孟子·万章下

战国·孟子及其弟子 📄 .md 原文

章旨孟子说:伯夷,眼睛不看邪恶的颜色,耳朵不听邪恶的声音

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

mèngziyuē
shìè
ěrtīngèshēng
fēijūnshì
fēimín使shǐ
zhìjìn
luàn退tuì
héngzhèngzhīsuǒchū
héngmínzhīsuǒzhǐ
rěn
xiāngrénchù
cháocháoguānzuòtàn
dāngzhòuzhīshí
běihǎizhībīn
dàitiānxiàzhīqīng
wénzhīfēngzhě
wánlián
nuòyǒuzhì
yǐnyuēshìfēijūn
使shǐfēimín?』
zhìjìn
luànjìn
yuētiānzhīshēngmín
使shǐxiānzhījuéhòuzhī
使shǐxiānjuéjuéhòujué

tiānmínzhīxiānjuézhě
jiāngdàojuémín。』
tiānxiàzhīmínyǒubèiyáoshùnzhīzhě
ruòtuīérnèizhīgōuzhōng
rèntiānxiàzhīzhòng
liǔxiàhuì
xiūjūn
xiǎoguān
jìnyǐnxián
dào
éryuàn
qióngérmǐn
xiāngrénchù
yóuyóuránrěn
ěrwéiěr
wéi
suītǎnluǒchéng
ěryānnéngměizāi?』
wénliǔxiàhuìzhīfēngzhě
kuān
báodūn
kǒngzizhī
jiēérxíng

yuēchíchíxíng。』
guózhīdào
ér
jiǔérjiǔ
chùérchù
shìérshì
kǒngzi。」
mèngziyuē
shèngzhīqīngzhě
yǐn
shèngzhīrènzhě
liǔxiàhuì
shèngzhīzhě
kǒngzi
shèngzhīshízhě
kǒngzizhīwèichéng
chéngzhě
jīnshēngérzhènzhī
jīnshēngzhě
shǐtiáo
zhènzhīzhě
zhōngtiáo
shǐtiáozhě
zhìzhīshì
zhōngtiáozhě
shèngzhīshì
zhì
qiǎo
shèng

yóushèbǎizhīwài
zhì
ěr
zhōng
fēiěr。」
běigōngwènyuēzhōushìbānjué祿
zhī?」
mèngziyuēxiángwén
zhūhóuhài
érjiē
ránér
chángwénlüè
tiānziwèi
gōngwèi
hóuwèi
wèi
zi
nántóngwèi
fánděng
jūnwèi
qīngwèi
wèi
shàngshìwèi
zhōngshìwèi
xiàshìwèi
fánliùděng
tiānzizhīzhì
defāngqiān
gōnghóujiēfāngbǎi
shí
zi
nánshí
fánděng
néngshí
tiānzi
zhūhóu
yuēyōng
tiānzizhīqīngshòudeshìhóu
shòudeshì
yuánshìshòudeshìzi
nán
guódefāngbǎi
jūnshíqīng祿
qīng祿
bèishàngshì
shàngshìbèizhōngshì
zhōngshìbèixiàshì
xiàshìshùrénzàiguānzhětóng祿
祿dàigēng
guódefāngshí
jūnshíqīng祿
qīng祿sān
bèishàngshì
shàngshìbèizhōngshì
zhōngshìbèixiàshì
xiàshìshùrénzàiguānzhětóng祿
祿dàigēng
xiǎoguódefāngshí
jūnshíqīng祿
qīng祿èr
bèishàngshì
shàngshìbèizhōngshì
zhōngshìbèixiàshì
xiàshìshùrénzàiguānzhětóng祿
祿dàigēng
gēngzhězhīsuǒhuò
bǎi
bǎizhīfèn
shàngnóngjiǔrén
shàngrén
zhōngrén
zhōngliùrén
xiàrén
shùrénzàiguānzhě
祿shìwéichà。」
wànzhāngwènyuēgǎnwènyǒu。」
mèngziyuēxiézhǎng
xiéguì
xiéxiōngéryǒu
yǒuzhě
yǒu
yǒuxié
mèngxiànzi
bǎichéngzhījiā
yǒuyǒurényānyuèzhèngqiú
zhòng
sānrén
wàngzhī
xiànzizhīrénzhěyǒu
xiànzizhījiāzhě
rénzhě
yǒuxiànzizhījiā
zhīyǒu
fēiwéibǎichéngzhījiāwéirán
suīxiǎoguózhījūnyǒuzhī
fèihuìgōngyuēzi
shīzhī
yánbān
yǒuzhī
wángshùn
zhǎngshìzhě。』
fēiwéixiǎoguózhījūnwéirán
suīguózhījūnyǒuzhī
jìnpínggōngzhīhàitáng
yún
zuòyúnzuò
shíyúnshí
suīshūshícàigēng
wèichángbǎo
gàigǎnbǎo
ránzhōngér
gòngtiānwèi
zhìtiānzhí
shítiān祿
shìzhīzūnxiánzhě
fēiwánggōngzhīzūnxián
shùnshàngjiàn
guǎnshēngèrshì
xiǎngshùn
diéwéibīnzhǔ
shìtiānziéryǒu
yòngxiàjìngshàng
wèizhīguìguì
yòngshàngjìngxià
wèizhīzūnxián
guìguì
zūnxián
。」
wànzhāngwènyuēgǎnwènjiāoxīn?」
mèngziyuēgōng。」
yuēquèzhīquèzhīwéigōng
zāi?」
yuēzūnzhězhī
yuēsuǒzhīzhě

」,
érhòushòuzhī
shìwéigōng
què。」
yuēqǐngquèzhī
xīnquèzhī
yuēzhūmínzhī』,
érshòu
?」
yuējiāodào
jiē
kǒngzishòuzhī。」
wànzhāngyuējīnyǒurénguóménzhīwàizhě
jiāodào

shòu?」
yuē
kānggàoyuēshāyuèrénhuò
mǐnwèi
fánmínwǎng。』
shìdàijiàoérzhūzhě
yīnshòuxià
zhōushòuyīn
suǒ
jīnwéiliè
zhīshòuzhī?」
yuējīnzhīzhūhóuzhīmín
yóu
gǒushàn
jūnzishòuzhī
gǎnwènshuō?」
yuēziwéiyǒuwángzhězuò
jiāngjīnzhīzhūhóuérzhūzhī
jiàozhīgǎiérhòuzhūzhī
wèifēiyǒuérzhīzhědào
chōnglèizhìzhījǐn
kǒngzizhīshì
rénlièjiào
kǒngzilièjiào
lièjiàoyóu
érkuàngshòu?」
yuēránkǒngzizhīshì
fēishìdào?」
yuēshìdào。」
shìdàolièjiào?」
yuēkǒngzixiān簿zhèng
fāngzhīshígōng簿zhèng。」
yuē?」
yuēwéizhīzhào
zhàoxíng
érxíng
érhòu
shìwèichángyǒusuǒzhōngsānniányān
kǒngziyǒujiànxíngzhīshì
yǒuzhīshì
yǒugōngyǎngzhīshì
huánzi
jiànxíngzhīshì
wèilínggōng
zhīshì
wèixiàogōng
gōngyǎngzhīshì。」
mèngziyuēshìfēiwèipín
éryǒushíwèipín
fēiwèiyǎng
éryǒushíwèiyǎng
wèipínzhě
zūnbēi
pín
zūnbēi
pín

bàoguāntuò
kǒngzichángwéiwěi
yuēhuìdāngér』。
chángwéichéngtián
yuēniúyángzhuózhuàng
zhǎngér』。
wèibēiéryángāo
zuì
rénzhīběncháo
érdàoxíng
chǐ
wànzhāngyuēshìzhītuōzhūhóu
?」
mèngziyuēgǎn
zhūhóushīguó
érhòutuōzhūhóu

shìzhītuōzhūhóu
fēi。」
wànzhāngyuējūnzhī
shòuzhī?」
yuēshòuzhī。」
shòuzhī?」
yuējūnzhīmáng
zhōuzhī。」
yuēzhōuzhīshòu
zhīshòu
?」
yuēgǎn。」
yuēgǎnwèngǎn?」
yuēbàoguāntuòzhě
jiēyǒuchángzhíshíshàng
chángzhíérshàngzhě
wéigōng。」
yuējūnzhī
shòuzhī
shícháng?」
yuēgōngzhīzi
wèn
dǐngròu
ziyuè

biāo使shǐzhěchūzhūménzhīwài
běimiànshǒuzàibàiérshòu
yuējīnérhòuzhījūnzhīquǎn。』
gàishìtái
yuèxiánnéng
yòunéngyǎng
wèiyuèxián?」
yuēgǎnwènguójūnyǎngjūnzi
wèiyǎng?」
yuējūnmìngjiāngzhī
zàibàishǒuérshòu
hòulǐnrén
páorénròu
jūnmìngjiāngzhī
ziwéidǐngròu
使shǐěrbài
fēiyǎngjūnzizhīdào
yáozhīshùn
使shǐzijiǔnánshìzhī
èryān
bǎiguānniúyángcānglǐnbèi
yǎngshùnquǎnzhīzhōng
hòuérjiāzhūshàngwèi
yuēwánggōngzhīzūnxiánzhě。」
wànzhāngyuēgǎnwènjiànzhūhóu
?」
mèngziyuēzàiguóyuēshìjǐngzhīchén
zàiyuēcǎomǎngzhīchén
jiēwèishùrén
shùrénchuánzhìwéichén
gǎnjiànzhūhóu
。」
wànzhāngyuēshùrén
zhàozhī
wǎng
jūnjiànzhī
zhàozhī
wǎngjiànzhī
?」
yuēwǎng

wǎngjiàn

qiějūnzhījiànzhī
wèizāi?」
yuēwèiduōwén
wèixián。」
yuēwèiduōwén
tiānzizhàoshī
érkuàngzhūhóu
wèixián
wèiwénjiànxiánérzhàozhī
gōngjiànzi
yuēqiānchéngzhīguóyǒushì
?』
ziyuè
yuēzhīrényǒuyányuēshìzhīyún
yuēyǒuzhīyún?』
zizhīyuè
yuēwèi
zi
jūn

chén
gǎnjūnyǒu

zishìzhě
yǒu?』
qiānchéngzhījūnqiúzhīyǒu
ér
érkuàngzhào
jǐnggōngtián
zhāorénjīng
zhì
jiāngshāzhī
zhìshìwàngzàigōu
yǒngshìwàngsàngyuán
kǒngziyān
fēizhāowǎng。」
yuēgǎnwènzhāorén?」
yuēguān
shùrénzhān
shì
jīng
zhīzhāozhāorén
réngǎnwǎng
shìzhīzhāozhāoshùrén
shùréngǎnwǎngzāi
kuàngxiánrénzhīzhāozhāoxiánrén
jiànxiánrénérdào
yóuérzhīmén



mén
wéijūnzinéngyóushì
chūshìmén
shīyúnzhōudào
zhíshǐ
jūnzisuǒ
xiǎorénsuǒshì。』」
wànzhāngyuēkǒngzi
jūnmìngzhào
jiàérxíng
ránkǒngzifēi?」
yuēkǒngzidāngshìyǒuguānzhí
érguānzhàozhī。」
mèngziwèiwànzhāngyuēxiāngzhīshànshì
yǒuxiāngzhīshànshì
guózhīshànshì
yǒuguózhīshànshì
tiānxiàzhīshànshì
yǒutiānxiàzhīshànshì
yǒutiānxiàzhīshànshìwéiwèi
yòushànglùnzhīrén
sòngshī
shū
zhīrén

shìlùnshì
shìshàngyǒu。」
xuānwángwènqīng
mèngziyuēwángqīngzhīwèn?」
wángyuēqīngtóng?」
yuētóng
yǒuguìzhīqīng
yǒuxìngzhīqīng。」
wángyuēqǐngwènguìzhīqīng。」
yuējūnyǒuguòjiàn
fǎnzhīértīng
wèi。」
wángránbiàn
yuēwáng
wángwènchén
chéngǎnzhèngduì。」
wángdìng
ránhòuqǐngwènxìngzhīqīng
yuējūnyǒuguòjiàn
fǎnzhīértīng
。」

白话译文

孟子说:“伯夷,眼睛不看邪恶的颜色,耳朵不听邪恶的声音。不是他认可的君主就不侍奉,不是他认可的百姓就不驱使。天下太平就出来做官,天下混乱就退隐。暴政产生的地方,暴民停留的地方,他都不忍心居住。他认为和乡里普通人相处,就像穿着上朝的礼服坐在污泥炭灰里一样。在商纣王的时候,他住在北海边,等待天下太平。所以听到伯夷风范的人,贪婪的人会变得廉洁,懦弱的人会树立志向。 “伊尹说:‘哪个君主不可以侍奉?哪个百姓不可以驱使?’天下太平时做官,天下混乱时也做官。他说:‘上天生育百姓,就是要让先知者唤醒后知者,让先觉者唤醒后觉者。我,是百姓中的先觉者;我将用尧舜之道来唤醒这些百姓。’他想到天下百姓中,只要有一个男子或一个妇女没有蒙受尧舜的恩泽,就好像是自己把他们推到沟里去一样,他就是这样把天下的重担挑在自己肩上。 “柳下惠,不以侍奉污浊的君主为羞耻,不拒绝做小官。进用人才不隐瞒贤能,一定按照正道。被遗弃不怨恨,困窘贫穷不忧愁。和乡里普通人相处,高高兴兴地不忍离开。他说:‘你是你,我是我,即使你赤身露体在我旁边,你又怎么能污染我呢?’所以听到柳下惠风范的人,刻薄的人会变得宽厚,浅薄的人会变得敦厚。 “孔子离开齐国时,接起淘米的水就走;离开鲁国时,却说:‘我们慢慢地走吧。’这是离开祖国应有的态度。该快走就快走,该久留就久留,该闲居就闲居,该做官就做官,这就是孔子。” 孟子说:“伯夷,是圣人中清高的人;伊尹,是圣人中尽责的人;柳下惠,是圣人中随和的人;孔子,是圣人中识时务的人。孔子可以说是集大成。所谓集大成,就好比奏乐时以钟声开始,以磬声收尾。钟声,是旋律的开始;磬声,是旋律的收尾。旋律的开始,是智慧的事情;旋律的收尾,是圣德的事情。智慧,好比技巧;圣德,好比力量。这就像在百步之外射箭,能射到目标,是靠你的力量;能射中靶心,就不单是靠力量了。” 北宫锜问道:“周朝排列官爵和俸禄的制度,是怎样的呢?” 孟子说:“它的详细情况已经听不到了。诸侯厌恶它对自己不利,都销毁了那些典籍。不过我也曾大致听说过。天子一级,公一级,侯一级,伯一级,子爵和男爵同一级,一共五等。国君一级,卿一级,大夫一级,上士一级,中士一级,下士一级,一共六等。 “天子的制度,土地方圆千里。公和侯的封地都是方圆百里,伯七十里,子和男五十里,一共四等。不到五十里的,不能直接上达天子,只能附属于诸侯,叫做‘附庸’。天子的卿受封的土地比照侯,大夫受封的土地比照伯,元士受封的土地比照子和男。 “大国土地方圆百里,国君的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的四倍,大夫是上士的两倍,上士是中士的两倍,中士是下士的两倍,下士的俸禄和在官府当差的平民相同,这份俸禄足以替代他们耕种的收入。中国土地方圆七十里,国君的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的三倍,大夫是上士的两倍,上士是中士的两倍,中士是下士的两倍,下士的俸禄和在官府当差的平民相同,这份俸禄足以替代他们耕种的收入。小国土地方圆五十里,国君的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的两倍,大夫是上士的两倍,上士是中士的两倍,中士是下士的两倍,下士的俸禄和在官府当差的平民相同,这份俸禄足以替代他们耕种的收入。耕田的人的收入,一个男劳力分一百亩地。百亩地施肥耕种,上等农夫可以养活九口人,次一等的养活八口,中等的养活七口,中次的养活六口,下等的养活五口。在官府当差的平民,他们的俸禄也按这个等级来差别。” 万章问道:“请问交友之道。” 孟子说:“不倚仗自己年纪大,不倚仗自己地位高,不倚仗自己兄弟富贵。交友,是看重对方的品德,不能有所倚仗。孟献子是拥有百辆兵车的大夫,他有五个朋友:乐正裘、牧仲,另外三个人,我忘记了。献子和这五个人交朋友,心中没有献子自己是大夫的念头。这五个人,如果心中有献子是大夫的念头,就不会和他交朋友了。不只是拥有百辆兵车的大夫是这样,即使是小国的国君也有这样的例子。费惠公说:‘我对于子思,把他当老师;对于颜般,把他当朋友;至于王顺、长息,只是侍奉我的人。’不只是小国的国君是这样,即使是大国的国君也有这样的例子。晋平公对于亥唐,亥唐说进去就进去,说坐下就坐下,说吃饭就吃饭。即使是粗饭菜汤,也没有不吃饱的,因为不敢不吃饱。但也仅此而已了。不和他共掌官位,不和他共理国政,不和他共享俸禄。这是士人尊敬贤者的态度,不是王公贵族尊敬贤者的态度。舜曾经谒见帝尧,帝尧让女婿住在副宫,并且招待舜吃饭,两人互为宾主,这是天子和普通百姓交朋友。用下位的尊敬上位,叫做尊重贵人;用上位的尊敬下位,叫做尊重贤人。尊重贵人和尊重贤人,道理是一样的。” 万章问道:“请问与人交往应抱什么心态?” 孟子说:“恭敬。” 万章说:“‘一再拒绝别人的礼物是不恭敬的’,为什么呢?” 孟子说:“尊贵的人赐予礼物,如果先考虑‘他这样东西取得合乎道义吗?不合乎道义吗?’然后才接受,认为这是不恭敬,所以就不拒绝了。” 万章说:“请不用言语拒绝,而在心里拒绝,想‘这是他从百姓那里不义得来的’,然后用别的理由不接受,不可以吗?” 孟子说:“他交往遵循正道,他接待遵循礼节,这样孔子就会接受他的礼物了。” 万章说:“现在有个在城门外抢劫别人的人,他交往遵循正道,他馈赠也遵循礼节,这样可以接受他抢来的东西吗?” 孟子说:“不可以。《康诰》说:‘杀人抢劫财物,强横不怕死,这种人没有不怨恨的。’这是不需要等待教育就该诛杀的人。商汤接受夏朝,周武王接受商朝,都没有推辞。现在抢劫行为更厉害了,怎么能接受呢?” 万章说:“现在的诸侯从百姓那里获取,就像抢劫一样。如果他们把礼节做得很好,君子就接受,请问这怎么解释呢?” 孟子说:“你认为如果有圣王兴起,是会把现在的诸侯一概诛杀呢,还是先教育他们,不改再诛杀呢?所谓‘不是自己所有却拿来就是盗贼’,这是把义理推到极点的说法。孔子在鲁国做官时,鲁国人有争夺猎物的习俗,孔子也参与争夺。争夺猎物尚且可以,何况接受他们的赏赐呢?” 万章说:“那么孔子做官,不是为了实行道义吗?” 孟子说:“是为了实行道义。” “为了实行道义,为什么还要参与争夺猎物呢?” 孟子说:“孔子先用文书规范祭祀器物,不用四方的食物来祭祀。” 万章说:“那为什么不离开呢?” 孟子说:“那是为了试探一下。试探后发现道义可以推行,但实际却不能推行,然后才离开,所以孔子从来没有在一个地方待满三年。孔子有为了道义可以推行而做官的,有为了礼遇合适而做官的,有为了国君能养活贤者而做官的。在季桓子那里做官,是为了道义可以推行;在卫灵公那里做官,是为了礼遇合适;在卫孝公那里做官,是为了国君能养活贤者。” 孟子说:“做官不是为了贫穷,但有时是为了贫穷(指维持生计);娶妻不是为了侍奉父母,但有时是为了侍奉父母。如果是为了贫穷而做官,就该辞去高位,居于卑位;辞去厚禄,接受薄禄。辞高位居卑位,辞厚禄受薄禄,做什么合适呢?做守门打更的小吏就行。孔子曾经做过管理仓库的小吏,他说‘出入账目清楚就行了’。曾经做过管理牲畜的小吏,他说‘牛羊长得壮实肥大就行了’。地位低下却议论高官显贵的事务,是罪过;在别人的朝廷做官,却不能推行自己的主张,是耻辱。” 万章说:“士人不依附于诸侯,为什么呢?” 孟子说:“这是不敢。诸侯失去了自己的国家,然后去依附别国的诸侯,是合乎礼的;士人去依附别国的诸侯,是不合乎礼的。” 万章说:“国君送给他粮食,接受吗?” 孟子说:“接受。” “接受是什么道理呢?” 孟子说:“国君对侨居本国的百姓,本来就应该周济。” “周济就接受,赏赐就不接受,为什么呢?” 孟子说:“因为不敢。” “请问为什么不敢呢?” 孟子说:“守门打更的小吏,都有固定的职责,从君主那里获取俸禄。没有固定职责而接受君主的赏赐,被认为是不恭敬的。” 万章说:“国君馈赠,就接受,不知道可以经常这样吗?” 孟子说:“鲁缪公对于子思,多次派人问候,多次送肉。子思不高兴。最后一次,他把使者赶出大门外,面朝北叩头再拜而不接受礼物。说:‘从今以后我才知道国君是像养狗养马一样养我。’从此缪公就不再送礼了。喜欢贤者却不能举用,又不能按礼节养活,能说是喜欢贤者吗?” 万章说:“请问国君想养活君子,怎样才算养活呢?” 孟子说:“以国君的名义送礼物,他叩头再拜然后接受。之后管粮仓的不断送粮,管厨房的不断送肉,就不再以国君的名义了。子思认为,为了几块肉,让自己不断叩头拜谢,这不是养活君子的正确方式。尧对于舜,让他九个儿子侍奉他,把两个女儿嫁给他,百官、牛羊、粮仓都齐备,让舜在农田里得到奉养,然后提拔他担任高位。所以说,这是王公贵族尊重贤人的做法。” 万章说:“请问士人不去拜见诸侯,是什么道理?” 孟子说:“在国都叫做市井之臣,在郊野叫做草莽之臣,都是普通百姓。普通百姓如果没有带着礼物表示愿意做臣子,是不敢拜见诸侯的,这是礼制。” 万章说:“普通百姓,召他服役,他就去服役;君主想见他,召他,他却不去拜见,为什么呢?” 孟子说:“去服役,是道义;去拜见,是不义。而且君主想见他,是为了什么呢?” 万章说:“是因为他见闻广博,因为他贤能。” 孟子说:“如果是因为他见闻广博,那么天子都不召老师,何况诸侯呢?如果是因为他贤能,那么我从没听说过想见贤者却召他来的。鲁缪公多次去见子思,说:‘古代拥有千辆兵车的国君把士人当朋友,怎么样?’子思不高兴,说:‘古代的人有句话:说侍奉他吧,哪能说和他交朋友呢?’子思不高兴,难道不是说:‘论地位,你是君主,我是臣子。怎么敢和君主交朋友呢?论道德,你是应该侍奉我的人。怎么能和我做朋友呢?’拥有千辆兵车的国君想和他交朋友都办不到,何况是召见他呢?齐景公打猎,用旌旗召唤管山泽的小吏,小吏不去,景公要杀他。孔子赞同他说:‘有志之士不怕弃尸沟壑,勇士不怕丢掉脑袋。’孔子赞同他什么呢?就是赞同他不接受不合礼的召唤。” 万章说:“请问用什么召唤管山泽的小吏?” 孟子说:“用皮帽。召唤普通百姓用旃(赤色曲柄旗),召唤士用旗(有熊虎图案的旗),召唤大夫用旌(用牦牛尾装饰的旗)。用召唤大夫的旌旗去召唤管山泽的小吏,小吏宁死也不敢去。用召唤士的旗去召唤普通百姓,普通百姓岂敢去呢?何况用召唤不贤之人的礼节去召唤贤人呢?想见贤人却不遵循正道,就好比想让人进来却关上门。义,是路;礼,是门。只有君子能沿着这条路走,进出这扇门。《诗经》说:‘大路像磨刀石一样平坦,像箭一样笔直;君子行走其上,百姓看着效仿。’” 万章说:“孔子,国君下令召见,他不等车马套好就走。那么孔子的做法不对吗?” 孟子说:“孔子当时正在做官,有职务在身,国君是以他的官职来召见他的。” 孟子对万章说:“一个乡里的优秀士人,就和同乡的优秀士人交朋友;一个国家的优秀士人,就和全国的优秀士人交朋友;天下的优秀士人,就和天下的优秀士人交朋友。觉得和天下优秀士人交朋友还不够,就再上溯评论古代的人。吟诵他们的诗,阅读他们的书,不了解他们的为人,行吗?所以要研究他们所处的时代。这就是和古人交朋友。” 齐宣王询问关于卿的事。孟子说:“大王问的是哪一种卿?” 宣王说:“卿还有不同吗?” 孟子说:“不同。有同宗族的贵戚之卿,有异姓的卿。” 宣王说:“请问贵戚之卿。” 孟子说:“国君有重大错误就劝谏,反复劝谏仍不听,就可以更换国君。” 宣王立刻变了脸色。孟子说:“大王不要感到奇怪。大王问我,我不敢不直言相告。” 宣王脸色恢复正常,然后询问异姓的卿。孟子说:“国君有错误就劝谏,反复劝谏仍不听,就辞官离去。”

字词精讲

  • 横(hèng)政:暴虐的政令。“横”读hèng,指强横、暴虐。
  • 顽夫廉,懦夫有立志:使贪婪的人变得廉洁,使懦弱的人树立志向。风范、感化的力量。
  • 接淅(xī)而行:接取已淘的米(指没时间把饭煮熟),匆忙离开。淅,淘米水。形容离开齐国时仓促急切,与离开鲁国时“迟迟吾行”的依依不舍形成对比。
  • 集大成:汇集多位圣人的优点于一身,达到完美境界。
  • 金声而玉振之:以钟声开始,以磬声结束。古代奏乐以钟起音,以磬收韵。比喻孔子集圣人之大成,有始有终,条理分明。
  • 班爵禄:排列爵位和俸禄的等级制度。“班”是排列次序。
  • 附庸:附属的小国,土地不足五十里,不能直接与天子沟通,附属于诸侯。
  • :比照、参照。
  • 猎较(jué):古代田猎时争夺猎物,后亦指祭祀时争夺祭品。此指鲁国一种礼制允许的习俗,孔子为推行教化,先遵从当地习俗。
  • 抱关击柝(tuò):守门、打更的小吏。关,门闩;柝,打更用的梆子。泛指地位卑微的小官。
  • 委吏:管理仓库的小吏。
  • 乘(shéng)田:管理牛羊放牧的小吏。
  • :通“贽”,见面时所送的礼物,表示愿意臣属。
  • 传质:传送见面礼,表示请求成为臣子。
  • 旃(zhān):红色曲柄旗,召唤普通民众所用。
  • 旌(jīng):用牦牛尾装饰的旗,召唤大夫所用。
  • 虞人:管理山泽苑囿的小吏。
  • 颂其诗,读其书:吟诵他们的诗歌,阅读他们的著作。“颂”通“诵”。
  • 论其世:研究他们所处的时代背景。
  • 尚友:上与古人为友。
  • 贵戚之卿:与国君同宗族的卿大夫,对国家负有更根本的责任。
  • 异姓之卿:与国君不同宗族的卿大夫。
  • 易位:更换君主,另立新君。
  • :辞职离开。

义理赏析

本章集中展现了孟子所推崇的圣人境界、人际交往原则与为官之道,其思想在今日仍有深刻的启示意义。

  1. 圣人气象与时中智慧:孟子以“清、任、和、时”概括伯夷、伊尹、柳下惠、孔子四位圣人。伯夷坚守原则,清高绝俗;伊尹以天下为己任,积极担当;柳下惠随和包容,不失其正。而孔子“圣之时者”,能根据具体情境“可以速而速,可以久而久”,灵活处世。孟子以“集大成”、“金声玉振”喻之,指出真正的圣人既能坚守根本的道义(“始条理”、“智”),又能圆融通达地实践(“终条理”、“圣”),这是最高的境界。它启示我们,坚守原则与灵活应变并非对立,真正的智慧在于把握“时”与“中”,做到原则性与灵活性的统一。

  2. 交友之道:以德相交,超越世俗:孟子强调交友的核心是“友其德”,而非倚仗权势、财富或兄弟。无论是孟献子与平民朋友的交往,还是晋平公对亥唐的尊敬,乃至天子与匹夫的结交,都体现了这一点。真正的友谊建立在人格平等与道德认同的基础上,超越社会地位与物质条件。这提醒我们,在建立人际关系时,应注重内在品德的契合与相互尊重,而非外在条件的匹配。

  3. 为官与处世的权变与操守:孟子通过孔子“去齐接淅,去鲁迟迟”等事例,阐明了为官处世的复杂性。为官有时出于生计(“为贫”),有时出于行道。在不得不与不完美的现实妥协时(如参与“猎较”),需有“为之兆”的策略,即先试探推行主张的可能性,若不行则去,保持原则的底线。同时,孟子区分了“贵贵”与“尊贤”,指出真正的尊贤需给予实质的尊重(“共天位、治天职、食天禄”),而非仅仅礼节性的供养。这体现了儒家“经权”思想——在坚守核心道义(经)的前提下,允许根据具体情境做出权宜之计(权)。

  4. 士人的独立人格与礼制精神:从拒绝不当馈赠到不接受非礼征召,孟子反复申明士人应保持人格的独立与尊严。士人的“不往见”诸侯,不是傲慢,而是恪守礼制,维护“义路”“礼门”的社会秩序。真正的尊重(尊贤)必须通过合乎礼的方式表达。这对现代社会仍有借鉴:无论身处何种位置,都应保持独立思考和人格尊严,同时,在社会交往中,形式上的“礼”(规范、尊重)是维系良好关系不可或缺的基础。

总之,本章通过对历史人物和事件的评析,系统阐述了孟子关于人格修养、社会伦理和政治实践的理想,其核心在于内在德性的自觉、在复杂情境中合宜的智慧,以及对社会正义与个人尊严的不懈追求。这些思想穿越时空,依然能滋养我们面对现代生活的抉择与挑战。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇