墨子·非攻中

战国·墨翟及其弟子 📄 .md 原文

章旨墨子说:古代的王公大人,在国家执政的,如果真的想要赞誉和批评都审慎准确,赏罚都得当,刑事政令不出差错

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

ziziyányuēzhěwánggōngrén
wéizhèngguójiāzhě
qíngzhīshěn
shǎngzhīdāng
xíngzhèngzhīguòshī。」
shìziziyuēzhěyǒumóuér
wǎngzhīlái
jiànzhīyǐn』。
móuruò
érzhī。」
jīnshīwéixìng
dōngxíngkǒnghán
xiàxíngkǒngshǔ
dōngxiàwéizhě
chūnfèimíngēngjiàshù
qiūfèimínhuòliǎn
jīnwéifèishí
bǎixìnghándòngněiérzhě
shèngshù
jīnchángjūnshàng
zhújiànmáo
jiǎdùnjié
wǎngérhuàilànfǎnzhě
shèngshù
yòumáojiànchéngchē
lièzhùsuìzhéhuàiérfǎnzhě
shèngshù
niúféiérwǎng
érfǎn
wǎngwángérfǎnzhě
shèngshù
dàozhīxiūyuǎn
liángshíchuòjuéér
bǎixìngzhě
shèngshù
chùzhīān
shíyǐnzhīshí
bǎozhījié
bǎixìngzhīdàobìngérzhě
shèngshù
sàngshīduōshèngshù
sàngshījǐnshèng
shìguǐshénzhīsàngzhǔhòu
shèngshù
guójiāzhèng
duómínzhīyòng
fèimínzhī
ruòshénzhòng
ránérwéiwéizhī
yuētānshèngzhīmíng
zhī
wéizhī。」
ziziyányuēsuǒshèng
suǒyòng
suǒ
fǎnsuǒsàngzhězhīduō
jīngōngsānzhīchéng
zhīguō
gōngyòngruì
qiěshāérrán
shārénduōshùwàn
guǎshùqiān
ránhòusānzhīchéng
zhīguō
qiě
jīnwànchéngzhīguó
shùqiān
shèngérguǎngyǎnshùwàn
shèngér
rándezhě
suǒyǒu
shìmínzhě
suǒ
jīnjǐnshìmínzhī
yánxiàshàngzhīhuàn
zhēngchéng
shìsuǒ
érzhòngsuǒyǒu
wéizhèngruò
fēiguózhīzhě。」
shìgōngzhànzhěyányuēnánjīng
zhīwáng
běi
jìnzhījūn
shǐfēngtiānxiàzhīshí
dezhīfāng
wèizhìyǒushùbǎi
rénzhīzhòng
wèizhìyǒushùshíwànrén
gōngzhànzhī
dezhīzhìyǒushùqiān
rénzhīzhòngzhìyǒushùbǎiwànrén
dānggōngzhànérwéi。」
ziziyányuēsuīguóyān
yóuwèizhīfēixíngdào
ruòzhīyàorénzhīyǒubìngzhěrán
jīnyǒu
zhùyàozhītiānxiàzhīyǒubìngzhěéryàozhī
wànrénshí
ruòrényān
yóuwèizhīfēixíngyào
xiàozishíqīn
zhōngchénshíjūn
zhěfēngguótiānxià
shàngzhěěrzhīsuǒwén
jìnzhězhīsuǒjiàn
gōngzhànwángzhě
shèngshù
zhīrán
dōngfāngzhīguózhě
wéiguóshénxiǎo
xiánguózhīxián
jìngshì
guózhīcóngérài
shìdōngzhěyuèrénjiāxuērǎngde
西zhěrénjiānéryǒuzhī
zhīsuǒwángyuèzhījiānzhě
shìgōngzhàn
suīnánzhěchén
cài
suǒwángyuèzhīxiánzhě
gōngzhàn
suīběizhěqiězhe
suǒwángyàn
dài

zhīxiánzhě
gōngzhàn。」
shìziziyányuēzhěwánggōngrén
qíngérèshī
ānérèwēi
dānggōngzhànérfēi。」
shìgōngzhànzhězhīyányuēnéngshōuyòngzhòng
shìwáng
néngshōuyòngzhòng
gōngzhàntiānxià
shuígǎnbīnzāi?」
ziziyányuēzisuīnéngshōuyòngzizhīzhòng
ziruòzhězāi
zhějiàonián
fèngjiǎzhíbīng
bēnsānbǎiérshěyān
zhùlín
chūmíngàizhījìng
zhànbǎi
zhōngchǔguóércháosòng
zhìchàzhīshēn
běiérgōng
shěwènshàng
zhànài yìlíng
bàirénérbǎozhīshān
dōngérgōngyuè
sānjiāng
érbǎozhīhuì
jiǔzhīguóbīn
shì退tuìnéngshǎng
shīshěqúnméng
shì
gōng
zhì
dàijiào
suìzhùzhītái
niánchéng
ruò
yǒuzhīxīn
yuèwángjù gōujiànshìshàngxiàxiāng
shōuzhòngchóu
běiguō
nèi
wéiwánggōngérguówáng
zhějìnyǒuliùjiāngjūn
érzhìwéiqiángyān
dezhī
rénzhīzhòng
kàngzhūhóu
wéiyīngmíng
gōngzhànzhī
chàlùnzhǎozhīshì
jiēlièzhōuchēzhīzhòng
gōngzhōngxíngshìéryǒuzhī
móuwéi
yòugōngfànshìérbàizhī
bìngsānjiāwéijiā
érzhǐ
yòuwéizhàoxiāngzijìnyáng
ruò
hán
wèixiāngcóngérmóuyuēzhěyǒu
chúnwángchǐhán』。
zhàoshìcháowáng
cóngzhī
zhàoshì
wáng
cháocóngzhī
shīyuēshuǐ
jiāng!』」
shìsānzhǔzhījūn
xīnménchúdào
fèngjiǎxìngshì
hán
wèiwài
zhàoshìnèi
zhìbàizhī。」
shìziziyányuēzhěyǒuyuējūnzijìngshuǐérjìngrén
jìngshuǐ
jiànmiànzhīróng
jìngrén
zhīxiōng
jīngōngzhànwéi
gàichángjiànzhīzhìzhīshì
wéiérxiōng
érzhī。』」

白话译文

墨子说:“古代的王公大人,在国家执政的,如果真的想要赞誉和批评都审慎准确,赏罚都得当,刑事政令不出差错。”所以墨子说:“古代有句话:‘如果谋划得不到结果,那么可以用过去推知未来,从显现的现象推知隐藏的本质。’像这样谋划,就可以知晓了。”

现在如果军队出动,冬天行军怕寒冷,夏天行军怕酷暑,这是不能在冬夏两季做的事。(若在春天出兵)就耽误百姓耕种、栽植,(若在秋天出兵)就耽误百姓收割、贮藏。现在如果耽误一个农时,那么百姓因饥饿、寒冷、冻饿而死的,就多得数不清。现在试算一下军队的用度:竹箭、羽毛、旌旗、帐篷、铠甲、盾牌(“拨劫”)等,运出去就腐烂毁坏、无法返回的,多得数不清;还有那些矛、戟、戈、剑和战车,它们列阵停留时就碎裂毁坏、无法返回的,也多得数不清;还有那些牛马,出发时肥壮,回来时瘦弱,去往战场途中死亡、无法返回的,同样多得数不清;再加上道路遥远,粮食中途断绝无法接续,百姓因此而死的,更是多得数不清;军队驻扎不安定,饮食不按时,饥饱无规律,士兵在路上生病死亡的,也多得数不清。战败的军队多得数不清,完全覆灭的军队无法计算,这导致鬼神失去了他们的祭祀主祭人,同样多得数不清。

国家发布政令,剥夺百姓的财用,损害百姓的利益,像这样严重的例子很多,那么为什么还要发动战争呢?回答是:“我贪图战胜的虚名,以及获得的利益,所以这么做。”墨子说:“计算那些所谓的胜利,毫无用处。计算所得的,反而不如所损失的多。现在攻打一个内城三里、外城七里(的小地方),如果不用精锐军队、不杀人而白白得到,那倒罢了。但事实上杀人多的必定数以万计,少的也数以千计,然后这三里之城、七里之郭,才可能被攻下。现在拥有万辆兵车的大国,空城数以千计(都攻不胜、占不完),广阔平沃的土地数以万顷(都占领不了)。这样看来,土地是有多余的,而士兵和百姓是不足的。现在让不足的士兵和百姓去拼死作战,加重上下的祸患,去争夺空虚的城池,这就是丢弃不足的(人口),而增加本已多余的(土地)。这样治理政事,不是国家的要务。”

为攻战辩护的人说:“南边有楚国、吴国的君王,北边有齐国、晋国的君王,他们最初受封于天下的时候,土地的范围,方圆不到几百里;人口的众多,不到几十万人。因为攻战的缘故,土地扩张到几千里;人口增加到几百万。所以攻战是应当进行的。”墨子说:“即使(攻战)使四五个国家得利,我仍然要说这不是正当的行为。好比医生给有病的人配药。现在有个医生,调配好药剂(“祝药”)给天下有病的人服用,上万人吃了这药,如果只救活了四五个人,仍然不能说这是有效的药。所以孝子不会用这药给父母吃,忠臣不会用这药给君主吃。古代受封的国家,远的从传闻得知,近的从亲见得知,因为攻战而灭亡的,多得数不清。怎么知道是这样呢?东方的莒国,它是个小国,夹在大国之间,不肯恭敬地侍奉大国,大国也不亲近它、给它好处。所以东边被越国蚕食领土,西边被齐国整个吞并。考察莒国之所以在齐、越之间灭亡,就是因为攻战。南方的陈国、蔡国,它们之所以在吴、越之间灭亡,也是因为攻战。北方的“且不一著何”国,它之所以在燕、代、胡、貊之间灭亡,也是因为攻战。”所以墨子说:“古代的王公大人,如果真的希望得到而厌恶失去,希望安定而厌恶危险,那么就应当反对攻战。”

为攻战辩护的人又说:“他们不能有效地统率他们的民众,所以灭亡。我能有效地统率我的民众,凭这个在天下攻战,谁敢不服从呢?”墨子说:“你虽然能统率你的民众,但你难道比得上古代的吴王阖闾吗?阖闾训练军队七年,士兵披甲执兵器,急行军三百里才驻扎,在注林(地名)驻扎,穿过冥隘(地名)的险路,在柏举(地名)与楚国交战,占据楚国都城并使宋国和鲁国来朝拜。到了夫差时,向北攻打齐国,在汶水边驻扎,在艾陵(地名)作战,大败齐军,使齐军退守泰山;向东攻打越国,渡过三江五湖,使越军退守会稽山。九夷(指东方诸小国)没有不服从的。但后来夫差返回后不能抚恤阵亡将士的遗孤,不能施恩给百姓,自恃武力,夸耀战功,炫耀才智,荒废军事训练,于是修建姑苏台,七年都没建成。到了这个地步,吴国就有了叛离败坏的心思。越王勾践看到吴国上下不和,就集结他的军队来复仇,攻入北门,迁移了大内(吴国的重要机构),包围王宫,吴国因此灭亡。从前晋国有六位将军,其中智伯最为强大。他盘算自己土地辽阔,人口众多,想以此对抗诸侯,博取英名。因为攻战迅速得利,于是挑选他的精锐部下,调集大批舟车,去攻打中行氏并占领了。他自以为计谋已经足够,又去攻打范氏并大败之,吞并三家(中行氏、范氏、赵氏的领土)归为己有,还不罢手,又在晋阳围攻赵襄子。到了这个地步,韩、魏二家也联合起来谋划说:‘古时候有句话,嘴唇没了,牙齿就会受寒。’赵家早上灭亡,我们晚上就会跟着灭亡;赵家晚上灭亡,我们早上就会跟着灭亡。《诗经》说:‘鱼儿不在水中努力(生存),到了陆地上后悔又怎么来得及呢!’”于是韩、魏、赵三家的君主,齐心协力,打开城门清除道路,披甲起兵,韩、魏从外面,赵从里面,合力攻击智伯,大败了他。所以墨子说:“古时候有句话:‘君子不用水当镜子,而用人当镜子。用水当镜子,只能看见自己的容貌;用人当镜子,就能预知吉凶。’现在如果认为攻战有利,那么何不用智伯的事作为镜子来检验呢?这件事显然是不吉利而是凶险的,这已经可以清楚地知道了。”

字词精讲

  • 子墨子:对墨子的尊称,“子”是夫子、先生的意思。
  • 情欲誉之审:“情”通“诚”,确实、真正。“誉”指赞誉和批评(或指政令名实)。“审”指审慎、准确。
  • 谋而不得,则以往知来,以见知隐:谋划得不到结果时,就用过去推知未来,从表面的现象推知内在的隐情。这是墨子强调的经验归纳与推理方法。
  • 师徒唯毋兴起:“师徒”指军队。“唯毋”是发语词,无实义。“兴起”指出动、出发。
  • 耕稼树艺:泛指农事。耕,耕地;稼,种植;树,栽植;艺,种植。
  • 获敛:收割贮藏。
  • 一时:指一个农时、季节。
  • 军上:指军队的用度、物资。
  • 羽旄幄幕:羽旄,羽毛装饰的旗帜;幄幕,军用帐篷。
  • 拨劫(bō jié):古代兵器名,指大盾或一种兵器。一说“拨”通“瞂”,大盾;“劫”为兵器。
  • 靡坏腑烂:靡坏,毁坏。腑烂,腐烂。
  • 乘车:兵车。
  • 列住:列阵停留、驻扎。
  • 虚数於千:空城(指已被攻破或占领但无价值的城)数以千计。“虚”指空城、废墟。
  • 广衍:广阔平沃的土地。
  • 饰攻战者:为攻战辩护的人。“饰”指巧饰、辩护。
  • 封於天下:受封于天子,建立诸侯国。
  • 闲(jiàn)於大国之闲(jiān):第一个“闲”通“间”,夹杂、处于……之间;第二个“闲”指间隙、中间。
  • 夹削:夹攻侵占、蚕食。
  • 且不一著何:古国名,具体所在有争议,为北方小国。
  • 收用彼众:统率、使用他的民众。
  • 奉甲执兵:披着铠甲,拿着兵器。
  • 次注林,出於冥隘之径:次,驻扎。注林、冥隘,古地名,具体位置不详,是军事要道。
  • 中楚国:攻克楚国都城,控制楚国。
  • 葆之大山/会稽:葆,通“保”,退守、据守。大山即泰山。
  • 退不能赏孤,施舍群萌:战后不能抚恤阵亡将士的遗孤(“赏孤”指抚恤烈士家属),不能施恩于百姓(“群萌”即群氓、民众)。
  • 离罢(pí)之心:叛离败坏的心。罢通“疲”,引申为衰败、离散。
  • 视吴上下不相得:看到吴国上下不和。
  • 徙大内:迁移或占领吴国的重要机构(大内可能指国库或宫廷重地)。
  • 六将军:指晋国六卿,后演变为六家势力。智伯(智氏)是其中最强的一家。
  • 差论其爪牙之士:挑选他的精锐部下。差论,选择、选拔。爪牙,得力助手、勇士。
  • 皆列舟车之众:调集大批的战船和战车。
  • 奉甲兴士:披甲起兵。
  • 君子不镜於水而镜於人:“镜”作动词,以……为镜,借鉴。意为君子不以水为镜(只能照见容貌),而以他人为镜(能照见吉凶祸福)。
  • 盖尝鉴之於智伯之事乎:“盖”通“盍”,何不。“尝”通“当”。“鉴”,以……为镜。意为何不以智伯的事作为镜子来检验一下呢?

义理赏析

本篇是墨子“非攻”思想的核心论证之一。墨子并非简单地进行道德说教,而是运用了极具逻辑力量和现实关怀的批判策略:

  1. 成本-收益的理性计算:墨子首先从战争的经济账入手。他细致地罗列了战争在物资损耗、人力损失(士兵死亡、误农时导致百姓饥寒而死)上的巨大、不可逆的成本。然后,他将这些惨重的“所丧”与攻城略地那点空虚的“所得”(几座空城、几千里无人开发的荒地)进行对比,得出“所得反不如所丧者之多”的结论。他尖锐地指出,这本质上是“弃所不足(人口),而重所有余(土地)”,是一种本末倒置的愚蠢政策。

  2. 对功利主义辩护的彻底驳斥:针对“攻战强国”(通过战争扩张)的功利主义论调,墨子用了两个强有力的反驳:

    • 药方比喻:以医生用药为喻,指出如果一种药(攻战)只让极少数人得利,而让大多数人受害,这就不是好药,而是毒药。这从根本上否定了“少数国家获利”就证明攻战正确的逻辑。
    • 历史案例的实证:他列举了莒国、陈蔡等小国因不善外交和攻战而亡的案例,更重点分析了当时强大的吴国和智伯因穷兵黩武而速亡的教训。特别是吴阖闾到夫差、智伯由盛转衰的叙事,生动地揭示了“恃力伐功”、“怠于教(备)”必然导致内部离心(“离罢之心”、“唇亡齿寒”)而最终覆灭的规律。这使他的论证从理论预测上升为历史铁证。
  3. 终极比喻与警句:文末的“君子不镜于水而镜于人”是点睛之笔。它将历史教训(智伯之事)提升为一种认识论和方法论:人应当从他人的成败(尤其是失败)中汲取教训,预见自身行动的吉凶。这既是对“饰攻战者”的当头棒喝,也是对所有执政者的深刻警示。

现实启示:墨子的思想超越了时代,他警示任何决策者在采取重大行动(尤其是涉及巨大成本和风险的行动)前,必须进行冷静、全面的成本-收益分析,警惕虚名(如“霸权”、“势力范围”)背后的实利损失。他强调“所不足”与“所有余”的辩证关系,提示发展应注重人口、民心等根本要素的积累,而非单纯追求土地、资源的扩张。其历史案例所揭示的“穷兵黩武、不恤民力、内部腐败必致败亡”的规律,是任何时代都值得深思的治国镜鉴。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇