墨子·尚贤上

战国·墨翟及其弟子 📄 .md 原文

章旨墨子说:「古代的王公大人治理国家,都希望国家富裕,人口众多,刑罚政治井然有序

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

ziziyányuēzhěwánggōngrénwéizhèngguójiāzhě
jiēguójiāzhī
rénmínzhīzhòng
xíngzhèngzhīzhì
ránérérpín
zhòngérguǎ
zhìérluàn
shìběnshīsuǒ
suǒè
shì?」
ziziyányuēshìzàiwánggōngrénwéizhèngguójiāzhě
néngshàngxiánshìnéngwéizhèng
shìguóyǒuxiánliángzhīshìzhòng
guójiāzhīzhìhòu
xiánliángzhīshìguǎ
guójiāzhīzhìbáo
rénzhī
jiāngzàizhòngxiánér。」
yuēránzhòngxiánzhīshùjiāngnàizāi?」
ziziyányuēruòzhòngguózhīshànshèzhīshìzhě
jiāngzhī
guìzhī
jìngzhī
zhī
ránhòuguózhīshànshèzhīshì
jiāngérzhòng
kuàngyòuyǒuxiánliángzhīshìhòuxíng
biànyántán
dàoshùzhě
guójiāzhīzhēn
érshèzhīzuǒ
qiězhī
guìzhī
jìngzhī
zhī
ránhòuguózhīliángshì
jiāngérzhòng
shìzhěshèngwángzhīwéizhèng
yányuē
guì
qīn
jìn。」
shìguózhīguìrénwénzhī
jiē退tuìérmóuyuēshǐsuǒshìzhě
guì
jīnshàngpínjiàn
ránwéi。』
qīnzhěwénzhī
退tuìérmóuyuēshǐsuǒshìzhěqīn
jīnshàngqīnshū
ránwéi。』
jìnzhěwénzhī
退tuìérmóuyuēshǐsuǒshìzhějìn
jīnshàngyuǎn
ránwéi。』
yuǎnzhěwénzhī
退tuìérmóuyuēshǐyuǎnwéishì
jīnshàngyuǎn
ránwéi。』
dǎizhìyuǎnjiāowàizhīchén
méntíngshùzi
guózhōngzhīzhòng
zhīméngrénwénzhī
jiējìngwéi
shì
yuēshàngzhīsuǒ使shǐxiàzhě

xiàzhīsuǒshìshàngzhě
shù
zhīzhěyǒugāoqiángshēngōng
qiáng
jǐnshàngwéizáomén
yǒudàorén
érqiúzhī
dàochū
shì
shàngyào
zhěshèngwángzhīwéizhèng
lièérshàngxián
suīzàinónggōngzhīrén
yǒunéngzhī
gāozhījué
zhòngzhī祿
rènzhīshì
duànzhīlìng
yuējuéwèigāomínjìng
祿hòumínxìn
zhènglìngduànmínwèi」,
sānzhěshòuzhīxiánzhě
fēiwéixián
shìzhīchéng
dāngshìshí
jiùliè
guānshì
láo殿diànshǎng
liànggōngérfēn祿
guānchángguì
érmínzhōngjiàn
yǒunéngzhī
néngxiàzhī
gōng
yuàn
ruòyánzhīwèi
zhěyáoshùnzhīyáng
shòuzhīzhèng
tiānxiàpíng
yīnfāngzhīzhōng
shòuzhīzhèng
jiǔzhōuchéng
tāngyǐnpáochúzhīzhōng
shòuzhīzhèng
móu
wénwánghóngyāotàidiānwǎngzhīzhōng
shòuzhīzhèng
西
dāngshìshí
suīzàihòu祿zūnwèizhīchén
jìngérshī
suīzàinónggōngzhīrén
jìngquànérshàng
shìzhěsuǒwéixiāngchéng
shìmóukùn
láo
míngérgōngzhāngérèshēng
yóushì。」
shìziziyányuēxiánshì
xiánshì
shàngshùyáoshùntāngzhīdào
jiāngshàngxián
shàngxiánzhě
zhèngzhīběn。」

白话译文

墨子说:「古代的王公大人治理国家,都希望国家富裕,人口众多,刑罚政治井然有序。然而实际却得到贫穷而不是富裕,得到人口稀少而不是众多,得到混乱而不是太平,这从根本上失去了他们所希望的,反而得到了他们所厌恶的。这是什么缘故呢?」 墨子说:「这是因为王公大人治理国家,不能做到尊尚贤人、任用能人来施政。所以,国家拥有的贤良之士多,国家的治理基础就深厚;贤良之士少,国家的治理基础就薄弱。因此,掌权者的要务,在于使贤人增多罢了。」 有人问:「那么使贤人增多的方法该怎么办呢?」 墨子说:「譬如要使国家擅长射箭和驾车的人增多,就必须使他们富裕,使他们尊贵,尊敬他们,赞誉他们,这样国家擅长射箭和驾车的人就可以增多了。何况那些在德行上深厚,在言谈上善辩,在学问道术上广博的贤良之士呢?这本是国家的珍宝,社稷的辅佐,也一定要使他们富裕,使他们尊贵,尊敬他们,赞誉他们,这样国家的贤良之士也就可以增多了。 因此古代圣王施政,说道:「不义就不让他富裕,不义就不让他尊贵,不义就不亲近他,不义就不接近他。」所以国家中的富贵之人听说后,都回头考虑说:「起初我们所依仗的,是富贵的地位,现在君主选拔人才只重道义,不回避贫贱的人,那么我们不能不崇尚道义。」亲近的人听说后,也回头考虑说:「起初我们所依仗的,是亲近的关系,现在君主选拔人才只重道义,不回避亲近疏远的人,那么我们不能不崇尚道义。」左右近侍听说后,也回头考虑说:「起初我们所依仗的,是亲近的地位,现在君主选拔人才只重道义,不回避关系远近,那么我们不能不崇尚道义。」关系疏远的人听说后,也回头考虑说:「我起初以为关系疏远就没有什么可以依仗,现在君主选拔人才只重道义,不回避疏远的人,那么我们不能不崇尚道义。」直到边远郊外的臣子、宫廷宿卫、国都中的众人、四方边远的百姓听说后,都争相崇尚道义。这是什么缘故呢?回答是:君主用来驱使臣下的,是一个标准(道义);臣下用来侍奉君主的,是一个途径(崇尚道义)。好比富人有高墙深院,墙建好后,只在上面开一个门,有盗贼进入,就关上门来抓他,盗贼就无路可逃。这是什么缘故呢?就在于君主抓住了要领。 所以古代圣王施政,按照品德排列位置,尊尚贤人,即使是农夫、工匠、商贩,如果有才能就选拔他,给他高的爵位,给他厚的俸禄,委任他做事,授予他决断政令的权力,说:「爵位不高百姓就不尊敬,俸禄不厚百姓就不信任,政令不决断百姓就不畏惧。」把这三样东西授予贤者,并不是为了赏赐贤者,而是希望他能把事情办成。所以当时,按照德行安排职位,按照官职担任事务,按照功劳评定奖赏,按照功绩分配俸禄。所以官员不会永远尊贵,百姓也不会永远低贱,有才能就选拔,没能力就罢黜,奉行公义,摒弃私怨,就是说的这个道理。所以古时尧在服泽之北选拔了舜,把政事交给他,天下太平;禹在阴方之中选拔了益,把政事交给他,九州平定;商汤在厨师中选拔了伊尹,把政事交给他,他的谋划得以实现;周文王在猎人中选拔了闳夭、泰颠,把政事交给他,西方各地归服。所以在那时,即使是俸禄优厚、地位尊贵的大臣,没有不敬畏并努力办事的;即使是农夫、工匠、商贩,没有不竞相努力并崇尚道义的。所以贤士是用来辅佐君主、继承事业的人才。所以得到贤士就会计谋不穷尽,身体不劳累,名声树立而功业显著,邪恶不会产生,这都是因为得到了贤士。 所以墨子说:「如意时要举用贤士,不如意时也要举用贤士。如果想效法尧舜禹汤的治国之道,就不能不尊尚贤人。尊尚贤人,是政治的根本。」

字词精讲

  • 尚贤:尊崇和任用有德行、有才能的人。「尚」即尊崇、推崇。
  • 厚乎德行,辩乎言谈,博乎道术:这是墨子对贤士的三个标准。「厚」指深厚;「辩」指善辩,有口才;「博」指广博,精通。
  • 社稷之佐:国家的辅佐之臣。「社稷」原指土神和谷神,后代指国家。
  • 举义不辟贫贱:选拔人才只看重道义,不回避贫贱之人。「辟」通「避」,回避、避开。
  • 远鄙郊外:边远的城邑和郊外地区。「鄙」是古代的地方行政单位,也指边远地区。
  • 门庭庶子:指宫廷内的侍卫或贵族的家臣后代。「庶子」本指妾生的儿子,此处泛指地位不高的侍从。
  • 四鄙之萌人:四方边远地区的百姓。「萌」通「氓」,指流亡的人民,泛指普通百姓。
  • 上得要:君主抓住了关键、要领。
  • 列德而尚贤:按照品德来安排次序,尊崇贤人。「列」是排列、次序。
  • 虽在农与工肆之人:即使是农民、工匠和商贩。「肆」指市场、店铺,代表商业。
  • 高予之爵,重予之禄,任之以事,断予之令:给他很高的爵位,给他很厚的俸禄,委任他具体事务,授予他决断命令的权力。这是墨子提出的尊贤实操的「四步」。
  • 蓄禄:积存的俸禄,即俸禄。
  • 以德就列,以官服事,以劳殿赏,量功而分禄:按照德行获得职位,依照官职承担事务,依据功劳来评定奖赏,衡量功绩来分配俸禄。这是墨子描绘的尚贤政治下的用人与赏罚原则。「殿」本为考核时列于末等,此处引申为评定、考核。
  • 举公义,辟私怨:举拔人才基于公义,摒弃个人恩怨。
  • 罢(pí):通「疲」,指疲惫、困顿。「谋不困」即计谋不会穷尽。
  • 得意:得志,指国家治理得好、顺利的时候。
  • 祖述:效法、遵循前人的学说或行为。
  • 政之本也:政治的根本。

义理赏析

这段文字系统阐述了墨子「尚贤」的核心政治主张,其义理脉络清晰,层层递进:

  1. 问题的提出与归因:墨子首先指出统治者普遍追求国家富强、社会安定却事与愿违的普遍困境,并一针见血地将原因归结为「不能以尚贤事能为政」,即未能将尊尚和任用贤能作为施政的核心。这奠定了全文「尚贤为政之本」的基调。

  2. 尚贤的逻辑与效用:墨子用善射御之士作比喻,说明增聚人才需要给予其相应的物质待遇(富、贵)和社会尊重(敬、誉)。进而推论,对于德行、言谈、道术更全面的贤士,更应如此,因为他们是「国家之珍,社稷之佐」。这里揭示了人才价值的功利性与崇高性的统一,给予待遇是为了使其发挥更大作用。

  3. 尚贤的操作原则与社会效应:这是全文最精彩的部分。墨子提出,圣王为政以「义」作为唯一标准(「一物」),打破基于富贵、亲疏、远近的传统利益格局(「不义不富,不义不贵……」)。这种公开、统一的选拔原则会产生强大的社会导向效应,迫使既得利益者(富贵、亲、近之人)和原本认为无望者(远、鄙、萌人)都「竞为义」,从而在整个社会形成崇尚道义与才能的风气。墨子以「富者深宫凿一门」为喻,生动说明抓住这个核心标准(「得要」),就能有效引导和管理整个社会。

  4. 尚贤的制度保障与历史佐证:墨子强调,尚贤不能停留在口头上,必须通过「高爵、厚禄、重任、断令」这四项实质性授权来实现。他提出了「以德就列,以劳殿赏」、「官无常贵,民无终贱」等具有流动性和公平性的人才制度原则,并列举尧举舜、禹举益等上古圣王的成功案例作为历史依据,极具说服力。

现实启示:墨子的尚贤思想在今天仍有深刻价值。它启示我们:第一,人才是事业成败的根本,必须把发现、培养、使用人才置于战略位置。第二,人才选拔必须建立公开、公平、公正的制度和标准,打破论资排辈、亲疏远近等陈规,让真正有德有才者脱颖而出。第三,对人才要给予充分的信任、尊重和授权(即「富之、贵之、敬之、誉之」并委以实权),才能激发其最大效能。第四,一个崇尚贤能、以能力和贡献为导向的社会,能够最大限度地凝聚人心、激发社会活力,形成积极向上的正向循环。墨子的主张,本质上是一种追求政治清明与社会公平的理性制度设计。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇