墨子·耕柱

战国·墨翟及其弟子 📄 .md 原文

章旨墨子责备耕柱子

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

zizigēngzhùzi
gēngzhùziyuērén?」
ziziyuējiāngshàngxíng
jiàyáng
zijiāngshuí?」
gēngzhùziyuējiāng。」
ziziyuē?」
gēngzhùziyuē。」
ziyuēziwéi。」
ziwèiziziyuēguǐshénshúshèngrénmíngzhì?」
ziziyuēguǐshénzhīmíngzhìshèngrén
yóucōngěrmíngzhīlóng
zhěxiàhòukāi使shǐfēiliánzhéjīnshānchuān
értáozhùzhīkūn
shì使shǐwēngnánbobáiruòzhīguī
yuēdǐngchéngsānérfāng』,
chuīérpēng
érzāng
qiānérxíng
kūnzhī
shàngxiāng」!
rényánzhàozhīyóuyuēxiǎng
féngféngbáiyún
nánběi
西dōng
jiǔdǐngchéng
qiānsānguó。』
xiàhòushìshīzhī
yīnrénshòuzhī
yīnrénshīzhī
zhōurénshòuzhī
xiàhòu
yīn
zhōuzhīxiāngshòu
shùbǎisuì
使shǐshèngrénliángchénjiéxiāngérmóu
néngzhìshùbǎisuìzhīhòuzāi
érguǐshénzhìzhī
shìyuē
guǐshénzhīmíngzhìshèngrén
yóucōngěrmíngzhīlóng。」
zhì
xiànzishuòwènziziyuēwéishúwéi?」
ziziyuēruòzhùqiángrán
néngzhùzhězhù
néngshírǎngzhěshírǎng
néngxīnzhěxīn
ránhòuqiángchéng
wéiyóushì
néngtánbiànzhětánbiàn
néngshuōshūzhěshuōshū
néngcóngshìzhěcóngshì
ránhòushìchéng。」
ziwèiziziyuēzijiānàitiānxià
wèiyún
àitiānxià
wèiyúnzéi
gōngjiēwèizhì
zishìérfēizāi?」
ziziyuējīnyǒuliáozhě
rénfèngshuǐjiāngguànzhī
réncànhuǒjiāngzhī
gōngjiēwèizhì
ziguìèrrén?」
ziyuēshìfèngshuǐzhězhī
érfēicànhuǒzhězhī。」
ziyuēshì
érfēizizhī。」
ziziyóujīnggēngzhùzichǔ
èrsānziguòzhī
shízhīsānshēng
zhīhòu
èrsānziziziyuēgēngzhùzichùchǔ
èrsānziguòzhī
shízhīsānshēng
zhīhòu。」
ziziyuēwèizhì。」
érshíjīnzizi
yuēhòushēnggǎn
yǒushíjīn
yuànzizhīyòng。」
ziziyuēguǒwèizhì。」
ziwèizizizhīwéi
rénjiànér
guǐjiànér
érziwéizhī
yǒukuáng!」
ziziyuējīn使shǐziyǒuèrchén
rénzhějiànzicóngshì
jiànzicóngshì
rénzhějiànzicóngshì
jiànzicóngshì
zishuíguìèrrén?」
ziyuēguìjiàncóngshì
jiàncóngshìzhě。」
ziziyuērán
shìziguìyǒukuáng。」
zixiàziwènziziyuējūnziyǒudòu?」
ziziyuējūnzidòu。」
zixiàzhīyuēgǒuyóuyǒudòu
èyǒushìérdòu?」
ziziyuēshāngzāi
yánchēngtāngwén
xínggǒu
shāngzāi!」
ziwèiziziyuēshějīnzhīrénérxiānwáng
shìgǎo
ruòjiàngrénrán
zhìgǎo
érzhìshēng。」
ziziyuētiānxiàzhīsuǒshēngzhě
xiānwángzhīdàojiào
jīnxiānwáng
shìtiānxiàzhīsuǒshēng
ér
rén。」
ziziyuēshìzhī
suíhóuzhīzhū
sānliù
zhūhóuzhīsuǒwèiliángbǎo
guójiā
zhòngrénmín
zhìxíngzhèng
ānshè
yuē
suǒwèiguìliángbǎozhě
wéi
érshìzhī
suíhóuzhīzhū
sānliùrén
shìfēitiānxiàzhīliángbǎo
jīnyòngwéizhèngguójiā
rénmínzhòng
xíngzhèngzhì
shèān
suǒwéiguìliángbǎozhě
mín
érrén
yuē
tiānxiàzhīliángbǎo。」
gōngzigāowènzhèngzhòngyuēshànwéizhèngzhěruòzhī?」
zhòngduìyuēshànwéizhèngzhě
yuǎnzhějìnzhī
érjiùzhěxīnzhī。」
ziziwénzhīyuēgōngzigāowèiwèn
zhòngwèisuǒduì
gōngzigāozhīshànwéizhèngzhězhīyuǎnzhějìn
érjiùzhěxīnshìzāi
wènsuǒwéizhīruòzhī
rénzhīsuǒzhìgàorén
suǒzhìgàozhī
gōngzigāowèiwèn
zhòngwèisuǒduì。」
ziziwèiyángwénjūnyuēguózhīgōngxiǎoguó
yóutóngzizhīwéi
tóngzizhīwéi
yòngérláo
jīnguózhīgōngxiǎoguó
gōngzhěnónggēng
rénzhī
shǒuwéishì
gōngrénzhě
nónggēng
rénzhī
gōngwéishì
guózhīgōngxiǎoguó
yóutóngzizhīwéi。」
ziziyuēyánxíngzhě
chángzhī
xíngzhě
cháng
xíngérchángzhī
shìdàngkǒu。」
zizi使shǐguǎnqiánáoyóugāoshíziwèi
wèijūnzhì祿shénhòu
shèzhīqīng
gāoshízisāncháojǐnyán
éryánxíngzhě
érzhī
jiànziziyuēwèijūnzizhī
zhì祿shénhòu
shèqīng
shísāncháojǐnyán
éryánxíng
shìzhī
wèijūnnǎishíwéikuáng?」
ziziyuēzhīgǒudào
shòukuángshāng
zhězhōugōngdànfēiguānshū
sāngōngdōngchùshānggài
rénjiēwèizhīkuáng
hòushìchēng
yángmíng
zhìjīn
qiěwénzhīwéifēihuǐjiù
zhīgǒudào
shòukuángshāng!」
gāoshíziyuēshízhī
yāngǎndào
zhěziyǒuyányuētiānxiàdào
rénshìchùhòuyān。』
jīnwèijūndào
értān祿jué
shìwéigǒurénshí。」
zizishuō
érzhàoziqínziyuētīng
bèiérxiāng祿zhě
chángwénzhī
bèi祿érxiāngzhě
gāoshíziyānjiànzhī。」
ziziyuēshìzhījūnzi
pínérwèizhī

érwèizhīyǒu

bèizāi!」
gōngmèngziyuēxiānrényǒusānér。」
ziziyuēshúxiānrénéryuēyǒusānér
ziwèizhìrénzhīxiānyǒu。」
hòushēngyǒufǎnziziérfǎnzhě
yǒuzuìzāi
fǎnhòu」。
ziziyuēshìyóusānjūnběi
shīhòuzhīrénqiúshǎng。」
gōngmèngziyuējūnzizuò
shùér。」
ziziyuērán
rénzhījūnzizhě
zhīshànzhězhū
jīnshànzhězuò
jūnzizhě
zhīshànzhěsuì
yǒushànzuòzhī
shànzhīchū
jīnzhūérzuò
shìsuǒhǎosuìérzuòzhě
wéizhīshànzhězhūzhī
jīnzhīshànzhězuòzhī
shànzhīduō。」
ziwèiziziyuēzi
néngjiānài
àizōurényuèrén
àirénzōurén
àixiāngrénrén
àijiārénxiāngrén
àiqīnjiārén
àishēnqīn
wéijìn


zhězhī
érzhězhī
yǒuyǒushā
shā。」
ziziyuēzizhījiāngxié
jiānggàorén?」
ziyuē
jiānggàorén。」
ziziyuērán
rénshuōzi
rénshāzi
shírénshuōzi
shírénshāzi
tiānxiàshuōzi
tiānxiàshāzi
rénshuōzi
rénshāzi
ziwéishīxiángyánzhě
shírénshuōzi
shírénshāzi
ziwéishīxiángyánzhě
tiānxiàshuōzi
tiānxiàshāzi
ziwéishīxiángyánzhě
shuōzishāzi
shuōzishāzi
shìsuǒwèijīngzhěkǒu
shāchángzhīshēnzhě。」
ziziyuēzizhīyánè
ruòsuǒéryán
shìdàngkǒu。」
ziziwèiyángwénjūnyuējīnyǒurén
yángniúhuàn
wéiréndànérzhī
shízhīshèngshí
jiànrénzhīzuòbǐng
háiránqièzhī
yuēshěshí。』
zhīyuèān
yǒuqiè?」
yángwénjūnyuēyǒuqiè。」
ziziyuēchǔjìngzhītián
kuàngérshèng
língshùqiān
shèng
jiànsòng
zhèngzhīxián
háiránqièzhī
?」
yángwénjūnyuēshìyóu
shíyǒuqiè。」
ziziyuēsūnshàomèngchángzhìguózhīzhèng
néngxiāngxìn
érzhùcóngshè
yuēgǒu使shǐ。』
shìyóuyǎn
érzhùcóngshèyuēgǒu使shǐjiēshì』。
móuzāi!」
ziziwèiluòhuámáoyuēwénzihǎoyǒng。」
luòhuámáoyuērán
wénxiāngyǒuyǒngshìyān
cóngérshāzhī。」
ziziyuētiānxiàsuǒhǎo
suǒè
jīnziwénxiāngyǒuyǒngshìyān
cóngérshāzhī
shìfēihǎoyǒng
shìèyǒng。」

白话译文

墨子责备耕柱子。耕柱子说:“我没有比别人贡献更大吗?”墨子说:“我将要登上太行山,驾车的是骏马和羊,你认为该鞭策哪一个?”耕柱子说:“该鞭策骏马。”墨子问:“为什么鞭策骏马?”耕柱子说:“骏马值得鞭策(因为能担当重任)。”墨子说:“我也认为你值得鞭策(所以才严格要求)。”

巫马子问墨子:“鬼神与圣人相比,哪个更明智?”墨子说:“鬼神比圣人明智,就如同耳朵聪敏、眼睛明亮的人与聋子瞎子相比。从前夏启(或夏后开)派费廉到山川中开采金属,在昆吾地方冶炼铸造;又派翁难用白若的宝龟占卜,卜辞说:‘铸成的鼎有三足,形体方正。’这鼎不用烧煮自己就会烹煮食物,不用举起自己就会隐藏,不用移动自己就会运行,在昆吾的祭祀台上受祭,向着上方!人们根据卜兆说:‘享用祭品吧!那蓬蓬的白云,一会儿南,一会儿北,一会儿西,一会儿东。’九鼎铸成以后,流落到三个国家。夏朝失掉了它,商朝得到它;商朝失掉了它,周朝又得到它。夏、商、周几代相传,已经几百年了。假如圣人聚集他的良臣和杰出的辅佐来谋划,哪里能知道几百年后的事情呢!而鬼神却知道它。所以说,鬼神比圣人明智,就如同耳聪目明的人与聋子瞎子相比。”

治徒娱、县子硕问墨子:“推行道义,最要紧的事情是什么?”墨子说:“这就好比筑墙一样,能筑墙的就筑墙,能填土的就填土,能挖掘的就挖掘,这样墙才能建成。推行道义也是这样。能辩论的就辩论,能解说经书的就解说经书,能做事的就做事,这样义事才能办成。”

巫马子对墨子说:“你兼爱天下,没有什么好处;我不爱天下,也没有什么坏处。两人都没有实际功效,你为什么就肯定自己而否定我呢?”墨子说:“现在有人在这里放火,一个人端水准备浇灭它,一个人添柴准备助长火势,两人都还没有行动(功效未至),你更看重这两个人中的哪一个?”巫马子说:“我赞同那个端水的人的意图,而反对那个添柴人的意图。”墨子说:“我也是赞同自己的意图,而反对你的意图。”

墨子派高石子(耕柱子)到楚国做官。两三个同门去探望他,他只请他们吃三升米的饭,招待不够丰厚。这两三个人回来告诉墨子说:“高石子在楚国没有什么益处了。我们去探望他,他只给三升饭吃,招待很不丰厚。”墨子说:“这还不知道(他的真实情况)呢。”不久,高石子送来十镒黄金给墨子,说:“学生拼死效力,这里有十镒黄金,请先生使用。”墨子说:“果然还不知道(他的为人)呢。”

巫马子对墨子说:“你推行道义,别人看不见你因此得福,鬼神也看不见你因此富足,而你还在推行,真是有疯病!”墨子说:“现在假设有两个仆人在这里,其中一个人看见你就做事,看不见你就不做;另一个人,看见你也做事,看不见你也做事,你更器重这两个人中的哪一个?”巫马子说:“我器重那个看不见我也做事的人。”墨子说:“那么,你自己也器重有疯病的人了。”

子夏的学生问墨子:“君子有争斗吗?”墨子说:“君子没有争斗。”子夏的学生说:“狗和猪尚且有争斗,哪里有士人而没有争斗的呢?”墨子说:“可悲啊!说话就称颂商汤、周文王,行为却拿狗猪作比,可悲啊!”

巫马子对墨子说:“舍弃当今的人而去赞美古代的先王,这是赞美枯骨。好比木匠,只认识枯木,不认识活的树木。”墨子说:“天下得以生存,是因为有先王之道的教化。现在赞美先王,就是赞美天下生存的根源。应该赞美而不去赞美,这是不仁。”

墨子说:“和氏璧、隋侯珠、三足六耳的鼎(泛指珍宝),这是诸侯们所说的良宝。但它们可以使国家富足、使人民众多、使刑政治理、使社稷安定吗?回答是:不可以。所谓宝贵的良宝,是因为它可以对人有利。而和氏璧、隋侯珠、三足六耳的鼎不能利人,所以不是天下的良宝。现在用义来治理国家,人民必然众多,刑政必然治理,社稷必然安定。人们之所以看重良宝,是因为它可以利民。而义可以利人,所以说,义是天下最大的宝物。”

叶公子高问孔子怎样才算善于处理政事。孔子回答说:“善于处理政事的人,要使远方的人亲近,使故旧得到更新。”墨子听到后说:“叶公子高没有问到点子上,孔子也没有回答到点子上。叶公子高难道不知道善为政者要亲近远方、更新故旧吗?他问的是‘怎样去做’。不用人们不知道的去告诉人们,只用人们已经知道的去回答,所以叶公子高没得到他所问的,孔子也没回答他所该答的。”

墨子对鲁阳文君说:“大国攻打小国,好比小孩子扮演骑马游戏。小孩子扮演骑马,自己足够劳累了。现在大国攻打小国,防守的一方,农夫不能耕种,妇女不能织布,以防守为事;攻打的一方,农夫也不能耕种,妇女也不能织布,以进攻为事。所以大国攻打小国,好比小孩子扮演骑马游戏一样(徒增疲劳,毫无益处)。”

墨子说:“言论足够付诸实践的,才值得称道;足够指导行动的,才值得称道。不足以指导行动的言论却去称道,这是空谈。”

墨子派管黔敖到卫国去推荐高石子。卫国国君给的俸禄很优厚,让他担任卿的职位。高石子三次上朝一定把话说尽,但意见都没有被采纳。于是他离开卫国到了齐国,见到墨子说:“卫国国君因为先生的缘故,给我很优厚的俸禄,让我担任卿职。我三次上朝一定把话说尽,但意见都没有被采纳,因此离开了他。卫国国君大概会认为我疯癫吧?”墨子说:“如果离开是合乎道义的,就算被说成疯癫又有什么妨害!从前周公旦讨伐管叔,辞去三公的高位,到东方的商奄居住,人们都说他疯癫。但后世称颂他的德行,宣扬他的名声,至今不息。况且我听说:推行道义不是为了逃避毁谤而追求赞誉。离开如果合乎道义,就算被说成疯癫又有什么妨害!”高石子说:“我离开卫国,怎敢不遵循道义呢?从前先生有这样的话:‘天下无道,仁义之士不应享受优厚的俸禄。’现在卫国国君无道,我如果贪图他的俸禄爵位,那我就是苟且贪图别人的饭食了。”墨子很高兴,叫来禽滑釐说:“暂且听听这话吧!违背道义而追求俸禄,我时常听说;但违背俸禄而追求道义,我从高石子身上看到了。”

墨子说:“世俗的君子,贫穷时说他富有,他就会生气;不义时说他有义,他就会高兴。这难道不是颠倒是非吗?”

公孟子说:“古人效法先王,有三条原则就够了。”墨子说:“谁说古人效法先王只有三条原则?你不知道古人效法先王的原则远不止此。”

有个后生背叛了墨子,又回来说:“我哪里有罪过呢?我回来晚了。”墨子说:“这就好比军队败退,落在后面的人想求取奖赏一样(临阵脱逃,论功行赏时还想得赏)。”

公孟子说:“君子不创作,只是传述古人的学说罢了。”墨子说:“不对!那些不成其为君子的人,对古代好的东西不传述,对现在好的东西不创作;次一等的不成其为君子的人,对古代好的东西不继承,自己有好的东西就创作出来,想让善从自己这里产生。现在只传述不创作,这和不喜欢继承却喜欢创作的人没什么两样。我认为对古代好的东西就传述,对现在好的东西就创作,想要好的东西越来越多罢了。”

巫马子对墨子说:“我和你不同,我不能兼爱。我爱邹国人胜过爱越国人,爱鲁国人胜过爱邹国人,爱我家乡人胜过爱鲁国人,爱我家人胜过爱我家乡人,爱我父母胜过爱我家人,爱我自己胜过爱我父母,因为觉得离我自己越近就越亲。打我,我会感到疼痛;打别人,我不会感到疼痛。我为什么不设法消除自己感到的疼痛,而不去管不感到疼痛的事呢?所以,只有牺牲别人来有利于我,没有牺牲我来有利于别人的。”墨子说:“你这种‘义’是准备藏着不说,还是准备告诉别人呢?”巫马子说:“我为什么要藏着我的‘义’?我准备告诉别人。”墨子说:“那么,如果有一个人赞同你的学说,就有一个人想杀你来使自己得利;有十个人赞同,就有十个人想杀你来使自己得利;天下的人赞同,天下的人就都想杀你来使自己得利。如果有一个人不赞同你的学说,就有一个人想杀你,认为你散布不祥之言;有十个人不赞同,就有十个人想杀你;天下的人不赞同,天下的人就都想杀你。赞同你的人想杀你,不赞同你的人也想杀你,这就是所谓言多必失,常常招来杀身之祸。”墨子又说:“你的话哪里有什么利益可言?如果没有利益却要说,就是空谈。”

墨子对鲁阳文君说:“现在有个人在这里,牛羊牲畜,厨师宰割烹调,吃起来比一般饭菜好。但他看见别人做饼,就回过头来偷饼,说:‘(饼也是)我的食物。’不知道是日用饮食不够呢,还是有偷窃的毛病?”鲁阳文君说:“是有偷窃的毛病。”墨子说:“楚国四境之内的田地,荒芜而开垦不完的数以万计,看见宋国、郑国之间的一些空城,就去偷占,这和那个偷饼的人有什么不同吗?”鲁阳文君说:“这和那个人一样,确实是有偷窃的毛病。”

墨子说:“季孙绍和孟伯常执掌鲁国的政务,不能互相信任,却到丛社去祈祷说:‘希望让我们和睦!’这就像遮住眼睛,却到丛社去祈祷说:‘希望让我们都能看见!’这不是很荒谬吗?”

墨子对骆滑牦说:“我听说你喜欢勇武。”骆滑牦说:“是的,我听说我的乡里有勇士,就一定要去杀了他。”墨子说:“天下人没有不想增进自己所喜好,而抑制自己所厌恶的。现在你听说乡里有勇士,就一定要去杀了他,这不是喜好勇武,而是厌恶勇武。”

字词精讲

  • 俞(yú):通“愈”,更加,胜过。
  • 敺(qū):同“驱”,驱赶,鞭策。
  • :责任,这里指能担当重任。
  • 巫马子:人名,墨子弟子或与墨子辩论者。
  • 鬼神孰与圣人明智:固定句式,“A孰与B”意为“A与B相比哪个更…?”
  • 夏后开:即夏启,禹的儿子,夏朝君主。“开”可能是“启”的避讳或讹误。
  • 蜚廉:人名,商纣王时期的臣子(一说夏臣),此处为传说人物。
  • 折金:开采金属。“折”通“摘”,开采。
  • 昆吾:古地名,或部族名,以善于铸造闻名。
  • 翁难:人名,卜者。
  • 白若之龟:白色的神龟,用于占卜。
  • 鼎成三足而方:鼎的卜兆之辞,象征稳固与端正。
  • 不炊而自烹,不举而自臧,不迁而自行:形容鼎具有灵性,是鬼神所铸的吉兆。
  • 上乡:向上,或指向某个方向。
  • 兆之由:卜兆的缘由、含义。
  • 逢逢(péng péng):同“蓬蓬”,云气旺盛的样子。
  • 三国:指夏、商、周三代。
  • 桀相:杰出的相臣。
  • :同“知”,知道。
  • 筑墙:比喻分工协作以成就大义。
  • :通“掀”,掘土,或指挖掘工具。
  • 谈辩、说书、从事:墨家分工,分别指辩论学说、解说经义、实践劳作。
  • 掺(shǎn):持,拿。掺火即添柴。
  • 燎(liáo):放火,火灾。
  • 荆耕柱子:此句有歧义。一说“荆”通“楚”,指派耕柱子到楚国;一说“荆耕柱子”为人名。后文“二三子过之”印证是高石子(耕柱子)在楚。
  • 食之三升:给他吃三升米。升为古代容量单位,三升饭较少。
  • 客之不厚:作为客人(招待)不丰厚。
  • 未可智(zhì):还不知道(真实情况)。智通“知”。
  • 遗(wèi)十金:赠送十镒黄金。金在先秦指铜或黄金,此处指货币。
  • 后生不敢死:谦称,意为“学生我冒死进言”。
  • :通“邪”,福佑。
  • 狂疾:疯病。
  • 草子:即墨子。
  • :重视。
  • 经者口:言多必失,或指话一出口就像经过(危险之地)。
  • 子夏之徒:子夏的学生。
  • 狗豨(xī):狗和猪。豨,大猪。
  • 槁(gǎo)骨:枯骨,指已故的先王。
  • 和氏之璧:春秋时楚人卞和所献之宝玉。
  • 隋侯之珠:传说中隋国国君救蛇所得之宝珠。
  • 三棘六异:泛指九鼎或其他宝器。“棘”通“翮”,鼎的耳;“异”指足。
  • 众人民:使人民众多。
  • 叶公子高:楚国大夫,姓沈,名诸梁,字子高,封于叶。
  • 仲尼:孔子字。
  • 远者近之,旧者新之:使疏远的人亲近,使陈旧的得到更新。
  • 鲁阳文君:楚国的封君,在鲁山(今河南鲁山)。
  • 童子之为马:小孩子玩骑马游戏,比喻徒劳无功。
  • 言足以复行者:言论足以付诸实践的。
  • 常之:称道它,重视它。
  • 荡口:空谈,废话。
  • 管黔敖:墨子弟子。
  • 高石子:墨子弟子。
  • 倍义而乡禄:违背道义而追求俸禄。乡通“向”,趋向。
  • 公孟子:人名,或指儒家学者。
  • :通“述”,传述。
  • 诛之、作之:“诛”在此非诛杀,而是“述”或“察”之意;“作”即创作、实践。
  • 经者口也,杀常之身者也:言多必失(或言出如履险境),常招致杀身之祸。
  • 有则三:有原则三条。“则”是原则。
  • 后生有反子墨子而反者:有个学生背叛了墨子后又回来。“反”通“叛”,背叛。
  • 失后之人求赏也:如同败退时落在后面的人想求赏(无功请赏)。
  • 草子:同“墨子”。
  • 说(yuè):通“悦”,喜欢,赞同。
  • 施不祥言者:散布不吉利话的人。
  • 击我则疾,击彼则不疾於我:己身受击则感痛,彼身受击则己不感痛。以此论证爱有差等。
  • 拂(bì):除去,消除。这里引申为设法解决。
  • 利也:利益。
  • 舍余食:舍弃多余的食物(指饼也是食物)。
  • 日月:或指日常饮食;或为“日月安不足”有误,意为难道是日常饮食不够吗?
  • 还(xuán)然:回过头,转身。
  • :或通“陵”,大土山;或指民夫。“謼灵数千”形容楚国疆域辽阔,民夫众多。
  • 丛社:丛林中的神社,古代祭祀土地神的地方。
  • 弇(yǎn)其目:遮住眼睛。
  • 骆滑牦:人名。
  • 与其所好,度其所恶:增进其所喜好的,抑制其所厌恶的。与,增益;度,抑止。

义理赏析

《墨子·耕柱》篇通过一系列生动对话与比喻,集中阐发了墨家的核心理念与实践精神,其义理与启示可从以下几方面把握:

  1. 责任与严要求:开篇墨子怒责耕柱子,以“驾骥与羊,将谁敺”的比喻,阐明了墨家的用人原则:对有能力、有潜力的“骥”(贤才)必须提出更高要求(“足以责”),这是一种基于信任的严格督促,而非无端的苛责。这启示我们,真正的培养与器重,往往伴随着高标准与严要求。

  2. 分工协作与实践性:“为义”的“筑墙之喻”,是墨家实干精神的经典表达。道义的实现非一人之功,需“谈辩”、“说书”、“从事”等不同才能者分工协作,各尽其职。这驳斥了空谈仁义而脱离实践的倾向,强调“义事”必须在具体、多元的社会协作中完成。

  3. 动机的纯粹性:墨子与巫马子关于“兼爱”与“奉水掺火”的辩论,触及了行动的价值评判标准。评判一个行为(或主张)的善恶,首要在于其意图(“意”)而非当下的功效(“功”)。墨子坚持“吾亦是吾意,而非子之意”,捍卫了道义原则的独立性,不以暂时未见利害而动摇兼爱之志。

  4. 义利观与社会理想:篇中明确提出“义,天下之良宝”的命题,将“义”定义为“可以利人”的行为准则,并论证其能使“人民必众,刑政必治,社稷必安”。这清晰地将墨家的“义”与功利主义(“利”)结合,反对脱离社会福祉的虚义。与之呼应,高石子“倍禄而乡义”的选择,树立了道义高于个人利禄的典范。

  5. 批判与务实态度

    • 对空谈与教条:墨子批评“君子不作,术而已”是消极传承,主张“古之善者则诛(述)之,今之善者则作之”,即批判继承与积极创新并举。他也反对“荡口”(空谈),强调言论必须有实践指导意义。
    • 对攻伐与偷盗:以“童子之为马”比喻大国攻小国,揭示战争的自耗性与无意义;以窃饼者比喻侵吞他国土地,辛辣讽刺侵略者患有“窃疾”。这深刻体现了墨家“非攻”思想及其对侵略本质的洞察。
    • 对尊古与神化先王:墨子反对“誉槁骨”(盲目崇古),认为先王之道之所以可贵,在于其能“生天下”(教化民生),而非因其年代久远。对于祈神求和(季孙绍事),则批评其是逃避现实、自欺欺人的荒谬行为。
  6. 对“勇”的辨析:结尾借骆滑牦“闻勇则杀”之事,指出其本质是“恶勇”而非“好勇”。真正的勇敢应服务于正义与兼爱,而非恃强凌弱、消灭异己。这为“勇”德注入了鲜明的道义内涵。

现实启示: 《耕柱》篇所彰显的墨家思想,在今天仍有鲜明价值:强调实干与责任担当,反对空谈;倡导基于明确道德原则(义)的社会分工与合作;坚守道义高于私利的品格;反对侵略战争与掠夺,追求互利共赢;鼓励在批判继承传统的基础上积极创新;以及厘清“勇敢”与“暴力”的区别等。这些思想对于个人修养、组织管理、国际关系乃至社会伦理的构建,都具有深刻的借鉴意义。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇