六韬·国务

先秦·吕望(旧题) 📄 .md 原文

章旨文王询问太公道:“希望听您说说治国的要务,如何能让君主尊贵、人民安定,该怎么做呢

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

wénwángwèntàigōngyuēyuànwénwéiguózhī
使shǐzhǔzūnrénān
wéizhīnài?」
tàigōngyuēàimínér。」
wénwángyuēàimínnài?」
tàigōngyuēérhài
chéngérbài
shēngérshā
érduó
ér
ér。」
wénwángyuēgǎnqǐngshì。」
tàigōngyuēmínshī
zhī
nóngshīshí
chéngzhī
shěngxíng
shēngzhī
báoliǎn
zhī
jiǎngōngshì
táixiè
zhī
qīngrǎo
zhī
mínshī
hàizhī
nóngshīshí
bàizhī
zuìér
shāzhī
zhòngliǎn
duózhī
duōyínggōngshì
táixièmín
zhī
zhuórǎo
zhī
shànwéiguózhě
mínzhīàizi
xiōngzhīài
jiànhánwéizhīyōu
jiànláowéizhībēi
shǎngjiāshēn
liǎn
àimínzhīdào。」

白话译文

文王询问太公道:“希望听您说说治国的要务,如何能让君主尊贵、人民安定,该怎么做呢?”太公回答:“爱护百姓罢了。”文王问:“怎样爱护百姓呢?”太公说:“给予利益而不伤害,助其成功而不败坏,使其生存而不杀戮,给予而不夺取,使他们快乐而不痛苦,让他们欢喜而不愤怒。”文王说:“请您具体解释其中的道理。”太公说:“百姓不耽误本业,就给他们利益;农事不误农时,就助其成功;减少刑罚,就使其得以生存;减轻赋税,就等于给予百姓;节俭宫室、楼台的修建,就使他们安乐;官吏清廉不苛扰百姓,就使他们欢喜。如果百姓耽误本业,就是伤害他们;农事误了时节,就是败坏农业;无罪而惩罚,就是杀戮;加重赋税,就是掠夺百姓;大肆修建宫室、楼台以致民力疲惫,就是使他们痛苦;官吏贪腐苛虐,就是激怒他们。所以善于治国的人,驾驭百姓就像父母爱护子女,兄长爱护弟弟。看到他们饥寒就为他们忧虑,看到他们劳苦就为他们悲伤。实施赏罚如同加在自己身上,征收赋税如同取用自家的东西。这就是爱护百姓的道理。”

字词精讲

  • 省(shěng)刑罚:减少、减免刑罚。“省”意为减省。
  • 薄(bó)赋敛:减轻赋税征收。“薄”意为轻、减轻。
  • 宫室、台榭:泛指帝王贵族修建的宫殿、楼阁等大型建筑。“台榭”指高台上建造的敞屋或楼阁,多供游观。
  • 驭民如父母之爱子,如兄之爱弟:经典的治国爱民比喻,将君民关系比作家庭骨肉亲情,强调发自内心的关怀与责任感。
  • 赏罚如加於身,赋敛如取己物:描述一种极致的共情与自我克制。施行赏罚时,设想如同发生在自己身上;征收赋税时,设想如同从自家取物。

义理赏析

本章直指治国的根本要务在于“爱民”,并将其具体化为一套清晰明确的施政准则:利民、成民、生民、与民、乐民、喜民。太公的论述层层递进,从正面阐明“爱”的六种具体作为(利、成、生、与、乐、喜),再从反面揭示其对立面即“害”的六种表现,形成鲜明对比,使抽象的“爱”变得可操作、可检验。

更深层的义理在于,它将政治的最高权威与最朴素的人伦情感相结合。将治国之道最终归结为“驭民如父母之爱子”,这种比喻不仅强调了爱护与责任,更暗示了一种基于情感的、而非纯然基于权术或暴力的治理模式。它要求统治者具备深刻的共情能力(“见其饥寒则为之忧”),并建立一种利益一体化的认知(“赏罚如加於身,赋敛如取己物”)。

对于现实而言,其启示在于任何组织的治理,若想获得长久稳固的尊重与支持,其核心必须回归到对成员根本利益的尊重与维护。领导者的角色不应是冷漠的管控者或剥削者,而应是以“成就他人”为己任的服务者与协调者。这种以民为本、视民如伤的思想,是超越具体时代政治形态的永恒治理智慧。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇