列子·仲尼

战国·列御寇(旧题) 📄 .md 原文

章旨孔子闲居在家,子贡进来陪侍,(看到老师)面带忧色

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

zhòngxián
zigòngshì
éryǒuyōu
zigònggǎnwèn
chūgàoyánhuí
yánhuíyuánqínér
kǒngziwénzhī
guǒzhàohuí
wènyuēruò?」
huíyuēziyōu?」
kǒngziyuēxiānyáněrzhì。」
yuēwénzhīziyuētiānzhīmìngyōu』,
huísuǒ
kǒngziqiǎorányǒuxiányuē:」yǒushìyánzāi
zhīshī
zhīyáněr
qǐngjīnyánwéizhèng
zhītiānzhīmìngzhīyōu
wèizhītiānzhīmìngyǒuyōuzhī
jīngàoruòshí
xiūshēn
rènqióng
zhīláizhīfēi
zhǐbiànluànxīn
ěrzhīsuǒwèitiānzhīmìngzhīyōu
nǎngxiūshīshū》,
zhèngyuè
jiāngzhìtiānxià
láishì
fēidànxiūshēnzhìguóér
érzhījūnchénshī
rénshuāi
qíngxìngbáo
dàoxíngguódāngnián
tiānxiàláishì
shǐzhīshīshūyuèjiùzhìluàn
érwèizhīsuǒzhīzhīfāngtiānzhīmìngzhězhīsuǒyōu
suīrán
zhī
érzhīzhě
fēirénzhīsuǒwèi1zhī
zhī
shìzhēnzhēnzhī
suǒ
suǒzhī
suǒyōu
suǒwéi
shīshūyuè
zhīyǒu
zhīwéi
yánhuíběimiànbàishǒuyuēhuízhī。」
chūgàozigòng
zigòngmángránshī
guījiāyín
qǐnshí
zhì
yánhuízhòngwǎngzhī
nǎifǎnqiūmén
xiánsòngshū
zhōngshēnchuò
chénpìn
jiànshūsūnshì
shūsūnshìyuēguóyǒushèngrén。」
yuēfēikǒngqiūxié?」
yuēshì。」
zhīshèng?」
shūsūnshìyuēchángwénzhīyánhuí
yuēkǒngqiūnéngfèixīnéryòngxíng。』」
chényuēguóyǒushèngrén
zizhī?」
yuēshèngrénshúwèi?」
yuēlǎodānzhīzi
yǒukàngcāngzizhě
dānzhīdào
néngěrshìértīng。」
hóuwénzhījīng
使shǐshàngqīnghòuérzhìzhī
kàngcāngziyīngpìnérzhì
hóubēiqǐngwènzhī
kàngcāngziyuēchuánzhīzhěwàng
néngshìtīngyòngěr
néngěrzhīyòng。」
hóuyuēzēng
dàonài
guǎrénzhōngyuànwénzhī。」
kàngcāngziyuēxīn
xīn
shén
shén
yǒujièránzhīyǒu
wéiránzhīyīn
suīyuǎnzàihuāngzhīwài
jìnzàiméijiézhīnèi
láigànzhě
zhīzhī
nǎizhīshìkǒngzhīzhīsuǒjué
xīnliùcángzhīsuǒzhī
zhīér。」
hóuyuè
gàozhòng
zhòngxiàoér
shāngtàizǎijiànkǒngziyuēqiūshèngzhě?」
kǒngziyuēshèngqiūgǎn
ránqiūxuéduōshízhě。」
shāngtàizǎiyuēsānwángshèngzhě?」
kǒngziyuēsānwángshànrènzhìyǒngzhě
shèngqiūzhī。」
yuēshèngzhě?」
kǒngziyuēshànrènrénzhě
shèngqiūzhī。」
yuēsānhuángshèngzhě?」
kǒngziyuēsānhuángshànrènyīnshízhě
shèngqiūzhī。」
shāngtàizǎihài
yuēránshúzhěwéishèng?」
kǒngzidòngróngyǒuxián
yuē西fāngzhīrén
yǒushèngzhěyān
zhìérluàn
yánérxìn
huàérxíng
dàngdàngmínnéngmíngyān
qiūwéishèng
zhīzhēnwéishèng
zhēnshèng?」
shāngtàizǎihēiránxīnyuēkǒngqiūzāi!」
zixiàwènkǒngziyuēyánhuízhīwéirénruò?」
ziyuēhuízhīrénxiánqiū。」
yuēzigòngzhīwéirénruò?」
ziyuēzhībiànxiánqiū。」
yuēzizhīwéirénruò?」
ziyuēyóuzhīyǒngxiánqiū。」
yuēzizhāngzhīwéirénruò?」
ziyuēshīzhīzhuāngxiánqiū。」
zixiàérwènyuēránzizhěwéishìtiānzi?」
yuē

huínéngrénérnéngfǎn
néngbiànérnéng
yóunéngyǒngérnéngqiè
shīnéngzhuāngérnéngtóng
jiānzizhīyǒu

suǒshìérèr。」
zilièzishīqiūzilín
yǒuhūnmàorén
nǎinánguō
cóngzhīchùzhě
shùér
suīrán
zilièziwēiyān
cháocháoxiāngbiàn
wén
érnánguōziliánqiángèrshínián
xiāngqǐng
xiāngdào
ruòxiāngjiànzhě
ménzhī
wéizilièzinánguōziyǒu
yǒuchǔláizhě
wènzilièziyuēxiānshēngnánguōzi?」
zilièziyuēnánguōzimàochōngxīn
ěrwén
jiàn
kǒuyán
xīnzhī
xíng
wǎngjiāngwéi
suīrán
shìxiéwǎng。」
yuèzishíréntóngxíng
jiànnánguōzi
guǒruòyānérjiē
shìzilièzi
xíngshénxiāngǒu
érqún
nánguōziéérzhǐzilièzizhīzixíngzhěyán
ránruòzhuānzhíérzàixióngzhě
zilièzizhīhàizhī
fǎnshěxiányǒu
zilièziyuēzhěyán
jìnzhīzhěyán
yòngyánwéiyányán
zhīwéizhīzhī
yányán
zhīzhī
yánzhī
suǒyán
suǒzhī
suǒyán
suǒzhī
ér
wànghàizāi?」
zilièzixué
sānniánzhīhòu
xīngǎnniànshìfēi
kǒugǎnyánhài
shǐlǎoshāngmiǎnér
niánzhīhòu
xīngèngniànshìfēi
kǒugèngyánhài
lǎoshāngshǐjiěyánérxiào
niánzhīhòu
cóngxīnzhīsuǒniàn
gèngshìfēi
cóngkǒuzhīsuǒyán
gènghài
zishǐyǐnbìngérzuò
jiǔniánzhīhòu
héngxīnzhīsuǒniàn
héngkǒuzhīsuǒyán
zhīzhīshìfēihài
zhīzhīshìfēihài
wàinèijìn
érhòuyǎněr
ěr
kǒu
kǒutóng
xīnníngxíngshìròudōuróng
juéxíngzhīsuǒ
zhīsuǒ
xīnzhīsuǒniàn
yánzhīsuǒcáng
ér
suǒyǐn
chūzilièzihǎoyóu
qiūziyuēkòuhǎoyóu
yóusuǒhǎo?」
lièziyuēyóuzhī
suǒwán
rénzhīyóu
guānsuǒjiàn
zhīyóu
guānsuǒbiàn
yóuyóu
wèiyǒunéngbiànyóuzhě。」
qiūziyuēkòuzhīyóuréntóng
éryuērén
fánsuǒjiàn
héngjiànbiàn
wánzhī
zhī
wàiyóu
zhīnèiguān
wàiyóuzhě
qiúbèi
nèiguānzhě
shēn
shēn
yóuzhīzhì
qiúbèi
yóuzhīzhì。」
shìlièzizhōngshēnchū
wéizhīyóu
qiūziyuēyóuzhì
zhìyóuzhězhīsuǒshì
zhìguānzhězhīsuǒ
jiēyóu
jiēguān
shìzhīsuǒwèiyóu
shìzhīsuǒwèiguān
yuēyóuzhì
yóuzhì!」
lóngshūwèiwénzhìyuēzizhīshùwēi
yǒu
zinéng?」
wénzhìyuēwéimìngsuǒtīng
ránxiānyánzisuǒbìngzhīzhèng。」
lóngshūyuēxiāngwéiróng
guóhuǐwéi
ér
shīéryōu
shìshēng
shìpín
shìrénshǐ
shìrén
chùzhījiā
zhīshě
guānzhīxiāng
róngmánzhīguó
fánzhòngshù
juéshǎngnéngquàn
xíngnéngwēi
shèngshuāihàinéng
āinéng
shìguójūn
jiāoqīnyǒu
zi
zhì
zāi
fāngnéngzhī?」
wénzhìnǎimìnglóngshūbèimíngér
wénzhìhòuxiàngmíngérwàngzhī
éryuē
jiànzizhīxīn
fāngcùnzhīde
shèngrén
zixīnliùkǒngliútōng
kǒng
jīnshèngzhìwéizhě
huòyóu
fēiqiǎnshùsuǒnéng。」
suǒyóuérchángshēngzhědào
yóushēngérshēng
suīzhōngérwáng
cháng
yóushēngérwáng
xìng
yǒusuǒyóuérchángzhě
dào
yóuér
suīwèizhōngérwángzhě
cháng
yóuérshēng
xìng
yòngérshēngwèizhīdào
yòngdàozhōngwèizhīcháng
yǒusuǒyòngérzhěwèizhīdào
yòngdàoérzhěwèizhīcháng
liángzhī
yángzhūwàngménér
suízhī
yángzhūshīér
rénzhīshēng
rénzhī
zhòngrénqiě
zhòngrénqiě
jiāngmiǎozhěxiānqiūháo
ěrjiānglóngzhěxiānwénruìfēi
kǒujiāngshuǎngzhěxiānbiànmiǎn
jiāngzhìzhěxiānjuéjiāoxiǔ
jiāngjiāngzhěxiān
xīnjiāngzhěxiānshíshìfēizhìzhěfǎn
zhèngzhīduōxián
dōngduōcái
zhīyǒufēngzizhě
xíngguòdōng
dèng
dèngérxiàoyuēwéiruòláizhěruò?」
yuēsuǒyuànzhī。」
dèngwèifēngziyuēzhīyǎngyǎngzhī
shòurényǎngérnéngyǎngzhě
quǎnshǐzhīlèi
yǎngérwéiyòngzhě
rénzhī
使shǐzhī
shíérbǎo
ér
zhízhèngzhīgōng
zhǎngyòuqún
érwéiláopáochúzhī
quǎnshǐzhīlèi?」
fēngziyīng
fēngzizhīcóngzhěyuèérjìnyuēwénzhīduō
yǒushànzhìzhě
yǒushànzhìjīnzhě
yǒushànzhìshēngyuèzhě
yǒushànzhìshūshùzhě
yǒushànzhìjūnzhě
yǒushànzhìzōngmiàozhě
qúncáibèi
érxiāngwèizhě
néngxiāng使shǐzhě
érwèizhīzhězhī
使shǐzhīzhěnéng
érzhīzhīnéng
wéizhī使shǐyān
zhízhèngzhězhīsuǒ使shǐ
zijīnyān?」
dèngyīng
ér退tuì
gōngwénzhūhóu
táng谿gōngyánzhīzhōuxuānwáng
wángbèipìnzhī
gōngzhì
guānxíng
nuò
xuānwángxīnhuòéryuēzhī?」
gōngyuēchénzhīnéngzhéchūnzhōngzhī
kānqiūchánzhī。」
wángzuòyuēzhīzhěnénglièzhī
jiǔniúzhīwěi
yóuhànruò
zhéchūnzhōngzhī
kānqiūchánzhī
érwéntiānxià
?」
gōngzhǎng退tuìyuēshànzāi
wángzhīwèn
chéngǎnshíduì
chénzhīshīyǒushāngqiūzizhě
tiānxià
érliùqīnzhī
wèichángyòng
chénshìzhī
nǎigàochényuērénjiànsuǒjiàn
shìrénsuǒkuī
suǒ
xiūrénsuǒwéi
xuézhěxiānjiàn輿xīn
xuétīngzhěxiānwénzhuàngzhōng
yǒunèizhě
nánwài
wàinán
míngchūdào。』
jīnchénzhīmíngwénzhūhóu
shìchénwéishīzhījiào
xiǎnchénzhīnéngzhě
ránchénzhīmíngzhě
néngyòngzhě
yóuzhě?」
zhōngshāngōngzimóuzhě
wèiguózhīxiángōngzi
hǎoxiánrényóu
guóshì
éryuèzhàoréngōngsūnlóng
yuèzhèngzi輿zhīxiàozhī
gōngzimóuyuēzixiàomóuzhīyuègōngsūnlóng?」
zi輿yuēgōngsūnlóngzhīwéirén
xíngshī
xuéyǒu
nìnggěiérzhōng
mànyǎnérjiā
hǎoguàiérwàngyán
huòrénzhīxīn
rénzhīkǒu
hántánděngzhī。」
gōngzimóubiànróngyuēzizhuànggōngsūnlóngzhīguò
qǐngwénshí。」
zi輿yuēxiàolóngzhīkǒng穿chuān
yánshànshèzhě
nénglìnghòuzhōngqiánkuò
xiāng
shǐshǐxiāngshǔ
qiánshǐzàozhǔn
érjuéluò
hòushǐzhīkuòyóuxiánxián
shìzhīruòyān。』
kǒng穿chuānhàizhī
lóngyuēwèimiàozhě
féngméngzhīziyuēhóngchāo
érzhī
yǐnhàozhīgōng
wèizhījiàn
shè
shǐláizhùmóuzi
érkuàngjié
shǐsuìdeérchényáng。』
shìzhìzhězhīyán
gōngzimóuyuē:」zhìzhězhīyán
fēizhězhīsuǒxiǎo
hòuzhōngqiánkuò
jūnhòuqián
shǐzhùmóuziérkuàngjié
jǐnshǐzhīshì
ziyān
yuèzhèngzi輿yuēzilóngzhī
yānshìquē
yòuyányóuzhě。』
lóngkuángwèiwángyuēyǒuxīn
yǒuzhǐzhì
yǒujǐn
yǒuyǐng
yǐnqiānjūn
báifēi
wèichángyǒu。』
lèifǎnlún
shèngyán。」
gōngzimóuyuē:』zizhìyánérwéiyóu
yóuzàizi
xīntóng
zhǐjiēzhì
jǐnzhěchángyǒu
yǐngzhě
shuōzàigǎi
yǐnqiānjūn
shìzhìděng
báifēi
xíngmíng
wèichángyǒufēi
yuèzhèngzi輿yuēzigōngsūnlóngjiētiáo
shèlìngqiào
zijiāngchéngzhī。」
gōngzimóuránliángjiǔgào退tuìyuēqǐngdài
gèngzilùn。」
yáozhìtiānxiàshínián
zhītiānxiàzhì
zhì
zhīzhàozhīyuàndài
yuàndài
wènzuǒyòu
zuǒyòuzhī
wènwàicháo
wàicháozhī
wènzài
zàizhī
yáonǎiwēiyóukāng
wénértóngyáoyuēzhēngmín
fěiěr
shízhī
shùnzhī。」
yáowènyuēshuíjiàoěrwéiyán?」
tóngéryuēwénzhī。」
wèn
yuēshī。」
yáoháigōng
zhàoshùn
yīnchántiānxià
shùnérshòuzhī
guānyǐnyuēzài
xíngzhù
dòngruòshuǐ
jìngruòjìng
yīngruòxiǎng
dàoruòzhě
wéidào
dàowéi
shànruòdàozhě
yòngěr
yòng
yòng
yòngxīn
ruòdàoéryòngshìtīngxíngzhìqiúzhī
dāng
zhānzhīzàiqián
yānzàihòu
yòngzhī滿mǎnliù
fèizhīzhīsuǒ
fēiyǒuxīnzhěsuǒnéngyuǎn
fēixīnzhěsuǒnéngjìn
wéiérzhīérxìngchéngzhīzhězhī
zhīérwángqíng
néngérwéi
zhēnzhīzhēnnéng
zhī
néngqíng
néng
néngwéi
kuài
chén
suīwéi1érfēi。」

白话译文

孔子闲居在家,子贡进来陪侍,(看到老师)面带忧色。子贡不敢询问,出来后告诉了颜回。颜回便弹琴歌唱。孔子听到了,果然召颜回入内,问道:“你为什么独自快乐呢?”颜回说:“老师为什么独自忧愁呢?”孔子说:“先说说你的志向。”颜回说:“我过去听老师说:‘乐天知命所以不忧愁’,这就是我快乐的原因。”孔子听后神色变得严肃,过了一会儿说:“有这样的话吗?你的理解错了。这是我过去说的话,请以现在的话为准。你只知道乐天知命的无忧,却不知道乐天知命有着更大的忧愁。现在告诉你实情。修养自身,听任困厄与显达,知道过去与未来都不由自己,能平息内心的纷扰,这就是你所说的乐天知命的无忧。过去我研修《诗》《书》,订正礼乐,是要用来治理天下,流传后世;并非只修养自身、治理鲁国。然而鲁国的君臣一天天丧失应有的秩序,仁义日益衰微,人情日益浇薄。我的道不能在一个国家、在当今推行,又怎能在天下、在后世推行呢?我这才开始知道《诗》《书》礼乐对于治理乱世并无补救,却还不知道变革它的方法:这就是乐天知命者的忧愁。不过,我现在明白了。那种(以世俗之乐为乐、以世俗之知为知)的乐与知,不是古人所说的乐与知。没有乐(世俗之乐),没有知(世俗之知),才是真正的乐,真正的知;所以(圣人)无所不乐,无所不知,无所不忧,无所不为。《诗》《书》礼乐,有什么可抛弃的?又为什么要变革它呢?”颜回面朝北行拜手礼说:“我也领悟到了。”颜回出去告诉了子贡。子贡茫然自失,回家后深思了七天,不睡不觉,以至于瘦骨嶙峋。颜回再去开导他,(子贡)才返回孔子门下,弹琴诵书,终身不辍。

陈国大夫出使鲁国,私下会见叔孙氏。叔孙氏说:“我们国家有位圣人。”陈大夫说:“不是孔丘吗?”叔孙氏说:“正是。”陈大夫说:“凭什么知道他是圣人呢?”叔孙氏说:“我常听颜回说:‘孔丘能废弃心智(的作用)而只运用形体(去感知、行事)。’”陈大夫说:“我们国家也有位圣人,您不知道吗?”叔孙氏问:“圣人指的是谁?”陈大夫说:“老聃的弟子,有个叫亢仓子的,得到了老聃的道,能用耳朵看东西,用眼睛听声音。”鲁侯听说后大为惊讶,派上卿带着厚礼去邀请他。亢仓子应邀前来。鲁侯谦恭地向他请教。亢仓子说:“传言的人弄错了。我能不用耳目来视和听,但不能改变耳目本身的功用。”鲁侯说:“这就更奇异了。这道究竟是怎样的呢?我很想听听。”亢仓子说:“我的身体与心相合,心与气相合,气与神相合,神与无(道)相合。如果有细微的形迹,微弱的声音,即使远在八方之外,近在眼前,凡是来干扰我的,我必定知晓。竟不知道是我七窍四肢所感觉,心腹六脏所认知的,只是它自己知道罢了。”鲁侯非常高兴。后来他把这件事告诉了孔子,孔子只是笑了笑,没有回答。

宋国的太宰(官名)见到孔子说:“孔丘,您是圣人吗?”孔子说:“圣人我哪里敢当,不过我算是博学多识的人。”太宰问:“三王是圣人吗?”孔子说:“三王善于运用智慧和勇气,至于是否是圣人,我不知道。”太宰又问:“五帝是圣人吗?”孔子说:“五帝善于运用仁义,至于是否是圣人,我不知道。”太宰再问:“三皇是圣人吗?”孔子说:“三皇善于因顺时势,至于是否是圣人,我不知道。”太宰非常吃惊,说:“那么谁才是圣人呢?”孔子神情变得庄重,过了一会儿说:“西方有位圣人,不治理国家却不乱,不言语却自有信实,不教化却自然推行,浩浩荡荡啊百姓无法称说(其功德)。我怀疑他就是圣人。不知他真是圣人呢?还是真不是圣人呢?”太宰沉默了,在心里盘算说:“孔丘大概是在欺骗我吧!”

子夏问孔子说:“颜回的为人怎么样?”孔子说:“颜回的仁德比我强。”子夏又问:“子贡的为人怎么样?”孔子说:“子贡的辩才比我强。”子夏再问:“子路的为人怎么样?”孔子说:“子路的勇敢比我强。”子夏还问:“子张的为人怎么样?”孔子说:“子张的庄重比我强。”子夏离开坐席,恭敬地问道:“既然这样,那么这四位贤人为什么还要侍奉您呢?”孔子说:“坐下!我告诉你。颜回能仁却不能适时变通,子贡能辩却不能适时沉默,子路能勇却不能适时示怯,子张能庄重却不能随和。即使把这四个人的长处都拿来换我的做法,我也不会同意。这就是他们侍奉我而没有二心的原因。”

列子(子列子)拜壶丘子林为师,与伯昏瞀人为友,于是住在南郭。跟随他(学习、相处)的人,多得数不清。虽然如此,列子也自认为微不足道,天天与他们辩论,没有谁不听闻(其言论)。然而他与南郭子隔墙而居二十年,从不互相拜访邀请;在路上相遇,眼睛好像没看见对方。门下的弟子们,都认为列子与南郭子之间有嫌隙,这是毫无疑问的。有从楚国来的人,问列子说:“先生与南郭子有什么仇怨?”列子说:“南郭子形貌充实而内心虚静,耳无所听,目无所视,口无所言,心无所知,形体无所动。我去拜访他做什么呢?虽然如此,试着和你一起去看看。”于是带领了四十个弟子一同前往。见到南郭子,果然像一个泥土塑的人偶一样无法与之交流。再看列子,形体与精神似乎不相协调,也无法与他(南郭子)合群。南郭子不一会儿指着列子弟子里走在最后的一个,与他交谈,坦然自得,好像专精于正理而居于优势地位。列子的弟子们都惊骇不已。返回住处后,都面带疑虑。列子说:“真正领悟意旨的人不需要言语,真正深入知识的人也不需要言语。用不说话来表达也是一种说话,用不知来作为知也是一种知。不说话与不说话(的沉默),不知与不知(的状态),也是一种说也是一种知。也无所不说,也无所不知;也(真正)无所说,也(真正)无知。就是如此罢了。你们为何妄加惊骇呢?”

列子学习,三年之后,心里不敢思量对错,嘴上不敢谈论利害,才得到老商氏(即伯高子,此处指老师)斜眼看了一下(表示认可)。五年之后,心里又能思量对错,嘴上又能谈论利害,老商才开始露出笑容。七年之后,随着心意所念,更无对错;随着口中所言,更无利害。老师才开始招呼我与他并席而坐。九年之后,纵心所念,纵口所言,也不知道是我的对错利害呢,还是他人的对错利害,内外(界限)都消除了。而后眼睛如同耳朵,耳朵如同鼻子,鼻子如同嘴巴,嘴巴没有什么不同的(功用)。精神凝定,形体消释,骨肉都融化了;感觉不到身体倚靠什么,脚踩着什么,心里想着什么,言语里藏着什么。如此而已。那么事理就没有什么隐藏的了。

当初列子喜欢游览。壶丘子问他说:“御寇喜欢游览,游览有什么可喜好的呢?”列子说:“游览的乐趣,在于所玩赏的景物没有旧的(常新)。别人游览,观看他们所见到的;我的游览,观看事物的变化。游啊游啊!没有人能分辨这两种游览的不同。”壶丘子说:“御寇的游览本来就和别人相同呢?还是本来就和别人不同呢?凡是看到的,也总是在看它的变化。玩赏那景物的常新,却不知道自己本身也是无常的。致力于向外游览,不知道致力于向内观察。向外游览,向身外之物寻求完备;向内观察,从自身获取满足。从自身获取满足,是游览的最高境界;向身外之物寻求完备,是游览没有达到最高境界。”于是列子终身不再外出,自认为不懂得游览。壶丘子说:“这算是游览的最高境界了!达到最高境界的游览者不知道要去哪里;达到最高境界的观察者不知道要观看什么。万物都可以游览,万物都可以观看,这就是我所说的游,这就是我所说的观。所以说:游览大概到顶了!游览大概到顶了!”

龙叔对文挚说:“您的医术很精微了。我有病,您能治好吗?”文挚说:“我完全听从您的吩咐。不过请您先说说病症表现。”龙叔说:“我在乡里受到赞誉不感到光荣,国家受到诋毁不感到羞辱;得到不欢喜,失去不忧愁;看待活着如同死去,看待富裕如同贫穷,看待他人如同猪狗,看待自己如同他人。身处自己家中,如同住在旅舍;看待自己家乡,如同身处戎狄蛮邦。对于这些种种,爵位赏赐不能激励我,刑罚威逼不能威慑我,盛衰利害不能改变我,悲哀快乐不能移动我。本来就不可能侍奉国君,结交亲友,驾驭妻儿,管束仆役。这是什么病呢?有什么药方能治好它?”文挚就让龙叔背对亮光站立。文挚从后面迎着亮光望向他,一会儿说:“嘻!我看到您的心了,心所在的‘方寸之地’是空虚的,接近圣人了!您的心有六个孔窍流通,只有一个孔窍不通达。现在把圣人的心智当作疾病,大概就是因为这个原因吧!这不是我浅薄的医术所能治好的。”

无所依从而能恒常存在的,是道。由生存而继续生存,所以即使生命终结(道)也不会消亡,这是常道。由生存而走向灭亡,是不幸。有所依从而恒常死亡的,也是道。由死亡而走向死亡,所以即使生命未终却已消亡,这也是常道。由死亡而转向生存,是幸运。所以,无用(于世俗)却能生存,称之为道;运用道而得以终其天年,称之为常;有所用于世俗而死亡的,也称之为道;运用道却走向死亡的,也称之为常。

季梁死了,杨朱望着他的家门唱歌。随梧死了,杨朱抚摸他的尸体哭泣。众人的生,众人的死,(杨朱)有时唱有时哭。(意指:生死皆道,哀乐随缘。)

眼睛将要瞎的人,反而能看清秋天鸟兽新生的细毛;耳朵将要聋的人,反而能听见蚊子飞过的嗡嗡声;鼻子将要失灵的人,反而能分辨出淄水和渑水的味道;身体将要僵硬的人,反而急于奔跑逃避;心将要迷乱的人,反而能先分辨出是非。所以,事物发展到极点就会走向反面。

郑国的圃泽(泽名)多贤士,东里(地名)多才人。圃泽有叫伯丰子的人,路过东里,遇到了邓析。邓析回头看着他的徒弟笑着说:“给那个人(指伯丰子)表演一下,怎么样?”他的徒弟说:“正想了解您的手段呢。”邓析对伯丰子说:“你懂得‘养养’的道理吗?接受别人供养而不能自己养活自己的,是猪狗之类;供养外物而外物为我所用,是人的能力。让你的弟子们,有饭吃能饱,有衣穿能暖,有地方休息,这是执政者的功劳。老少成群聚集在一起,却只是充当牢笼、垫席、厨房里的食物,与猪狗之类有什么不同?”伯丰子没有回答。伯丰子的随从越过次序上前说:“大夫没听说齐鲁一带多有巧技之人吗?有擅长治理土木建筑的,有擅长制作金属皮革器具的,有擅长演奏音乐的,有擅长书写算术的,有擅长统率军队的,有擅长管理宗庙祭祀的,各种人才都齐备了。但是没有能互相授以官位的,没有能互相差遣的。而授给他们官位的人不懂(这些技艺),差遣他们的人没有能力,但是懂这些技艺和有能力的人,却被这些人所差遣。执政者正是被我们所差遣的人,您有什么可夸耀的呢?”邓析无话可答,瞪着他的徒弟,退走了。

公仪伯以力大闻名于诸侯,堂谿公把这事告诉了周宣王,宣王备下厚礼去征召他。公仪伯到来,观察他的形体,是个懦弱的人。宣王心中疑惑,问道:“你的力气怎么样?”公仪伯说:“臣的力气能折断春天蝗虫的大腿,能承受秋天蝉的翅膀。”宣王脸色变了,说:“我的力气能撕裂犀牛和兕牛的皮革。拖动九头牛的尾巴,还嫌它(力气)弱。你折断春蝗的腿,承受秋蝉的翅膀,却以力大闻名天下,这是为什么?”公仪伯长叹一声,退离坐席说:“大王问得好啊!臣冒昧用实话回答。臣的老师有位商丘子,力大天下无敌,但他的父母兄弟都不知道,因为他从未使用过他的力气。臣拼死侍奉他。他才告诉臣说:‘一个人想要看见他看不见的东西,就要去看别人不看的东西;想要得到他得不到的东西,就要去修习别人不做的事。所以学习视力的人先看见一车柴禾,学习听力的人先听到撞钟的声音。如果内心有容易的事,那么外在就没有困难的事。在外没有困难,所以名声不会传出他所在的领域。’现在臣的名声在诸侯间传扬,这是臣违背了老师的教诲,显扬了自己的能力啊。然而臣的名声不是凭借竭尽自己的力气得来的,而是凭借能够运用自己的力气得来的,这不还是比那些竭尽自己力气的人强吗?”

中山公子牟是魏国的贤能公子。喜欢与贤人交游,不关心国事,却喜欢赵国人公孙龙。乐正子舆之流都嘲笑他。公子牟说:“你们为什么嘲笑我喜欢公孙龙呢?”子舆说:“公孙龙的为人,行事没有老师,学习没有朋友,巧辩而不中肯,散漫而无家数,喜好怪异而胡说。想要迷惑人的心,使人无话可说,和韩檀等人一起研习(诡辩之术)。”公子牟神情严肃地说:“您描述公孙龙的过错,说得太过分了吧?请告诉我实际情况。”子舆说:“我笑公孙龙欺骗孔穿,他说:‘善于射箭的人,能让后面的箭头射中前面箭的尾羽,每一箭都相继射出,箭箭相连;前面的箭射中目标,而后面的箭的尾羽还搭在弦上,看上去好像一箭似的。’孔穿非常惊骇。公孙龙说:‘这还不是最奇妙的。逢蒙的弟子叫鸿超,发怒要吓唬他的妻子。他拉开乌号之弓,搭上綦卫之箭,射她的眼睛。箭射到眼前,眼眶都没眨一下,箭落地而尘土不扬。’这难道是智者该说的话吗?”公子牟说:“智者的话,本来就不是愚者能理解的。后面的箭头射中前面箭的尾羽,是后箭与前箭受力均匀。箭射到眼前眼眶不眨,是箭势用尽了。您怀疑什么呢?”子舆说:“您这是公孙龙之流的马匹(诡辩),怎么能掩饰他的缺失?我再说说他更过分的。公孙龙欺骗魏王说:‘有意念而无心(本心)。有指称而不能达到本体。有万物而不能穷尽。有影子而不移动。头发能牵引千钧重物。白马不是马。孤儿小牛不曾有过母亲。’这些违反同类、背离常理的话,多得说不完。”公子牟说:“您不懂得精妙的言论却认为是过错,过错在您啊。如果没有意念,那么心念就相同;如果没有指称,那么万物皆可达到;穷尽万物者常存;影子不移动,是说(影子时刻在变化,只是)说它静止;头发能牵引千钧,是由于势均力等;白马不是马,是分离了形体与名称;孤儿小牛不曾有过母亲,是因为一旦成为孤儿,就不再是(有母的)小牛了。”子舆说:“您把公孙龙的这些话都当成条理清晰的论断了。假如公孙龙放个屁,您也会接着承认它吧。”公子牟沉默了很久,告辞说:“请让我过些日子,再来向您请教。”

尧治理天下五十年,不知道天下是治理好了呢,还是没治理好?不知道亿万百姓是愿意拥戴自己呢,还是不愿意拥戴自己?询问左右的人,左右的人不知道。询问朝廷外的官员,外朝的官员不知道。询问在野的百姓,在野的百姓不知道。于是尧便换了便服在康衢(四通八达的大路)上游玩,听到儿童唱的歌谣说:“养育我们众百姓,没有不是您的准则。不知不觉,顺应了上天的法则。”尧高兴地问道:“谁教你们唱这首歌的?”儿童说:“我们是从大夫那里听来的。”询问大夫,大夫说:“这是古代的诗歌。”尧回到宫中,召见舜,于是把天下禅让给他。舜没有推辞就接受了。

关尹喜说:“(得道者)在自身没有执着,外物就清楚地显现;他行动时如水般流动,静止时如镜子般明净,回应时如回声般自然。所以他的道就像外物一样(自然)。物自身会违背道,而道从不违背物。善于依循道的人,也不用耳朵,也不用眼睛,也不用力气,也不用心智。想要依循道却运用视觉、听觉、形体、心智去寻求它,是不恰当的。看它似乎在前面,忽然又在后面;用它时充满天地四方,废弃它时不知它在何处。也不是有心者所能使它远离,也不是无心者所能使它靠近。只有默默领会而得、并通过本性成就它的人才能得到。知道而忘却情感,有能力而不作为,这才是真知真能。”

字词精讲

  • 援琴:持琴,弹琴。援,持,引。
  • 愀(qiǎo)然:神色变得严肃或不愉快的样子。
  • 穷达:困厄与显达,指处境的顺逆。
  • 曩(nǎng):从前,过去。
  • 废心而用形:指圣人境界高超,无需劳损心智(算计、思虑),仅凭直觉本能(形)即可应对外物、行事。
  • 嘿(mò)然:沉默的样子。嘿,同“默”。
  • 避席:离开坐席站起,表示恭敬或惊讶。
  • :通“返”,引申为“返回”、“回归”,此处指从坚持己见到灵活变通。
  • 讷(nè):说话迟钝,引申为适时沉默。
  • :随和,合群。
  • :微不足道。一说通“隐”,指列子虽处闹市,精神境界却很超然。
  • 欺魄:即“魌魄”,古时驱疫逐鬼所戴的面具,形容形神分离,麻木不仁的样子。
  • 衎衎(kàn kàn):快乐自得的样子。
  • 御寇:列子名。
  • 眡(shì):同“视”,看。
  • 龙叔文挚:人名,生平不详,寓言人物。
  • 方寸之地:指心。
  • 眇(miǎo):一只眼瞎,泛指眼瞎。
  • 淄渑(zī shéng):淄水和渑水,二水在齐国,传说其味不同。
  • 犇佚(bēn yì):奔跑逃跑。犇,同“奔”。佚,同“逸”。
  • 邓析:春秋时郑国大夫,名家代表人物。
  • 春螽(zhōng):即螽斯,蝗类昆虫。股,大腿。
  • :承受,忍受。
  • 秋蝉:秋天的蝉,翼薄如纱。
  • 公孙龙:战国时名家代表人物,著有《公孙龙子》,以“白马非马”、“坚白同异”等悖论著名。
  • 负类反伦:违反同类,背离常理。
  • :条理,秩序。此处指公孙龙的话看似有条理。
  • 蒸民:众民。蒸,众多。
  • :准则,标准。一说通“亟”,多次,引申为关怀。
  • :法则。
  • 六虚:指天地四方,即宇宙空间。

义理赏析

本文通过孔子与弟子、列子等人物的言行对话,层层递进地阐述了《列子》一书的核心义理,即对世俗价值、知识概念与自我执着的超越,最终指向一种与“道”合一的浑然境界。

首先,通过孔子之口,点破了“乐天知命”的深层内涵。世俗理解的“乐天知命”只是安于个人命运的自我安慰,而孔子所忧虑的,是大道不行于天下后世的宏大忧患。这揭示出真正的“乐天知命”并非冷漠避世,而是心怀天下、知其不可为而为之的担当。当孔子认识到《诗》《书》礼乐等具体形式(“迹”)无法挽回衰乱时,他领悟到更高层次的“乐”——超越具体形式与世俗忧乐的“无乐无知”之真乐真知,这是一种无所不包、自然无为的圣人境界。

其次,文章通过多组对比,展现了修养境界的差异。如孔子对颜回、子贡等人“能仁不能反”、“能辩不能讷”的评价,指出他们各有专长但仍有偏失,真正的完满在于融合与通达。列子学道的三个阶段(从“不敢念是非”到“更无是非”再到“不知是非”),清晰地展示了从被动约束到主动忘却,最终达到无心无我、物我两忘的超越过程。这与“废心而用形”、“体合于心,心合于气……神合于无”的描述相通,都指向通过内在修养,消解心知分别,达到与万物一体的自然状态。

再者,文中关于“游”的讨论极具启发性。壶丘子指出,世人向外寻求新奇的“外游”只是追逐外物的变化,而真正的“至游”是“内观”,是向自身寻求满足,最终达到“物物皆游,物物皆观”的境界。这强调了精神自由与内在自足比外部经历更为重要。

最后,邓析与伯丰子、公仪伯与其师等故事,则从不同侧面批判了以力、智、辩逞能于外的局限性。真正的强大与智慧在于“用其力”而不“负其力”(显扬于外),在于“位之者无知,使之者无能”(无为而治)。公孙龙的诡辩被作为反面教材,用以说明脱离实相、玩弄概念的虚妄。

综上,本篇旨在引导读者超越形名、是非、智巧、内外的对立,破除对自我成就与世俗价值的执着。其现实启示在于:个人修养的最高目标并非仅是完善自我,更在于将个体生命融入更广阔的自然与社会之道;真正的智慧与力量不在于外显的聪明勇力,而在于内心的虚静、通达与对万物本质的直觉体认。这是一种深刻的生命哲学,倡导在纷繁世界中保持内心的主宰与安宁,以无为之心行有为之事,最终达到“理无所隐”的澄明境界。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇