六韬·上贤

先秦·吕望(旧题) 📄 .md 原文

章旨文王询问太公说:“君主用人,应当推崇什么、贬抑什么

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

wénwángwèntàigōngyuēwángrénzhě
shàngxià

jìnzhǐ?」
tàigōngyuēwángrénzhě
shàngxián
xiàxiào
chéngxìn
zhàwěi
jìnbàoluàn
zhǐshēchǐ
wángrénzhěyǒuliùzéihài。」
wénwángyuēyuànwéndào。」
tàigōngyuēliùzéizhěyuēchényǒuzuògōngshìchíxiè
yóuguānchàngzhě
shāngwángzhī
èryuēmínyǒushìnóngsāng
rènyóuxiá
fànjìn
cóngjiàozhě
shāngwángzhīhuà
sānyuēchényǒujiépéngdǎng
xiánzhì
zhāngzhǔmíngzhě
shāngwángzhīquán
yuēshìyǒukàngzhìgāojiéwéishì
wàijiāozhūhóu
zhòngzhǔzhě
shāngwángzhīwēi
yuēchényǒuqīngjuéwèi
jiànyǒu
xiūwéishàngfànnánzhě
shānggōngchénzhīláo
liùyuēqiángzōngqīnduó
língpínruòzhě
shāngshùrénzhī
hàizhěyuēzhìlüèquánmóu
érzhòngshǎngzūnjuézhī
qiángyǒngqīngzhàn
jiǎoxìngwài
wángzhěshèn使shǐwéijiāng
èryuēyǒumíngshí
chūyán
yǎnshànyángè
jìn退tuìwéiqiǎo
wángzhěshènmóu
sānyuēshēngōng
è
wéiqiúmíng
yánqiú
wěirén
wángzhěshènjìn
yuēguāndài
wěi
wénbiàn
lùngāowéiróngměi
qióngjìngchùérfěishí
jiānrén
wángzhěshènchǒng
yuēchánnìnggǒuqiúguānjué
guǒgǎnqīngtān祿zhì
shì
érdòng
gāotánlùnshuōrénzhǔ
wángzhěshèn使shǐ
liùyuēwéidiāowénlòu
qiǎohuáshìérshāngnóngshì
wángzhějìnzhī
yuēwěifāng
zuǒdào
xiángzhīyán
huànhuòliángmín
wángzhězhǐzhī
mínjǐn
fēimín
shìchéngxìn
fēishì
chénzhōngjiàn
fēichén
píngjiéàirén
fēi
xiāngnéngguóqiángbīng
調diàoyīnyángānwànchéngzhīzhǔ
zhèngqúnchén
dìngmíngshí
míngshǎng
wànmín
fēixiāng
wángzhězhīdào
lóngshǒu
gāoéryuǎnwàng
shēnshìérshěntīng
shìxíng
yǐnqíng
ruòtiānzhīgāo

ruòyuānzhīshēn

ér
jiānchénnǎizuò
shāérshā
zéinǎi
bīngshìxíng
guónǎiqiáng。」
wénwángyuēshànzāi!」

白话译文

文王询问太公说:“君主用人,应当推崇什么、贬抑什么?任用什么、摒弃什么?禁止什么、阻止什么?”太公回答说:“君主用人,应当推崇贤能,贬抑不肖;任用诚信之人,摒弃奸诈虚伪之徒;禁止暴行叛乱,制止奢侈无度。因此,君主用人要警惕‘六贼’与‘七害’。” 文王说:“希望听您讲讲其中的道理。”太公说:“所谓‘六贼’:第一,大臣大兴土木建造宫殿楼阁池塘亭榭,沉溺于游玩观赏与歌舞作乐,这会损害君主的德行。第二,百姓不从事农耕纺织,逞意气、游手好闲如游侠,触犯法律禁令,不服从官吏教导,这会损害君主的教化。第三,大臣结交朋党,遮蔽贤良智者,阻碍君主明察,这会损害君主的权力。第四,士人高傲自持,标榜气节以造声势,对外结交诸侯,不尊重自己的君主,这会损害君主的威严。第五,大臣轻视爵位,鄙视主管官员,以替君主担当危难为耻辱,这会损害功臣的劳绩。第六,豪强宗族侵占掠夺,欺凌贫弱,这会损害百姓的生计。 所谓‘七害’:第一,没有智谋方略权变之才,却给予高官厚禄,导致其逞强好勇,轻率作战,心存侥幸,君主切勿让其担任将领。第二,徒有虚名而无实才,言行不一;掩盖善行、张扬恶行,进退之间只知投机取巧,君主切勿与其谋划大事。第三,外表打扮朴素,厌恶华美衣冠;口谈无为之道以求取名声,宣称清心寡欲以求取利益,这是虚伪之人,君主切勿亲近。第四,穿戴奇特怪异,服饰宏伟夸张;以博闻善辩、高谈阔论装点门面,穷困独居时又诽谤时俗,这是奸邪之人,君主切勿宠幸。第五,靠谗言谄媚苟且获取官爵,靠果敢轻死贪图俸禄,不考虑大事,唯利是图;用空洞高论游说君主,君主切勿任用。第六,制作雕刻精美工艺品,用奇巧技艺和华丽装饰妨害农事,君主必须禁止。第七,使用虚假的方术、怪异的技巧,进行巫蛊旁门左道,散布不吉利的言论,迷惑百姓,君主必须制止。 因此,百姓不尽力耕作,就不是我的百姓;士人不诚实守信,就不是我的士人;臣子不忠诚进谏,就不是我的臣子;官吏不公平廉洁爱护百姓,就不是我的官吏;宰相不能使国家富裕、军队强大,调和阴阳之气以安定君主,匡正百官,考核名实,严明赏罚,使万民安乐,就不是我的宰相。君主的治国之道,如同龙首,高高在上而视野开阔,洞察深远而审慎听取。显露其威仪,隐藏其真实情感。像天空一样崇高,无法穷尽其顶;像深渊一样幽深,无法测量其底。所以,应当发怒而不发怒,奸臣就会兴起;应当诛杀而不诛杀,大贼就会暴动。军事威慑不行使,敌国就会强大起来。”文王说:“说得好啊!”

字词精讲

  • 王(wàng)人者:指君主、统治者。“王”此处作动词,意为统治、做君主。
  • 上(shàng)贤,下(xià)不肖:推崇贤能,贬抑不肖。“上”、“下”均作动词用。
  • 六贼:“贼”原指伤害、祸害,此处指六种损害君主统治根基的势力或行为。
  • 七害:“害”即危害,指七种败坏国家、腐蚀君主的具体人或事。
  • 任气游侠:指逞意气、好结交、游荡无业之人。“游侠”在古代常指轻生重义、交游广阔之人,此处略带贬义。
  • 抗志高节:高傲自持其志向,标榜高尚节操。
  • 强宗:强大的宗族势力。
  • 伪方异伎(jì):“方”指方术、药方;“伎”同“技”,指技巧。指虚假的方术和怪异的技巧。
  • 巫蛊(gǔ)左道:指巫术、诅咒等旁门左道。“蛊”是传说中一种害人的毒虫,巫蛊即施加巫术害人。
  • 雕文刻镂(lòu):指在器物上雕刻花纹图案,耗费工巧,妨害农时。
  • 调和阴阳:古代认为宰相辅佐君主,有协调自然与人事秩序(阴阳)之责。
  • 万乘(shèng)之主:拥有一万辆兵车的君主,泛指大国之君。古代以兵车数量衡量国家大小。
  • 高居而远望,深视而审听:形容君主应居高临下把握全局,洞察深远,审慎听取。

义理赏析

这段对话的核心,是阐述君主“为政以德”在用人上的具体体现,即“上贤下不肖”的统治哲学。太公将危害政权的因素归纳为“六贼七害”,其深层义理在于:

  1. 用人标准决定政权兴衰:“六贼”多指来自统治集团内部(大臣、豪强)或社会精英阶层(士人)的腐化与离心力量,直接侵蚀国家德行、教化、权力和威严;“七害”则多指应被警惕任用的各类危险人才或应被铲除的社会毒瘤。太公的告诫表明,用人的正确与否,是“内政”稳固与否的关键。
  2. 警惕制度性腐败与价值扭曲:“六贼”中,大兴土木、朋党蔽贤、轻爵贱职等,描述的是制度性、风气性的腐败;“七害”中,重赏无谋之人、近亲伪君子、宠幸空谈者等,则揭示了选拔评价体系失效导致的价值扭曲。这警示领导者需建立清明的制度,防止权力与价值观的异化。
  3. 王者的威严与决断:文末“龙首”的比喻至关重要。它强调了君主权威的超然性(高居远望)、洞察力(深视审听)与神秘性(隐情)。而“可怒不怒,奸臣乃作;可杀不杀,大贼乃发”则点明了权威必须辅以及时、果断的赏罚才能维持,优柔寡断只会纵容邪恶。 现实启示:无论在国家治理还是组织管理中,这段论述都强调了领导者“识人”与“用人”的极端重要性。它要求领导者:第一,必须建立清晰、正向的用人标准,亲近贤能,远离奸伪;第二,要对组织内部的腐化倾向(如追求形式、结党营私、脱离实际)保持高度警惕;第三,领导者自身的决断力和权威性是组织高效运转的保障,该表态时表态,该行动时行动,方能形成清正的风气。
黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇