墨子·辞过

战国·墨翟及其弟子 📄 .md 原文

章旨墨子说:古代的民众,不知道建造房屋时,就靠近山丘居住,挖洞穴栖身

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

ziziyuēzhīmín
wèizhīwéigōngshí
jiùlíngér
xuéérchù
xiàrùnshīshāngmín
shèngwángzuòwéigōngshì
wéigōngshìzhī
yuēgāorùnshī
biānfēnghán
shàngdàixuěshuāng
gōngqiángzhīgāo
biénánzhī
jǐnzhǐ
fèicáiláo
jiāzhě
wéi
shìshèngwángzuòwéigōngshì
便biànshēng
wéiguān
zuòwéidài
便biànshēn
wéiguài
jiéshēn
huìmín
shìtiānxiàzhīmínérzhì
cáiyòngér
dāngjīnzhīzhǔ
wéigōngshì
hòuzuòliǎnbǎixìng
bàoduómínshízhīcái
wéigōngshì
táixièzhízhīwàng
qīnghuánglòuzhīshì
wéigōngshìruò
zuǒyòujiēxiàngzhī
shìcáidàixiōng
zhènguǎ
guópínérmínnánzhì
jūnshítiānxiàzhīzhì
érèluàn
dāngwéigōngshìjié
zhīmín
wèizhīwéishí
dàijiāo
dōngqīngérwēn
xiàqīngér
shèngwángwéizhōngrénzhīqíng
zuòhuìrénzhì
xiūchéngguō
mínláoérshāng
chángzhèng
shōushuì
mínfèiérbìng
mínsuǒzhěfēi
hòuzuòliǎnbǎixìng

juàn
wéimín
wéizhīdōngliànzhīzhōng
wéiqīngqiě
jǐnzhǐ
shèngrénwéi
shìshēnér
fēiróngěrérguānmín
dāngshìzhīshí
jiānchēliángzhīguì
lòuwéncǎi
zhī

suǒdàozhīrán
mínshízhīcái
jiādàihànshuǐxiōngzhě

suǒyǎngzhīqíng
érgǎnwài
shìmínjiǎnérzhì
jūnyòngcáijiéérshàn
shí滿mǎn
dàirán
bīngdùn
shìmínláo
zhēng
wángzhī
xíngtiānxià
dāngjīnzhīzhǔ
wéi
dōngqīng
xiàqīng
jiē
hòuzuòliǎnbǎixìng
bàoduómínshízhīcái
wéijǐnxiùwéncǎimànzhī
zhùjīnwéigōu
zhūwéipèi
gōngzuòwéncǎi
nángōngzuòlòu
shēn
fēiyúnzhīqíng
dāncáiláo
guīzhīyòng
guānzhī
wéifēiwéishēn
jiēwéiguānhǎo
shìmínyínérnánzhì
jūnshēchǐérnánjiàn
shēchǐzhījūn
yínzhīmín
guóluàn

jūnshítiānxiàzhīzhìérèluàn
dāngwéijié
zhīmínwèizhīwéiyǐnshíshí
shíérfēnchù
shèngrénzuòhuìnángēngjiàshù
wéimínshí
wéishí
zēngchōng
jiàngshìér
yòngcáijié
yǎngjiǎn
mínguózhì
jīnrán
hòuzuòliǎnbǎixìng
wéiměishíchúhuàn
zhēngzhìbiē
guólèibǎi
xiǎoguólèishí
qiánfāngzhàng
néngbiànshì
shǒunéngbiàncāo
kǒunéngbiànwèi
dōngdòngbīng
xiàshì
rénjūnwéiyǐnshí
zuǒyòuxiàngzhī
shìguìzhěshēchǐ
guǎzhědòngněi
luàn

jūnshítiānxiàzhìérèluàn
dāngwéishíyǐn
jié
zhīmínwèizhīwéizhōuchēshí
zhòngrèn
yuǎndàozhì
shèngwángzuòwéizhōuchē
便biànmínzhīshì
wéizhōuchē
quánqīng
rènzhòngzhìyuǎn
wéiyòngcáishǎo
érwéiduō
shìmínérzhī
lìngérxíng
mínláoérzhǐyòng
mínguīzhī
dāngjīnzhīzhǔ
wéizhōuchē
quánqīngjiē
hòuzuòliǎnbǎixìng
shìzhōuchē
shìchēwéncǎi
shìzhōulòu
zifèifǎngzhīérxiūwéncǎi
mínhán
nánzigēngjiàérxiūlòu
mín
rénjūnwéizhōuchēruò
zuǒyòuxiàngzhī
shìmínhánbìngzhì
wéijiānmào
duōxíngshēn
xíngshēnguóluàn
jūnshítiānxiàzhīzhìérèluàn
dāngwéizhōuchē
jié
fánhuítiāndezhījiān
bāohǎizhīnèi
tiānrǎngzhīqíng
yīnyángzhī
yǒu
suīzhìshèngnénggèng
zhīrán
shèngrényǒuchuántiānde
yuēshàngxià
shí
yuēyīnyáng
rénqíng
yuēnán
qínshòu
yuēpìnxióng
zhēntiānrǎngzhīqíng
suīyǒuxiānwángnénggèng
suīshàngshìzhìshèng

shāngxíng
mínyuàn
gōng
tiānxiàguǎ
nèi
wàiguǎ
tiānxiàzhīmínzhòng
dāngjīnzhījūn

guólèiqiān
xiǎoguólèibǎi
shìtiānxiàzhīnánduōguǎ
duō
nánzishīshí
mínshǎo
jūnshímínzhīzhòngérèguǎ
dāngjié
fánzhě
shèngrénzhīsuǒjiǎnjié
xiǎorénzhīsuǒyín
jiǎnjiéchāng
yínwáng
zhějié
jiéértiānde
fēngjiéérshú
jiéér

白话译文

墨子说:古代的民众,不知道建造房屋时,就靠近山丘居住,挖洞穴栖身。低下的潮湿地气损害健康,所以圣王建造了房屋。建造房屋的原则是:高度足以避开潮湿,四面足以抵御风寒,屋顶足以遮挡雨雪霜露,墙的高度足以区分男女之间的礼节,做到这些就可以了。耗费钱财、劳损民力,却没有更多益处的事情,圣王是不会做的。因此圣王建造房屋,是为了便利生活,不是用来观赏享乐的。制作衣裳鞋履,是为了方便身体,不是为了奇特怪异。所以自身节俭,并以此教导百姓,因而天下百姓得以治理,财用得以充足。

当今的君主,他们建造房屋就与这不同了。必定向百姓加重征收,强行掠夺百姓的衣食财源,来建造宫室,追求楼台亭榭曲折环绕的景观,青黄雕刻的装饰。君主这样建造宫室,于是身边的人都效仿他,因此国家的财用不足以应对饥荒、赈济孤寡,所以国家贫困,百姓难以治理。君主如果真想天下太平,憎恶祸乱,那么建造宫室就不能不节俭。

古代的民众,不知道制作衣服时,穿着兽皮,系着草绳,冬天不轻便也不暖和,夏天不轻便也不凉爽。圣王认为这不符合人的情理,所以教妇女纺织劳作,修筑城郭,百姓虽劳苦却不受伤害;按照常规征收租税,百姓虽有花费却不困苦。百姓所痛苦的不是这些,而是向他们加重征收。于是用丝麻、苎麻布、绢帛,为百姓制作衣服。制作衣服的原则是:冬天用熟帛作夹衣,足够轻便保暖,夏天用葛布作单衣,足够轻便凉爽,做到这些就可以了。所以圣人制作衣服,只要适合身体、使肌肤舒适就够了。不是为了荣耀耳目,向愚民炫耀。在那个时候,坚固的车、优良的马不知珍贵,雕刻刺绣、华丽的纹饰不知喜好。为什么呢?是因为他们遵循的道理就是这样。所以百姓衣食的财用,家家都足够应对旱涝饥荒,为什么呢?是因为他们懂得了自我养活的实情,不被外界所迷惑。因此他们的百姓节俭而容易治理,他们的君主用财节俭而容易富足。府库充实,足以应对意外。兵甲不损,士民不劳,足以征服不顺服的国家。所以霸王的功业,就可以在天下实行了。

当今的君主,他们制作衣服就与这不同了,冬天要轻便暖和,夏天要轻便凉爽,这些都已经具备了。但必定向百姓加重征收,强行掠夺百姓的衣食财源,来制作锦绣华丽、纹饰繁复的衣服,铸造黄金做衣钩,用珠玉做佩饰,女工刺绣纹饰,男工雕刻金玉,来供自己穿戴。这并不是为了更加暖和的实际需要。耗尽财物、劳损民力,全都归于无用,从这一点看,他们制作衣服不是为了身体,都是为了观赏好看。因此他们的百姓放纵邪僻而难以治理,他们的君主奢侈而难以劝谏。用一个奢侈的君主,去治理放纵邪僻的百姓,想让国家没有祸乱,是不可能的。君主如果真想天下太平而憎恶祸乱,那么制作衣服就不能不节俭。

古代的民众,不知道制作饮食时,吃素食,分散居住,所以圣人教男子耕种庄稼、种植蔬菜,作为百姓的食物。他们制作饮食,只求能够补气充饥、强身饱腹而已。所以他们用财节俭,自我养活俭朴,于是百姓富足,国家太平。现在却不是这样,君主向百姓加重征收,用来制作美食,有牛羊猪肉,蒸烤鱼鳖,大国摆上百件食器,小国摆上十件食器,面前一丈见方的地方摆满食物,眼睛看不过来,手拿不过来,嘴尝不过来。冬天让食物冻成冰,夏天让食物腐臭变质。君主这样讲究饮食,于是身边的人都效仿他。因此富贵的人奢侈浪费,孤寡的人受冻挨饿,想没有祸乱,是不可能的。君主如果真想天下太平而憎恶祸乱,那么饮食就不能不节俭。

古代的民众,不知道制造舟车时,重物不能移动,远路无法到达,所以圣王制造舟车,来便利百姓的事务。他们制造舟车,要求坚固、轻便、锋利,能够承载重物到达远方,制造它花费的财力少,而带来的好处多,因此百姓乐于使用,认为它有利。所以法令不急迫也能推行,百姓不劳苦也能满足用度,因此百姓归附。

当今的君主,他们制造舟车就与这不同了,坚固、轻便、锋利都已经具备了,但必定向百姓加重征收,来装饰舟车。用华丽的纹饰装饰车子,用精美的雕刻装饰舟船,女子放弃纺织而去搞纹饰,所以百姓受冻。男子离开农活而去搞雕刻,所以百姓挨饿。君主这样制造舟车,于是身边的人都效仿他,因此他们的百姓饥寒交加,于是就去作奸犯科。犯罪的人多了,刑罚就加重;刑罚加重,国家就混乱。君主如果真想天下太平而憎恶祸乱,那么制造舟车就不能不节俭。

凡是在天地之间、包在四海之内的事物,天地间的情理,阴阳的调和,没有不具备的,即使是至圣也不能改变。凭什么知道是这样呢?圣人有传授:关于天地,就叫上下;关于四季,就叫阴阳;关于人情,就叫男女;关于禽兽,就叫雄雌雌雄。这真是天地间的情理,即使先王也不能改变。虽然上古至圣,也一定有妻妾,但不因此损害德行,所以百姓没有怨言。宫中没有拘禁的女子,所以天下没有鳏夫。宫内没有被拘禁的女子,宫外没有失去妻子的男子,因此天下人口众多。当今的君主,他们蓄养妻妾,大国拘禁女子成百上千,小国也有数百,因此天下的男子多失去妻子,女子多被拘禁没有丈夫,男子错过了婚配的时机,所以百姓减少。君主如果真想百姓增多而憎恶减少,那么蓄养妻妾就不能不节制。

以上这五个方面,是圣人节俭节制的事情,是小人放纵享乐的事情。节俭就会昌盛,放纵就会灭亡,这五个方面不能不节制。男女夫妻有节制,天地就会和谐;风雨有节制,五谷就会丰收;衣服有节制,肌肤就会舒适。

字词精讲

  1. 辟(pì)润湿:避开潮湿。辟,通“避”。
  2. 圉(yǔ)风寒:抵御风寒。圉,抵御,防御。
  3. 别男女之礼:区分男女之间的礼节,指家庭内外、男女有别的空间与行为规范。
  4. 观乐:观赏享乐。
  5. 凊(qìng):凉,清凉。与“轻煖(暖)”相对。
  6. 中(zhòng)人之情:符合人的情理。中,符合。
  7. 脩(xiū):同“修”,整治,治理。
  8. 常正:常规,正常的法度。此处指正常的赋税征收。
  9. 自养之情:自我供养的实情、道理。
  10. 不然:指意外事件,如灾荒、战乱等。
  11. :困顿,损坏。
  12. 轻煖:轻便暖和。煖,同“暖”。
  13. 靡曼之衣:华丽奢侈的衣服。
  14. 单(dān)财劳力:耗尽财力,劳损民力。单,通“殚”,尽。
  15. 淫僻(pì):放纵邪僻。
  16. 素食:未加工的天然食物,此处指简单粗糙的食物。
  17. 增气充虚:增加气力,充饥。虚,指空腹。
  18. 彊(qiáng)体适腹:强健身体,使肠胃舒适。彊,同“强”。
  19. 刍豢(chú huàn):泛指家畜,牛羊为刍,猪狗为豢。
  20. 蒸炙(zhì):蒸和烤,泛指各种烹饪方法。
  21. 前方丈:食物摆满面前一丈见方的地方。形容饮食极其丰盛。
  22. 饰饐(yì):食物腐败变质。饰,通“饬”,整治,此处指准备后放置变坏。饐,食物经久腐臭。
  23. 奸袤(wéi):奸邪,作乱。袤,通“伪”,欺诈。
  24. 全固轻利:完备、坚固、轻便、锋利。
  25. 蓄私:蓄养妻妾。古代贵族男子纳妾属正常制度,但墨子主张节制。
  26. 拘女:被拘禁的女子,指君主大量蓄养的后宫女子。
  27. 寡夫:无妻的男子。
  28. 寡(guǎ)无妻:失去妻子。寡,男子丧偶。
  29. 失时:错过适婚年龄或时机。
  30. 淫佚(yì):放纵享乐。佚,同“逸”。

义理赏析

本文是墨子《辞过》篇的节选,系统阐述了墨家“节用”的核心思想。墨子通过对比“古之圣王”与“当今之主”在宫室、衣服、饮食、舟车、蓄私五个方面的不同做法,揭示了统治者奢侈浪费与国家衰败之间的必然联系,其义理精微,现实启示深刻。

  1. “便生”为本,反对“观乐”:墨子首先确立了造物的本源目的——“便於生”、“便於身”。圣王造物,皆以实用、便民为出发点,“宫室”御湿寒,“衣服”适身体,“舟车”任重致远。一切器用,止于满足基本生存与生活所需,“谨此则止”,绝不做“费财劳力,不加利”的过度之事。这与后文批判君主为“观好”而穷奢极欲形成尖锐对比。其思想核心是物质服务于人的生存需求,而非成为炫示权力与满足虚荣的工具。

  2. 批判横征暴敛,揭示祸乱根源:墨子并非单纯反对精美之物,而是猛烈抨击其获取方式——“厚作敛於百姓,暴夺民衣食之财”。君主的奢侈建筑、华美服饰、盛宴珍馐、雕饰舟车,皆建立在对民众生存资源的剥夺之上。这直接导致两个恶果:一是“财不足以待凶饥、赈孤寡”,国家抗风险能力崩溃;二是上行下效,“左右皆法象之”,引发社会性的奢侈风气与道德滑坡(“民淫僻而难治”)。最终,“国贫民乱”,统治秩序无法维持。因此,墨子的“节用”不仅是经济主张,更是深刻的政治伦理批判,直指暴政与社会不公。

  3. 节俭以成治,奢靡以致乱:文中反复出现的结论句式“君实欲天下之治而恶其乱也,当为……不可不节”,构成了严密的逻辑链条。墨子将“节”与“治”、“佚”与“亡”直接挂钩。他描绘了理想的治理图景:君主用财节俭,则“府库实满”、“兵革不顿”,具备强大的国家实力与社会凝聚力。反之,奢靡之风耗尽国力,激化矛盾,最终“国乱”。最后,他更将“节”的哲理上升到宇宙与人伦的高度,认为“夫妇节而天地和”,节制是维系自然与社会和谐的根本法则。

现实启示:墨子的思想穿越千年,仍具振聋发聩之力。它提醒我们:

  • 发展的实质是民生改善:一切经济建设与社会活动,应以增进民众实际福祉(“便生”)为终极目标,杜绝脱离需求的形象工程与面子工程。
  • 公权力的行使必须受到节制:公共财政的使用应首要保障基础民生与应急储备,警惕因权力滥用与奢靡风气导致的资源错配与社会不公。
  • 可持续发展需要节俭伦理:无论是国家治理还是个人生活,节俭都不仅是传统美德,更是保障长远发展、实现资源可持续利用的理性选择。墨子对“过度”的警惕,在今天这个消费主义时代尤为重要。
  • 风气引领关乎社会健康:上层的价值取向与生活方式对社会风气具有决定性影响,清廉简朴的示范是良好社会治理的重要开端。

墨子之言,质朴而深刻,其“节用”思想蕴含着对民生疾苦的深切关怀和对政治清明的不懈追求,是中华治理智慧中的宝贵遗产。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇