墨子·非乐上

战国·墨翟及其弟子 📄 .md 原文

章旨墨子说道:仁人做事,必须致力于兴办天下有利的事,除去天下有害的事,以此作为天下的法则

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

ziziyányuērénzhīshìzhě
qiúxìngtiānxiàzhī
chútiānxiàzhīhài
jiāngwéitiānxià
rén
wéi
rén
zhǐ
qiěrénzhězhīwéitiānxià
fēiwéizhīsuǒměi
ěrzhīsuǒ
kǒuzhīsuǒgān
shēnzhīsuǒān
kuīduómínshízhīcái
rénzhěwéi。」
shìzizizhīsuǒfēizhě
fēizhōng
míng
qín
shēngzhīshēng
wéi
fēilòuhuáwénzhāngzhī
wéiměi
fēihuànjiānzhìzhīwèi
wéigān
fēigāotáihòuxièsuìzhī
wéiān
suīshēnzhīān
kǒuzhīgān
zhīměi
ěrzhī
ránshàngkǎozhīzhōngshèngwángzhīshì
xiàzhīzhōngwànmínzhī
shìziziyuēwéi
fēi。」
jīnwánggōngrén
suīzàowéiyuè
wéishìguójiā
fēizhípóulǎoshuǐzhérǎngtǎnérwéizhī
jiānghòucuòliǎnwànmín
wéizhōng
míng
qín
shēngzhīshēng
zhěshèngwángchánghòucuòliǎnwànmín
wéizhōuchē
chéng
yuējiāngèyòngzhī
yuēzhōuyòngzhīshuǐ
chēyòngzhī
jūnziyān
xiǎorénxiūjiānbèiyān。』
wànmínchūcáiérzhī
gǎnwéihènzhě

fǎnzhōngmínzhī
rányuèfǎnzhōngmínzhīruò
gǎnfēi
rándāngyòngyuèzhīruòshèngwángzhīwéizhōuchē
gǎnfēi
mínyǒusānhuànzhěshí
hánzhě
láozhě
sānzhěmínzhīhuàn
rándāngwéizhīzhuàngzhōng
míng
dànqín
chuīshēngéryánggàn
mínshízhīcáijiāngān
wéiwèirán
shě
jīnyǒuguógōngxiǎoguó
yǒujiāxiǎojiā
qiángjiéruò
zhòngbàoguǎ
zhà
guìàojiàn
kòuluàndàozéibìngxìng
jìnzhǐ
rándāngwéizhīzhuàngzhōng
míng
dànqín
chuīshēngéryánggàn
tiānxiàzhīluàn
jiāngānérzhì
wèirán。」
shìziziyuēchánghòucuòliǎnwànmín
wéizhōng
míng
qín
shēngzhīshēng
qiúxìngtiānxiàzhī
chútiānxiàzhīhàiér。」
shìziziyuēwéi
fēi。」
jīnwánggōngrén
wéichùgāotáihòuxièzhīshàngérshìzhī
zhōngyóushìyándǐng
zhuàngjiāngyānzāi
shuōjiāngzhuàngzhī
wéizhuàng
jiāng使shǐlǎochízhě
lǎochízhěěrcōngmíng
gōngqiáng
shēng調diào
míngzhuǎn
jiāng使shǐdāngnián
yīněrzhīcōngmíng
gōngzhīqiáng
shēngzhī調diào
méizhīzhuǎn
使shǐzhàngwéizhī
fèizhànggēngjiàshùzhīshí
使shǐrénwéizhī
fèirénfǎngzhīrènzhīshì
jīnwánggōngrénwéiwéi
kuīduómínshízhīcái
duō。」
shìziziyuēwéi
fēi。」
jīnzhōng
míng
qín
shēngzhīshēng
rénxiùránzòuértīngzhī
jiāngyānzāi
shuōjiāngjiànrénjūnzi
tīngzhī
fèijūnzitīngzhì
jiànréntīngzhī
fèijiànrénzhīcóngshì
jīnwánggōngrénwéiwéi
kuīduómínzhīshízhīcái
duō。」
shìziziyuēwéi
fēi。」
zhěkānggōngxìngwàn
wànrénduǎn
shíkāngzāo
yuēshíyǐnměi
miànyánshì
měi
shēncóngróngchǒuléi
guān
shìshíliángròu
wénxiù
zhǎngcóngshìshízhīcái
érzhǎngshírénzhě。」
shìziziyuējīnwánggōngrénwéiwéi
kuīduómínshízhīcái
duō。」
shìziziyuēwéi
fēi。」
jīnrénqínshòu鹿
fēiniǎo
zhēnchóngzhě
jīnzhīqínshòu鹿
fēiniǎo
zhēnchóng
yīnmáowéiqiú
yīnzǎowéi
yīnshuǐcǎowéiyǐnshí
wéi使shǐxiónggēngjiàshù
fǎngzhīrèn
shízhīcái
jīnrénzhě
làizhěshēng
làizhěshēng
jūnziqiángtīngzhì
xíngzhèngluàn
jiànrénqiángcóngshì
cáiyòng
jīntiānxiàzhīshìjūnzi
yánrán
ránchángshùtiānxiàfēnshì
érguānzhīhài
wánggōngrénzǎocháoyàn退tuì
tīngzhìzhèng
fēnshì
shìjūnzijiégōngzhī
dǎnzhīzhì
nèizhìguān
wàishōuliǎnguānshì
shānlín
liángzhī
shícānglǐn
fēnshì
nóngzǎochū
gēngjiàshù
duōshū
fēnshì
rénxìngmèi
fǎngzhīrèn
duōzhìkǔn縿
fēnshì
jīnwéizàiwánggōngrénshuōértīngzhī
néngzǎocháoyàn退tuì
tīngzhìzhèng
shìguójiāluànérshèwēi
jīnwéizàishìjūnzishuōértīngzhī
néngjiégōngzhī
dǎnzhīzhì
nèizhìguān
wàishōuliǎnguānshì
shānlín
liángzhī
shícānglǐn
shìcānglǐnshí
jīnwéizàinóngshuōértīngzhī
néngzǎochū
gēngjiàshù
duōshēng
shì
jīnwéizàirénshuōértīngzhī
xìngmèi
fǎngzhīrèn
duōzhìkǔn縿
shì縿xìng
yuēshúwéirénzhītīngzhìérfèiguójiāzhīcóngshì
yuē。」
shìziziyuēwéi
fēi。」
zhīrán
yuēxiānwángzhīshū
tāngzhīguānxíngyǒuzhīyuēhénggōng
shìwèifēng
xíngjūnzichūèrwèi
xiǎorénfǒu
shìèrhuángjìng。」
nǎiyányuē
yángyáng
huángyánkǒngzhāng
shàngcháng
jiǔyǒuwáng
shàngshùn
jiàngzhī𦍙
jiāhuáisàng。』
chájiǔyǒuzhīsuǒwángzhě
cóngshì
guānyuēnǎiyínkāng
yǐnshí
jiāngjiāngmíngxiànqìng
zhànzhuójiǔ
shí
wàn
zhāngwén
tiānyòngshì。』
shàngzhětiānguǐjiè
xiàzhěwànmín。」
shìziziyuējīntiānxiàshìjūnzi
qǐngjiāngqiúxìngtiānxiàzhī
chútiānxiàzhīhài
dāngzàizhīwéi
jiāngjìnérzhǐ。」

白话译文

墨子说道:“仁人做事,必须致力于兴办天下有利的事,除去天下有害的事,以此作为天下的法则。对人有利的,就去做;对人不利的,就停止。况且仁人为天下谋划,不是为了眼睛看着美观,耳朵听着快乐,嘴里尝着甘美,身体感到安逸。如果因为这些而损害、剥夺百姓的衣食财物,仁人是不会做的。”所以墨子反对音乐,并不是认为大钟、鸣鼓、琴瑟、竽笙的声音不悦耳;不是认为雕刻华丽花纹的色彩不美观;不是认为牛羊猪肉煎烤的滋味不甘美;不是认为高台楼阁幽深宽广的宫室不舒服。虽然身体知道安逸,口知道甘美,眼知道美观,耳知道快乐,但上考不符合古代圣王的事迹,下量不符合万民的利益。所以墨子说:“从事音乐活动,是错误的。”

现在的王公大人,即使不制造乐器用于国家事务,也并非只是掘取积水、拆毁土墙就能做成,而必定要大量向百姓征收钱财,用来制造大钟、鸣鼓、琴瑟、竽笙的声音。古代圣王也曾大量征收百姓钱财,用来制造船只和车辆,造成之后,说:“我们将怎样使用它们呢?船用于水路,车用于陆路,君子可以歇脚,百姓可以歇肩。”所以百姓都出钱资助他们,没有人敢心怀怨恨,这是为什么呢?因为这反过来符合百姓的利益。那么如果制造乐器也能反过来像这样符合百姓的利益,我就不敢反对了。但是用制造乐器来比喻圣王制造船只车辆,我却是不敢苟同的。百姓有三种忧患:饥饿的人得不到食物,寒冷的人得不到衣服,劳苦的人得不到休息。这三者是百姓最大的忧患。那么,如果去为他们撞巨钟、击鸣鼓、弹琴瑟、吹竽笙、舞动干戚,百姓的衣食财物从哪里能得到呢?我认为这是未必可能的。暂且放下这点不谈。现在有大国就攻打小国,有大家族就讨伐小家族,强大的欺凌弱小的,人多的暴虐人少的,狡诈的欺骗愚笨的,高贵的傲视低贱的,外寇内乱、盗贼并起,无法禁止。那么,如果去为他们撞巨钟、击鸣鼓、弹琴瑟、吹竽笙、舞动干戚,天下的混乱就能得到治理了吗?我认为这同样是未必可能的。”所以墨子说:“姑且尝试大量征收百姓的钱财,用来制造大钟、鸣鼓、琴瑟、竽笙的声音,以此谋求兴办天下有利的事,除去天下有害的事,是毫无补益的。”所以墨子说:“从事音乐活动,是错误的。”

现在的王公大人,如果只是待在高台厚榭之上观看,钟就像鼎一样悬挂着,不撞击它,哪能得到什么快乐呢?必定要撞击它,但又不派老人和反应迟钝的人去,因为老人和迟钝者耳目不聪明,手脚不健壮,声音不和谐,目光不灵活。必定要派年轻力壮的人,凭借他们耳目聪明、手脚健壮、声音和谐、目光灵活。让成年男子去做,就会耽误他们耕种庄稼、栽培果蔬的时间;让成年妇女去做,就会耽误她们纺纱、绩麻、织布的事。现在的王公大人制造音乐,损害剥夺百姓的衣食财物,用在演奏音乐上的耗费竟如此之多。所以墨子说:“从事音乐活动,是错误的。”

现在大钟、鸣鼓、琴瑟、竽笙的声音都已经具备了,大人严肃地坐着独自聆听,哪能得到什么快乐呢?必定要与他人一起听。如果与地位低贱的人听,会耽误他们的劳作;如果与君子听,会耽误他们的政务。现在的王公大人从事音乐,损害剥夺百姓的衣食财物,用在演奏音乐上的耗费竟如此之多。所以墨子说:“从事音乐活动,是错误的。”

从前齐康公排演《万》舞,舞者不能穿粗布短衣,不能吃糟糠之食,说是如果饮食不美,脸色就不够好看;衣服不美,身体姿态就显得丑陋,不够观看。所以必须吃精米好肉,穿锦绣华服。这些人是从不从事生产衣食财物,而靠别人供养的。所以墨子说:“现在的王公大人从事音乐,损害剥夺百姓的衣食财物,用在演奏音乐上的耗费竟如此之多。”所以墨子说:“从事音乐活动,是错误的。”

人本来与禽兽、麋鹿、飞鸟、昆虫是不同的。现在的禽兽、麋鹿、飞鸟、昆虫,利用它们的羽毛做衣裳,利用它们的蹄爪做鞋子,利用它们所需的水草做饮食。所以雄的不耕种,雌的不纺织,衣食财物本来就具备了。人与此不同,依赖自己的劳力才能生存,不依赖自己的劳力就不能生存。君子不努力处理政务,国家刑罚政令就会混乱;平民不努力劳作,财物用度就会不足。如果天下的士人君子认为我的话不对,那么姑且来列举天下人应尽的职责,看看音乐的害处。王公大人早上上朝,晚上退朝,处理刑狱政务,这是他们的职责;士人君子竭尽体力,竭尽思虑智慧,对内治理官府,对外征收关卡、集市、山林、湖泽的税利,用来充实仓库,这是他们的职责;农夫早出晚归,耕种庄稼,多聚粮食,这是他们的职责;妇女早起晚睡,纺纱绩麻,多织麻丝葛布,这是他们的职责。如果王公大人爱好音乐而去听,就一定不能早早上朝、晚晚退朝,处理刑狱政务,因此国家混乱,社稷危险。如果士人君子爱好音乐而去听,就一定不能竭尽体力,竭尽思虑智慧,对内治理官府,对外征收税利充实仓库,因此仓库不实。如果农夫爱好音乐而去听,就一定不能早出晚归耕种庄稼多聚粮食,因此粮食不足。如果妇女爱好音乐而去听,就一定不能早起晚睡纺纱绩麻多织布帛,因此布帛不兴。问:什么耽误了大人的政务而荒废了国家的正事?回答:是音乐。所以墨子说:“从事音乐活动,是错误的。”

怎么知道是这样呢?先王之书《汤之官刑》有记载说:“经常在宫中跳舞,这叫做巫风。它的刑罚是:君子罚出二束丝,小人则加倍,似二伯黄径。”又说:“唉!舞态洋洋,言语显赫,上天不佑,九州因此灭亡;上天不顺应,降下灾异,他的家族必然遭殃。”考察九州灭亡的原因,仅仅是因为崇尚音乐。《武观》上说:“启沉溺于享乐,在野外宴饮,铿锵鸣磬,沉湎于浊酒,在野外饮食,《万》舞规模盛大,被上天知晓,上天不认为是法式。”所以对上,天帝鬼神不告诫;对下,万民无利益。所以墨子说:“如今天下的士人君子,如果真想求兴天下之利,除天下之害,那么对于音乐这种东西,就不可不禁止并停止它。”

字词精讲

  • 亏夺(kuī duó):损害、剥夺。
  • 刻镂(kè lòu):雕刻。
  • 华文章(huá wén zhāng):华丽的花纹。文,同“纹”。
  • 犓豢(chú huàn):喂养的牲畜。犓,用草喂养的牛;豢,用谷物喂养的猪。
  • 邃野(suì yě):幽深广阔的宫室。野,指殿堂前的广阔区域。
  • 不中(bù zhòng):不符合。
  • 厚措敛(hòu cuò liǎn):大量征收(赋税)。措敛,即聚敛。
  • 赍(jī):给予,资助。
  • 戚恨(qī hèn):怨恨。
  • 反中(fǎn zhòng):反过来符合。
  • 扬干戚(yáng gān qī):挥动盾牌和斧头舞蹈。干,盾;戚,斧。
  • 与(yù):参与。
  • 迟者(chí zhě):年老迟钝或反应慢的人。
  • 毕强(bì qiáng):敏捷强壮。
  • 转朴(zhuǎn pǔ):灵活质朴。此处形容眼神明亮灵活。
  • 粱肉(liáng ròu):精米和肉,指精美饮食。
  • 文绣(wén xiù):绣有花纹的锦绣。
  • 掌(zhǎng):掌管……的人,此指舞者这类人。
  • 蜚(fēi):同“飞”。
  • 贞虫(zhēn chóng):泛指昆虫。
  • 蚤(zǎo):同“早”。
  • 亶(dān):竭尽,竭诚。
  • 升粟(shēng sù):粮食。升,量词,或为“升斗”之升,形容积少成多。
  • 说(yuè):同“悦”,爱好。
  • 官刑(guān xíng):商汤时关于官吏的刑罚法规。
  • 巫风(wū fēng):像巫觋那样的(歌舞)风气。古代巫觋以歌舞事神。
  • 否(pǐ):同“丕”,大。此处指加倍处罚。
  • 九有(jiǔ yǒu):九州,指天下。
  • 日𦍙(rì zāi):灾异。𦍙,古“灾”字。
  • 淫溢康乐(yín yì kāng lè):放纵享乐。
  • 将将(qiāng qiāng):同“锵锵”,形容钟磬声。
  • 章闻(zhāng wén):显著,被知晓。
  • 式(shì):法式,效法。

义理赏析

墨子的《非乐上》是其功利主义思想的集中体现。其核心论点并非否定音乐本身的审美属性,而是从“兴天下之利,除天下之害”的绝对功利标准出发,系统地批判了儒家所推崇的“礼乐”制度。

墨子的论证逻辑严密,层层递进。首先,他确立了判断一切事物的最高准则:是否符合天下万民的普遍利益。接着,他通过一系列现实考量,指出追求音乐之乐会导致三重危害:一是耗费巨额民财,用于制造乐器和供养乐人,直接损害“民衣食之财”;二是荒废本职工作,从王公大人到士农工商,各阶层沉迷音乐就会荒废政务与生产,导致国家治理混乱、经济凋敝;三是加剧社会矛盾,在民生多艰(“三患”)和天下大乱的背景下,统治者耗费民脂民膏于音乐,无异于“犹以火救沸”,只会激化冲突。

其深刻之处在于,墨子揭示了一种资源分配的根本性不公与效率低下。在他看来,在资源有限且社会问题严峻的情况下,将大量人力物力投入非生产性、无补于实际需求的娱乐活动中,是一种极端的非理性行为。这反映了小生产者阶层对统治阶层奢侈浪费的强烈抗议,以及对保障基本生存与发展权的迫切诉求。

这种思想对后世有重要启示。它提醒我们思考公共政策与资源分配的根本目的:是否真正普惠于民?是否优先解决最紧迫的民生问题?在任何时代,过度追求形式化的“文化工程”或脱离大众需求的“高雅艺术”,而忽视基础民生与社会公平,都可能面临墨子式的拷问。墨子的“非乐”并非反文化,而是一种尖锐的社会批判,呼吁将有限的资源用于最能增进社会整体福祉的地方。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇