墨子·兼爱中

战国·墨翟及其弟子 📄 .md 原文

章旨墨子说道:仁者行事的根本原则,必定是兴起对天下有利的事,消除对天下有害的事,以此作为行事的标准

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

ziziyányuērénrénzhīsuǒwéishìzhě
xìngtiānxiàzhī
chútiānxiàzhīhài
wéishìzhě。」
rántiānxiàzhī
tiānxiàzhīhài
ziziyányuējīnruòguózhīguózhīxiānggōng
jiāzhījiāzhīxiāngcuàn
rénzhīrénzhīxiāngzéi
jūnchénhuìzhōng
zixiào
xiōng調diào
tiānxiàzhīhài。」
ránchónghàiyòngshēngzāi
xiāngàishēngxié
ziziyánxiāngàishēng
jīnzhūhóuzhīàiguó
àirénzhīguó
shìdànguógōngrénzhīguó
jīnjiāzhǔzhīàijiā
éràirénzhījiā
shìdànjiācuànrénzhījiā
jīnrénzhīàishēn
àirénzhīshēn
shìdànshēnzéirénzhīshēn
shìzhūhóuxiāngàizhàn
jiāzhǔxiāngàixiāngcuàn
rénrénxiāngàixiāngzéi
jūnchénxiāngàihuìzhōng
zixiāngàixiào
xiōngxiāngài調diào
tiānxiàzhīrénjiēxiāngài
qiángzhíruò
pín
guìáojiàn
zhà
fántiānxiàhuòcuànyuànhèn
suǒzhě
xiāngàishēng
shìrénzhěfēizhī。」
fēizhī
zhī
ziziyányuējiānxiāngàijiāoxiāngzhīzhī。」
ránjiānxiāngàijiāoxiāngzhījiāngnàizāi
ziziyánshìrénzhīguóruòshìguó
shìrénzhījiāruòshìjiā
shìrénzhīshēnruòshìshēn
shìzhūhóuxiāngàizhàn
jiāzhǔxiāngàixiāngcuàn
rénrénxiāngàixiāngzéi
guìáojiàn
zhà
fántiānxiàhuòcuànyuànhèn使shǐzhě
rénzhězhī。」
ránérjīntiānxiàzhīshìjūnchénxiāngàihuìzhōng
zixiāngàixiào
xiōngxiāngài調diào
tiānxiàzhīrénjiēxiāngài
qiángzhíruò
zhòngjiéguǎ
pín
ziziyuērán
nǎiruòjiānshàn
suīrán
tiānxiàzhīnán。」
ziziyányuētiānxiàzhīshìjūnzi
shí
biàn
jīnruògōngchéngzhàn
shāshēnwéimíng
tiānxiàbǎixìngzhīsuǒjiēnán
gǒujūnshuōzhī
shìzhòngnéngwéizhī
kuàngjiānxiāngài
jiāoxiāng

àirénzhě
réncóngéràizhī
rénzhě
réncóngérzhī
èrénzhě
réncóngérèzhī
hàirénzhě
réncóngérhàizhī
nánzhīyǒu
shàngwéizhèng
shìwéixíng
zhějìnwéngōnghǎoshìzhīè
wéngōngzhīchénjiēyángzhīqiú
wéidàijiàn
liànzhīguān
jiànjūn
chūjiàncháo
shì
jūnshuōzhī
chénwéizhī
zhěchǔlíngwánghǎoshìyào
língwángzhīchénjiēfànwéijié
gōngránhòudài
qiángránhòu
nián
cháoyǒuhēizhī
shì
jūnshuōzhī
chénnéngzhī
yuèwángjù gōujiànhǎoshìzhīyǒng
jiàoxúnchén
zhīfénzhōushīhuǒ
shìshìyuēyuèguózhībǎojǐnzài!』
yuèwángqīnshìérjìnzhī
yuēshìwényīn
suìluànxíng
dǎohuǒérzhězuǒyòubǎirényǒu
yuèwángjīnér退tuìzhī。」
shìziziyányuēnǎiruòshǎoshíè
shāshēnérwéimíng
tiānxiàbǎixìngzhīsuǒjiēnán
ruògǒujūnshuōzhī
zhòngnéngwéizhī
kuàngjiānxiāngài
jiāoxiāng

àirénzhě
réncóngéràizhī
rénzhě
réncóngérzhī
èrénzhě
réncóngérèzhī
hàirénzhě
réncóngérhàizhī
nánzhīyǒuyān
shàngwéizhèngérshìwéixíng。」
ránérjīntiānxiàzhīshìjūnziyuērán
nǎiruòjiānshàn
suīrán
xíngzhī
ruòqiètàishānyuè。」
ziziyánshìfēi
qiètàishānéryuè
wèijiéyǒu
jīnwèiyǒunéngxíngzhīzhě
kuàngjiānxiāngài
jiāoxiāng

zhěshèngwángxíngzhī
zhīrán
zhězhìtiānxià
西wéi西dòu
xièsūnhuángzhīshuǐ
běiwéifángyuán
zhùhòuzhī
chízhīdòu
wéizhù
záowéilóngmén
yàn
dài

háo西zhīmín
dōngfānglòuzhīfángmèngzhūzhī
wéijiǔhuì
jiàndōngzhīshuǐ
zhōuzhīmín
nánwéijiāng
hàn
huái

dōngliúzhī
zhùzhīchù
chǔjīngyuènánzhīmín
yánzhīshì
jīnxíngjiān
zhěwénwángzhīzhì西
ruòruòyuè
zhàguāngfāng西
wéiguóxiǎoguó
wéizhòngshùguānguǎ
wéibàoshìduórénshǔ

gǒu
zhì
tiānxièlínwénwáng
shìlǎoérzizhě
yǒusuǒzhōngshòu
liánxiōngzhě
yǒusuǒshēngrénzhīxián
shǎoshīzhě
yǒusuǒfàngérzhǎng
wénwángzhīshì
jīnxíngjiān
zhěwángjiāngshìtàishānsuì
chuányuētàishān
yǒudàocéngsūnzhōuwángyǒushì
shìhuò
rénrénshàngzuò
zhīshāngxià
mánchǒuháo
suīyǒuzhōuqīn
ruòrénrén
wànfāngyǒuzuì
wéirén。』
yánwángzhīshì
jīnxíngjiān。」
shìziziyányuējīntiānxiàzhījūnzi
zhōngshítiānxiàzhīshì
érèpín
tiānxiàzhīzhì
érèluàn
dāngjiānxiāngài
jiāoxiāng
shèngwángzhī
tiānxiàzhīzhìdào
wéi。」

白话译文

墨子说道:“仁者行事的根本原则,必定是兴起对天下有利的事,消除对天下有害的事,以此作为行事的标准。”那么什么是对天下有利的事?什么是对天下有害的事?墨子说:“如今天下各国相互攻打,家族之间相互侵夺,人与人之间相互残害,君主与臣下不施恩尽忠,父亲与儿子不慈爱孝顺,兄弟之间不和睦协调,这些就是天下的祸害。” 那么这些祸害是如何产生的呢?是由于人们不相爱吗?墨子说:“正是由于不相爱而产生的。如今诸侯只知道爱自己的国家,不爱别人的国家,因此不惜倾举国之力去攻打别国。如今家族首领只知道爱自己的家族,不爱别人的家族,因此不惜倾举家族之力去侵夺别家。如今人只知道爱自己,不爱别人,因此不惜竭尽自身之力去伤害他人。所以,诸侯不相爱就必然发生野战;家族首领不相爱就必然相互侵夺;人与人不相爱就必然相互残害;君臣不相爱就不会施恩尽忠;父子不相爱就不会慈爱孝顺;兄弟不相爱就不会和睦协调。天下的人都不相爱,强大的必然要控制弱小的,富有的必然要欺侮贫穷的,尊贵的必然要傲视卑贱的,狡诈的必然要欺骗愚昧的。天下所有的祸乱、侵夺、怨恨,它们产生的根源,都是由于不相爱,因此仁者认为这是错误的。” 既然认为这是错误的,那么用什么方法来改变它呢?墨子说:“用相互爱护、相互使对方得利的方法来改变它。”那么,相互爱护、相互使对方得利的方法具体是怎样的呢?墨子说:“看待别人的国家如同看待自己的国家,看待别人的家族如同看待自己的家族,看待别人如同看待自己。所以,诸侯之间相互爱护就不会发生野战,家族首领之间相互爱护就不会相互侵夺,人与人之间相互爱护就不会相互残害,尊贵者不傲视卑贱者,狡诈者不欺骗愚昧者。天下所有的祸乱、侵夺、怨恨,都可以使它们不发生,这就是仁者所赞美的。” 然而如今天下的士人、君主和臣子,如果能相爱就会施恩尽忠,父子相爱就会慈爱孝顺,兄弟相爱就会和睦协调。天下人都相爱,那么强者就不会控制弱者,人多的就不会掠夺人少的,富有的就不会欺侮贫穷的。墨子说:“是的,像这样(兼爱)确实是好事。虽然这样,天下实在难以实行,事情太陈旧难行了。”墨子说:“天下的士人君子,只是没有认识到它的利益,明白它的道理罢了。如今像攻打城池、在野外作战,牺牲生命来求取名声,这是天下百姓都认为困难的事,但如果君主喜欢它,士人百姓就能做到。何况相互爱护、相互使对方得利,与这(攻战)是不同的。爱别人的人,别人也必定跟着爱他;使别人得利的人,别人也必定跟着使他得利;厌恶别人的人,别人也必定跟着厌恶他;伤害别人的人,别人也必定跟着伤害他。这有什么难做的呢?只是君主不把它作为政令推行,士人不把它作为行为准则罢了。 从前晋文公喜欢士人穿粗劣的衣服,所以文公的臣子都穿母羊皮做的衣服,用熟牛皮束带佩剑,戴粗厚丝帛做的帽子,进宫可以面见君主,出来可以在朝廷上行走。这是什么缘故呢?因为君主喜欢,所以臣子就能这样做。从前楚灵王喜欢士人有纤细的腰身,所以灵王的臣子都每天只吃一顿饭来节制,先深吸气束紧腰带,然后扶着墙壁才能站起来。到了第二年,朝中官员都面有饥瘦之色。这是什么缘故呢?因为君主喜欢,所以臣子就能做到。从前越王勾践喜欢士人勇敢,训练他的臣民,集合他们说‘越国的珍宝都在这里!’,点火烧船失火,越王亲自击鼓命令他们前进。士人听到鼓声,队伍混乱,冲入火中而死的有百余人。越王鸣金让他们撤退。” 因此墨子说:“像少吃食物、穿粗劣衣服,牺牲生命来求取名声,这些都是天下百姓都认为困难的事,但如果君主喜欢,众人就能做到。何况相互爱护、相互使对方得利,这与(上述事例)是不同的。爱别人的人,别人也跟着爱他;使别人得利的人,别人也跟着使他得利;厌恶别人的人,别人也跟着厌恶他;伤害别人的人,别人也跟着伤害他。这有什么难做到的呢?只是君主不把它作为政令推行,士人不把它作为行为准则罢了。” 然而如今天下的士人君子说:“是的,像这样(兼爱)确实是好事。虽然这样,它是不可能实行的东西,就好比挑着泰山跨过黄河济水一样。”墨子说:“这个比喻不对。挑着泰山跨过黄河济水,可以说是非常费力了,从古到今都没有人能够做到。何况相互爱护、相互使对方得利,这与(挑山过河)不同,古代的圣王就实行过。怎么知道是这样呢?从前大禹治理天下,在西面疏通了西河、渔窦,来排泄渠、孙皇的水;在北面修筑了防、原、泒的堤坝,将水注入后邸和呼池,疏导底柱山,开凿龙门,以有利于燕、代、胡、貉与西河的人民;在东面疏通了大陆泽的积水,筑起孟诸泽的堤坝,疏导了九条河渠,来拦蓄东方的水,以有利于冀州的人民;在南面疏通了长江、汉水、淮河、汝水,让它们向东流入五湖地区,以有利于楚、荆、越与南方少数民族的人民。这就是说大禹的事迹,我现在就要实行这种‘兼’爱了。从前周文王治理西土,像太阳月亮一样,光芒照耀四方与西土。他不因为大国去欺侮小国,不因为人多去欺侮鳏夫寡妇,不凭借暴虐权势去夺取农民的粮食、牲畜。上天看重文王的慈爱,所以年老没有子女的人,得以善终天年;孤独无兄弟的人,得以生活在众人之间;年少失去父母的人,有所依靠而长大。这就是文王的事迹,我现在就要实行这种‘兼’爱了。从前周武王将祭祀泰山,史书上记载说:‘泰山啊!有道的曾孙周王来祭祀。大事已经成功,仁人尚且还在,用来恭敬地对待华夏和蛮夷。虽然有至亲,也不如仁人。万方诸侯如果有罪,都由我一人承担。’这就是说武王的事迹,我现在就要实行这种‘兼’爱了。” 因此墨子说:“如今天下的君子,如果真心希望天下士人富裕,厌恶他们贫穷;希望天下安定,厌恶混乱,就应当相互爱护、相互使对方得利。这是圣王的法则,是天下安定的道理,不可不努力去实行。”

字词精讲

  • 子墨子:对墨子的尊称,“子”是先生的意思。
  • 篡(cuàn):非法夺取,这里指家族之间的侵夺。
  • :伤害,残害。
  • 惠忠:施恩与尽忠。
  • 敖(ào):通“傲”,傲视,轻视。
  • :改变。
  • 兼相爱:无差别地爱所有人。墨子的核心主张,即爱别人的国、家、人如同爱自己的一样。
  • 交相利:互相使对方得利。
  • 柰何:如何,怎么办。
  • 毋(wú):不要,不。
  • 于故:可能为衍文或指“事情本身”。
  • 说(yuè):通“悦”,喜爱,乐意。
  • 牂(zāng)羊:母羊。
  • :熟牛皮。
  • 练帛:粗厚的丝帛。
  • 细要(yāo):纤细的腰身。“要”即“腰”。
  • 肱息:深吸气(使腹部收缩)。“肱”指胳膊,此处借指呼吸动作。
  • 黧(lí)黑:黄黑色,此处形容饥饿导致的面色。
  • 驯(xùn):通“训”,训练,教化。
  • 和合:集合。
  • 破碎乱行:形容队伍混乱,争先恐后。
  • 挈(qiè)太山越河济:挑着泰山跨过黄河与济水。比喻极其困难、不切实际。
  • 西河渔窦、防原泒等:古代水利工程或河流名称,具体地点已难详考,此处泛指大禹治水的功绩遍及四方。
  • 屑临:重视,垂青。“屑”有重视、顾惜之意。
  • 鳏(guān)寡:泛指无依靠的人。鳏:老而无妻;寡:老而无夫。
  • 连独:孤独。
  • 放依:依靠,依托。
  • :祭祀山川的祭坛或仪式。
  • 曾孙:古代帝王对天自称的谦词。
  • 祗(zhī):恭敬对待。
  • 丑貉(mò):泛指北方少数民族。“丑”是类,“貉”是古代北方民族名。
  • 周亲:至亲。
  • 务为:致力于去做。

义理赏析

墨子在此篇中系统地论证了其核心政治哲学——“兼爱”。其逻辑链条清晰有力:首先指出天下祸害的根源在于人与人之间“不相爱”,导致从国家、家族到个人层面的攻伐、侵夺与残害。由此,自然引出解决方案:“兼相爱,交相利”。这并非空泛的道德说教,墨子敏锐地指出,人们认为兼爱“难行”,是因为没有认识到其“利”与“易”。他通过晋文公、楚灵王、越王勾践等君主倡导某种行为便能令臣民效仿的实例,说明关键在于“上以为政”,即最高统治者的倡导与推行。更进一步,他援引大禹治水、文王施仁、武王担责等上古圣王的实践,证明“兼爱”在历史上确已行之有效,并非空想。

墨子的“兼爱”思想,其现实启示在于:它超越了基于血缘和等级的亲疏有别之爱,提倡一种平等、互惠的普遍之爱。这种爱不是单向的付出,而是“兼相爱,交相利”的良性互动,蕴含了深刻的社会契约与互利精神。在个人层面,它启示我们推己及人;在治理层面,它强调统治者以身作则、以利导民的重要性。墨子有力地驳斥了“兼爱”如同“挈太山越河”般不可行的论调,指出其难度不在事理本身,而在于为政者是否真心推行、士人是否身体力行。这提醒我们,许多美好的社会理想,其障碍往往并非事物本质的不可为,而在于推动者的决心与行动。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇