīmín
yǐnwéishēnshìshī
使shǐwéipáorén
tāngérzhī
wéisāngōng
使shǐjiētiānxiàzhīzhèng
zhìtiānxiàzhīmín
zhěshuōběihǎizhīzhōu
huánzhīshàng
dàisuǒ
yōngzhùyánzhīchéng
dīngérzhī
wéisāngōng
使shǐzhījiētiānxiàzhīzhèng
érzhìtiānxiàzhīmín
shìzhěyáozhīshùn
tāngzhīyǐn
dīngzhīshuō
wéiròuzhīqīn
guì
miànměihǎozhězāi
wéiyán
yòngmóu
xíngdào
shàngértiān
zhōngérguǐ
xiàérrén
shìtuīérshàngzhī
zhěshèngwángshěnshàngxiánwéizhèng
shūzhīzhú
zuózhīpán
chuánhòushìzisūn
xiānwángzhīshūxíngzhīshūrán
wángyuē
lái
yǒuguóyǒu
gàosòngxíng
zàijīnérānbǎixìng
yánrén
jìngxíng
。』
néngrénérjìngwéixíng
yáo
shùn

tāng
wén
zhīdào
shì
shàngxiánzhī
xiānwángzhīshūshùniánzhīyánrán
yuēshèng

zhīrén
píngérshēn。』
yánxiānwángzhīzhìtiānxià
xuǎnxiánzhěwéiqúnshǔzuǒ
yuējīntiānxiàzhīshìjūnzi
jiēguìérèpínjiàn
yuērán
wéiérguìérpínjiàn
ruòwéixián
wéixiánzhīdàojiāngnài
yuēyǒuzhězhùrén
yǒucáizhěmiǎnfēnrén
yǒudàozhěquànjiàorén
ruòzhěshí
hánzhě
luànzhězhì
ruòshí
hán
luànzhì
ānshēngshēng
jīnwánggōngrénsuǒ
suǒguì
jiēwánggōngrénròuzhīqīn
guì
miànměihǎozhě
jīnwánggōngrénròuzhīqīn
guì
miànměihǎozhě
yānzhīzāi
ruòzhī
使shǐzhìguójiā
guójiāzhīluànérzhī
jīntiānxiàzhīshìjūnzijiēguìérèpínjiàn
ránwéiérguì
érpínjiànzāi
yuēruòwéiwánggōngrénròuzhīqīn

wánggōngrénròuzhīqīn
guì
miànměihǎozhě
fēixuénéngzhě
使shǐzhībiàn
xíngzhīhòuruò
tāng
wén
jiā
wánggōngrénròuzhīqīn


lóng
bàowéijié
zhòu
jiāshī
shìshǎngdāngxián
dāngbào
suǒshǎngzhě
suǒzhězuì
shì使shǐbǎixìngjiēyōuxīnjiě
wéishàn
chuígōngzhīérxiāngláolái
chòucái
érxiāngfēn
yǐnliángdào
érxiāngjiàohuì
ruò
zhětuīérshàngzhī
shìzhěyáoyǒushùn
shùnyǒu
yǒugāotáo
tāngyǒuxiǎochén
wángyǒuhóngyāo
tàidiān
nángōngkuò
sànshēng
quàn
qiějīntiānxiàzhīwánggōngrénshìjūnzi
zhōngshíjiāngwéirén
qiúwéishì
shàngzhōngshèngwángzhīdào
xiàzhōngguójiābǎixìngzhī
értiānxià
shùmín
shìjìnzhěānzhī
yuǎnzhěguīzhī
yuèzhīsuǒzhào
zhōuchēzhīsuǒ
zhīsuǒjiàn
shízhīsuǒyǎng
shàngxiánzhīwéishuō
ércházhě
shàngxiánzhě
tiānguǐbǎixìngzhī
érzhèngshìzhīběn。」

白话译文

墨子说道:“天下的王公大人都希望自己的国家富裕、人口众多、刑法有序,却不懂得以推崇贤能来治理国家百姓,王公大人从根本上失去了尚贤为政的根本。如果王公大人失去了尚贤的根本,难道不能列举事例来说明吗?假如现在有一位诸侯这样治理国家:‘凡是我国能射箭驾车的人,我将奖赏重用他;不能射箭驾车的人,我将惩罚轻视他。’请问这个国家的士人,谁会高兴谁会害怕?我认为必然是能射箭驾车的人高兴,不能射箭驾车的人害怕。我用奖赏来引导他们。又说:‘凡是我国忠诚守信的人,我将奖赏重用他;不忠诚守信的人,我将惩罚轻视他。’再问这个国家的士人,谁高兴谁害怕?我认为必然是忠诚守信的人高兴,不忠不信的人害怕。现在如果用尚贤之道治理国家百姓,使国家做好事的人受到鼓励,做坏事的人受到阻止;进而推广到治理天下,使天下做好事的人受鼓励,做坏事的人受阻止。那么过去我之所以推崇尧舜禹汤文武之道,原因是什么呢?就是因为他们面对民众发布政令治理人民,使天下做好事的人可以受到鼓励,做坏事的人可以受到阻止。这样看来,尚贤之道与尧舜禹汤文武之道是一致的。

然而如今天下的士人君子,平时说话都推崇尚贤,等到他们面对民众发布政令治理人民时,却不知道尚贤而任用贤能,我因此知道天下的士人君子明白小事却不明大义。怎么知道他们这样呢?假如王公大人有一头牛羊之财不能宰杀,一定会找好的屠夫;有一件衣裳之财不能缝制,一定会找好的工匠。在这种情况下,王公大人即使有骨肉之亲、无故富贵、面目好看的人,明知他们没有能力,也不会任用他们,为什么呢?怕他们损坏财物。在这种时候,王公大人尚贤使能的做法并没有丢失。王公大人有一匹疲病之马不能驯服,一定会找好的兽医;有一张危险的弓不能张开,一定会找好的工匠。在这种时候,王公大人即使有骨肉之亲、无故富贵、面目好看的人,明知他们没有能力,一定不会任用。为什么呢?怕他们损坏财物。在这种时候,王公大人尚贤使能的做法并没有丢失。等到治理国家时却不是这样,王公大人的骨肉之亲、无故富贵、面目好看的人,就提拔任用他们。可见王公大人爱护国家,还不如爱护一张弓、一匹马、一件衣裳、一头牛羊。我因此知道天下的士人君子都明白小事,却不明白大义。这就好比让哑巴当外交官,让聋子当乐师。

所以古代圣王治理天下,他们使之富裕、使之尊贵的人,未必是王公大人的骨肉之亲、无故富贵、面目好看的人。过去舜在历山耕种,在河滨制作陶器,在雷泽捕鱼,在常阳烧灰。尧在服泽之阳得到他,立为天子,让他接管天下政务,治理天下百姓。过去伊尹是有莘氏女子的教师仆人,让他做厨师,汤得到他后提拔他,立为三公,让他接管天下政务,治理天下百姓。过去傅说住在北海的荒岛上,在牢狱之中,穿着粗布衣服系着绳索,在傅岩城做筑墙苦工,武丁得到他后提拔他,立为三公,让他接管天下政务,治理天下百姓。过去尧提拔舜,汤提拔伊尹,武丁提拔傅说,难道是因为他们是骨肉之亲、无故富贵、面目好看的人吗?只是效法他们的言论,采用他们的谋划,实行他们的主张,上可以利于天,中可以利于鬼神,下可以利于人民,所以把他们提拔到高位。

古代圣王已经明白要尚贤来推行政治,所以写在竹简帛书上,刻在盘盂器物上,传给后世子孙。先王之书《吕刑》上这样说:‘王说:啊!来吧!诸侯和有土地的人,我告诉你们审判刑罚,在今天要安定百姓,你选择什么呢?除了刑罚还能尊敬什么呢?除了刑罚还能考虑什么呢?’能够选择贤人并谨慎使用刑罚,尧舜禹汤文武之道就可以达到了。为什么呢?就是用尚贤来达到。先王之书《竖年》上也这样说:‘仰慕那些圣明、勇武、智慧的人,让他们辅佐自己。’这说的是先王治理天下,一定要选择贤者作为自己的辅佐大臣。现在天下的士人君子,都想要富贵而厌恶贫贱。如果真是这样,怎样才能得到富贵而避免贫贱呢?不如成为贤人。成为贤人的方法是什么呢?就是有力气的人赶快帮助别人,有钱财的人努力分给别人,有道德的人积极教诲别人。这样饥饿的人可以得到食物,寒冷的人可以得到衣服,混乱的局面可以得到治理。如果饥饿的得到食物,寒冷的得到衣服,混乱的得到治理,这样人民就能安生。

如今王公大人使之富裕、使之尊贵的,都是王公大人的骨肉之亲、无故富贵、面目好看的人。王公大人的骨肉之亲、无故富贵、面目好看的人,他们怎么会一定有智慧呢?如果没有智慧,让他们治理国家,那么国家的混乱就可以预见了。如今天下的士人君子都想要富贵而厌恶贫贱。那么怎样才能得到富贵而避免贫贱呢?不如成为王公大人的骨肉之亲——但这是无法通过学习做到的。即使不知道分辨,即使德行像禹汤文武一样深厚也不会被重用;即使是王公大人的骨肉之亲,如果是跛足、哑巴、聋子,或者暴虐如桀纣,也不会被抛弃。因此因为奖赏不当于贤人,惩罚不当于暴君,所奖赏的人其实无功,所惩罚的人其实无罪。这样就会使百姓人心涣散,阻止他们做好事,让他们懒散不愿出力;使多余的财物腐臭也不分给别人,隐藏好的道理也不教诲别人。这样,饥饿的人就不会被举荐上来。

所以过去尧有舜,舜有禹,禹有皋陶,汤有伊尹,武王有闳夭、泰颠、南宫括、散宜生,得到这些贤人并没有特别称赞。现在天下的王公大人士人君子,如果内心真想奉行仁义,想成为士人,上想符合圣王之道,下想符合国家百姓的利益,使天下和睦,百姓富足,这样近处的人安居乐业,远处的人前来归附。日月照耀的地方,车船到达的地方,雨露滋润的地方,粮食养育的地方,所以尚贤的说法,不能不认真考察。尚贤,是上天鬼神百姓的利益,也是政事的根本。”

字词精讲

  • 子墨子:墨子弟子对老师的尊称,意为“先生墨子”。
  • 尚贤:推崇、尊重贤能之人。“尚”有尊崇、注重之意。
  • 赏贵之:“贵”此处作动词,意为使之显贵、提升地位。
  • 罪贱之:“贱”此处作动词,意为使之卑贱、贬低地位。
  • :受到鼓励、勉励;:受到阻止、抑制。
  • 临众发政:面对民众,发布政令。
  • 罢马(pí mǎ):“罢”通“疲”,疲弱的马。
  • 瘖(yīn)者:哑巴;行人:外交官或使者。
  • 圜土(yuán tǔ):古代监狱的别称。
  • 衣褐带索:“褐”指粗布衣服,“带索”指用绳子当腰带,形容衣着贫苦。
  • 庸筑:“庸”通“佣”,受雇佣;“筑”指筑墙。
  • 法其言:效法他们的言论。“法”作动词,效法、遵从。
  • 竹帛:竹简和丝帛,古代书写材料,泛指典籍。
  • 琢之槃盂:刻在盘子和盂上。“槃”通“盘”。
  • 吕刑:《尚书》篇名,周穆王时关于刑罚的文告。
  • :通“汝”,你。
  • 何择言人:“言”为语气助词,此句意为“你选择什么呢”。
  • 度不及:“度”考虑;“不及”指考虑是否达不到标准,即是否适用刑罚。
  • 竖年:古代典籍名,已佚。
  • 晞(xī):仰慕、向往。
  • 屏辅:屏藩辅佐。
  • :通“避”,避免。
  • 躄(bì):瘸腿。
  • 暴为桀纣:残暴如桀、纣。
  • 攸心解体:“攸心”指人心;“解体”指涣散。
  • 垂其股肱之力:“股肱”指大腿和手臂,喻指身体;“垂”指放下、不愿出力。
  • 隐慝(tè)良道:“隐慝”隐藏;“良道”好的道理、学说。
  • 阜(fù):丰富、盛多。
  • 尚贤之为说:“说”指学说、主张。
  • 天鬼百姓之利:上天、鬼神和百姓的利益,体现墨家“天志”“明鬼”及兼爱思想。

义理赏析

本文是墨子“尚贤”思想的集中阐述,其核心义理在于:任用贤能是政治的根本,而非亲疏贵贱。 墨子通过层层对比和生动比喻,揭示了当时统治者“明小不明大”的矛盾——在处理个人事务(如宰牛、治病、制衣)时尚知选用良工良宰,一旦治理国家却任用无能的骨肉亲贵,这无异于让哑巴当使者、聋子当乐师,必然导致国家混乱。

墨子的历史论证极具说服力。他列举舜、伊尹、傅说三位出身卑微的贤人被破格任用而成就伟业的例子,证明尚贤是圣王传统。更深刻的是,他指出尚贤的本质是“法其言,用其谋,行其道”,即以实际才能和道德标准为选拔依据,而非凭借身份外貌。

文章最后将尚贤提升至“天鬼百姓之利,政事之本”的高度,体现了墨家功利主义与天志思想结合的特点:尚贤不仅关乎国家治乱,更是顺应天意、造福民众的根本法则。

对现代的启示在于:任何组织的健康发展都应建立“尚贤”机制,唯才是举、人尽其才。当评价标准从“关系、背景、外在条件”转向“能力、品德、实际贡献”时,社会才能形成良性激励,激发人才活力,推动整体进步。墨子这种打破阶层固化、追求机会公平的思想,至今仍有深刻的现实意义。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇