淮南子·诠言训

西汉·刘安 📄 .md 原文

章旨宇宙万物浑然一体,像未经雕琢的原木,万物由此生成却仿佛自然而成,这叫做“太一”

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

dòngtóngtiānde
húndùnwéi
wèizàoérchéng
wèizhītài
tóngchū
suǒwéi
yǒuniǎo
yǒu
yǒushòu
wèizhīfēn
fānglèibié
qúnfēn
xìngmìngtóng
jiēxíngyǒu
értōng
fēnérwéiwàn
néngzōng
dòngérwèizhīshēng
érwèizhīqióng
jiēwéi
fēiérzhě
zhěwángwànzhīzhōng
tàichū
rénshēng
xíngyǒu
yǒuxíngérzhì
néngfǎnsuǒshēng
wèiyǒuxíng
wèizhīzhēnrén
zhēnrénzhě
wèishǐfēntàizhě
shèngrénwéimíngshī
wéimóu
wéishìrèn
wéizhìzhǔ
cángxíng
xíng
yóuzhèn
wéixiān
wéihuòshǐ
bǎo
dòng
zhěhuòwéihuò
zhěhuòhài
wéiérníngzhě
shīsuǒníngwēi
shìérzhìzhě
shīsuǒzhìluàn
xīngliètiānérmíng
rénzhǐzhī
lièérjiàn
rénshìzhī
rénzhīsuǒzhǐ
dòngyǒuzhāng
rénzhīsuǒshì
xíngyǒu
dòngyǒuzhāng
xíngyǒu
shèngrényǎnmíngxíng
cángwéi
wángziqìngjiàn
羿táo
ziwèi
qínkǒu
rénguìsuǒyǒu
érjiànsuǒduǎn
ránérjiēsuǒguì
érsuǒjiàn
suǒguìzhěyǒuxíng
suǒjiànzhězhèn
bàozhīqiángláishè
zhījiéláicuò
rénnéngguìsuǒjiàn
jiànsuǒguì
yánzhìlùn
xìnzhě
fěiqiān
zhīzhě
shìyòu
tōngxìngqíngzhě
xìngzhīsuǒwéi
tōngmìngzhīqíngzhě
yōumìngzhīsuǒnài
tōngdàozhě
huá調diào
zhānyuēwèichángwénshēnzhìérguóluànzhě
wèichángwénshēnluànérguózhìzhě。」
zhèng
wéifāng
guīzhèng
wéiyuán
shēnzhě
shìzhīguī
wèiwénwǎngérnéngzhèngrénzhě
yuántiānmìng
zhìxīnshù
hǎozēng
shìqíngxìng
zhìdàotōng
yuántiānmìng
huòhuò
zhìxīnshù
wàng
hǎozēng
tānyòng
shìqíngxìng
guòjié
huòhuò
dòngjìngxún
wàng
shǎngā
tānyòng
yònghàixìng
guòjié
yǎngxìngzhī
fánzhě
qiúwài
jiǎrén
fǎnér
tiānxiàzhìwéi
huìshí
shìzhì
rén
qiángshèng
zhějiēréncái
shèng
néngchéngyān
dài
jiànwèi
dàozhěyǒu
shīdàozhìzhě
shuǐéryóushù
suīqiángchén
yǒuyóushù
suīléisuì
yòukuàngtuōzhōuhángzhīshàng
wéizhèngzhīběn
zàiānmín
ānmínzhīběn
zàiyòng
yòngzhīběn
zàiduóshí
duóshízhīběn
zàishěngshì
shěngshìzhīběn
zàijié
jiézhīběn
zàifǎnxìng
fǎnxìngzhīběn
zàizài
zài
píng
píngzhě
dàozhī
zhě
dàozhīshě
néngyǒutiānxiàzhě
shīguó
néngyǒuguózhě
sàngjiā
néngzhìjiāzhě
shēn
néngxiūshēnzhě
wàngxīn
néngyuánxīnzhě
kuīxìng
néngquánxìngzhě
huòdào
guǎngchéngziyuēshènshǒuérnèi
zhōuérwài
duōzhīwéibài
shìtīng
bàoshénjìng
xíngjiāngzhèng
zhīérnéngzhīzhě
wèizhīyǒu。」
yuēkuònáng
jiù。」
néngchéngwángzhě
shèngzhě
néngshèngzhě
qiángzhě
néngqiángzhě
yòngrénzhě
néngyòngrénzhě
rénxīn
néngrénxīnzhě
zhě
néngzhě
róuruò
qiángshèngruòzhě
zhìtóng
róushèngchūzhě

néngzhòngshèngchéngshèngzhě
wéishèngrénnéngzhī
shànyóuzhě
xuézhōuér便biànyòngzhī
jìnzhě
xuéér便biànzhī
qīngtiānxiàzhě
shēnlèi
néngchùzhī
tàiwángdǎnzhībīn
réngōngzhī
shìzhīzhūértīng
nǎixièlǎoérzhōu
bǎixìngxiéyòulǎoércóngzhī
suìchéngguóyān
tuī
shìéryǒutiānxià

tiānxiàwéizhě
nénghuótiānxiàzhě
shuāngxuě
shēngshāwàn
tiānwéiyān
yóuzhīguìtiān
yànwénsāo
zhìguānmínzhě
yǒu
jūnshìyān
yóuzūnjūn
dekěncǎozhě
hòu
juéjiāngzhě

tīngzhìzhōngzhě
gāotáo
yǒushèngmíngzhě
yáo
dàozhě
shēnsuīnéng
使shǐnéngzhěwéiyòng
dào
suīduō
wèiyǒu
fāngchuánjiāng
yǒuchuáncóngfānglái
chùérzhī
suīyǒuzhìxīn
yuàn
yǒurénzàizhōng
wèizhāngzhī
wèishèzhī
zàisānéryīng
chǒushēngsuíhòu
xiàngérjīn
xiàngérjīnshí
rénnéngyóushì
shúnéngzhī
shìdàoérrènzhìzhěwēi
shùéryòngcáizhěkùn
yǒuduōérwángzhě
wèiyǒuérwēizhě
yǒuzhìérluànzhě
wèiyǒushǒuchángérshīzhě
zhìmiǎnhuàn
zhìshīníng
shǒufēn
xún
shīzhīyōu
zhī
chéngzhěfēisuǒwéi
zhěfēisuǒqiú
zhěyǒushòuér
chūzhěyǒushòuér
yīnchūnérshēng
yīnqiūérshā
suǒshēngzhě
suǒshāzhěfēiyuàn
dào
shèngrénwéifēizhīxíng
zēngrénzhīfēi
xiūzhī
qiúrénzhī
néng使shǐhuòzhì
xìnzhīyíng
néng使shǐlái
xìnzhīrǎng
huòzhīzhì
fēiqiúsuǒshēng
qióngéryōu
zhīzhì
fēiqiúsuǒchéng
tōngérjīn
zhīhuòzhīzhìzài
xiánér
wéiérzhì
shèngrénshǒusuǒyǒu
qiúsuǒwèi
qiúsuǒ
suǒyǒuzhěwáng
xiūsuǒyǒu
suǒzhězhì
yòngbīngzhě
xiānwéishèng
dàizhīshèng
zhìguózhě
xiānwéiduó
dàizhīduó
shùnxiūzhīshān
érhǎinèicónghuà
wénwángxiūzhīzhōu
értiānxiàfēng
使shǐshùntiānxiàzhī
érwàngxiūzhīdào
shēnyóunéngbǎo
chǐdezhīyǒu
zhìwèiluàn
érshìwéizhìzhě
wēi
xíngwèifēi
érqiúmíngzhě
cuò
huò
měisàng
dòngzhīwéi
sǔn
chénghuǐ
bìng
jiēxiǎn
dàozhīzhěwēi
qínshèngróng
érbàixiáo
chǔshèngzhūxià
érbài
dàoquànérjiùzhě
érnínghàizhě
chánghuò
chángyǒu
chángzuì
chángyǒugōng
shèngrén
shèchǔ
láizhěyíng
zhějiāng
rénsuīdōng西nánběi
zhōngyāng
chùzhòngwǎngzhīzhōng
shīzhí
tiānxiàjiēliú
tán
wéishàn
chǒu
zūntiānzhīdào
wéishǐ
zhuān
xúntiānzhī
móu
shí
tiānwéi
qiú

cóngtiānzhī
qiúsuǒ
shīsuǒ
nèipánghuò
wàipáng
huòshēng
ānyǒurénzéi
wéishànguān
wéishàn
guānshēngguì
shēnghuàn
dàoshùjìnérqiúmíng
ér退tuìérxiūshēn

érhài
shèngrénxíngqiúmíng
zhìjiàn
xiūrán
suǒ
shèngshù
xíngshèng
shìshèngdào
wéizhěyǒuchéng
qiúzhěyǒu
rényǒuqióngérdàotōng
dàozhēngxiōng
shīyuēshízhī
shùnzhī。」
yǒuzhìérwéi
zhìzhětóngdào
yǒunéngérshì
néngzhětóng
zhì
gàozhīzhězhì
ránhòujuédòng
使shǐzhīzhězhì
ránhòujuéwéi
yǒuzhìruòzhì
yǒunéngruònéng
dàowéizhèng
gōnggàitiānxià
shīměi
hòushì
yǒumíng
dàotōngérrénwěimiè
míngdàoliǎngmíng
rénshòumíngdàoyòng
dàoshèngrénmíng
dàorénjìngzhǎng
zhāngrénzhě
dàozhě
rénzhāngdào
wēiyuǎn
shìyǒushèngmíng
shuāizhīzhì
shīmíngzhěwéishàn
wéishànzhěshēngshì
shìshēngshìgōngérjiù
huòshùérrèn
jiànwéishàn
érmíngwéizhì
zhìxiū
érshìshí
zhìxiū
duō
shìshí
gōng
duōgōngxiān
sāizhī
wàngéryāodāng
wàngwéiéryàozhōng
gōngzhīchéng
gèng
shìzhībài
shēn
zhòngwéishànruòzhòngwéifēi
érdào
tiānxiàfēixìnshì
línhuòfēncái
kòngchóuérdìngfēn
wéiyǒuxīnzhězhīpíng
ruòxīnzhě
tiānxiàfēiliánshì
ránérshǒuzhòngbǎozhěguānérquánfēng
wéiyǒuzhězhīlián
ruòzhě
rényuànrén
jiànjiànchǒushànjiàn
rénnéngjiēéryān
miǎnlèi
gōngsūnlóngcànér貿màomíng
dèngqiǎobiànérluàn
qínshànshuōérwángguó
yóudào
shànzhāng
xiū
qiǎomíng
qiǎodòuzhě
shǐyáng
chángyīn
huìzhìguózhě
shǐzhì
chángluàn
使shǐshuǐliúxià
shúnéngzhì
érshàngzhī
fēiqiǎonéng
wénshèngzhìyǎn
xiéqiǎozhèngsāizhī
xiū
ér使shǐrénbào
dàozhì
ér使shǐrénluàn
suīyǒushèngxiánzhībǎo
bàoluànzhīshì
quánshēn
érwèiwáng
tāng
zhīwáng
jié
zhòuzhībào
jié
zhòufēitāng
zhīxiánbào
tāng
zāojié
zhòuzhībàoérwáng
suīxiánwáng
dài
zhě
néngzāoshíérzhī
fēizhìnéngsuǒqiúérchéng
jūnzixiūxíngér使shǐshànmíng
shīér使shǐrénzhāng
shìxíngshànérzhīshànzhīsuǒyóulái
míndànérzhīzhīsuǒyóuchū
wéiérzhì
shànyǒuzhāngshìzhēngmíng
yǒuběnmínzhēnggōng
èrzhēngzhěshēng
suīyǒuxiánzhě
néngzhì
shèngrényǎnwéishàn
érmíngwéirén
wàijiāoérwéiyuán
shìérwéiān
ruònèizhìérdàishí
fánshìrénzhě
fēibǎo
bēi
shì
huòdānéryàn
bēiwǎn
lùnshuōérjiāojié
yuēshùshìméng
yuēdìngérfǎn
suīguózhīchuíshìrén
érshìzhīdào
wéiquán
ruòchéngwàishìjiāozhī
érshènxiūjìngnèizhīshì
jǐnde
duō
mín
láochéng
shàngxiàxīn
jūnchéntóngzhì
zhīshǒushè
érmín
wéimíngzhězuì
érwéizhěgōngnánshèng
quánzhīdào
mínyǒudàosuǒtóngdào
yǒusuǒtóngshǒu
wéizhīnéngxiāng
wēizhīnéngxiāng
jūnmín
jūnzhízhì
chángluàn
jūndàozhě
fēisuǒwéi
suǒwéi
wèiwéi
zhìzhěwèiwéishì
yǒngzhěwèiwéibào
rénzhěwèiwéihuàn
wèiwéi
wéi

zhě
wànzhīběn
zhīdào
fánrénzhīxìng
shǎochàngkuáng
zhuàngbàoqiáng
lǎohǎo
rénzhīshēn
shùbiàn
yòukuàngjūnshù
guóshùjūn
rénwèitōnghǎozēng
xiàzhījìng
shèng
jūnshīluàn
shénjūnzhīshí
shīyuēqiānwàng
yóujiùzhāng。」
zhīwèi
jūnhǎozhìbèishíérrèn
shùéryòng
tiānxiàzhīérzhìqiǎn
qiǎndàn
wèiyǒunéngzhě
rènzhì
shīduō
hǎozhì
qióngshù
hǎoyǒng
qīngérjiǎnbèi
érzhù
rénzhīqiáng
zhàngzhòngduōérzhuānyòngshēncái
kān
hǎoyǒng
wēishù
hǎo
dìngfēn
shàngzhīfēndìng
xiàzhīwàngzhǐ
ruòduōliǎn
shí
mínwéichóu
shǎoduō
shùwèizhīyǒu
hǎo
láiyuànzhīdào
rénzhìyǒng
rénzhīměicái
érzhìtiānxià
yóuguānzhī
xiánnéngzhīrèn
érdàoshùzhīxiūmíng
shèngrénshèngxīn
zhòngrénshèng
jūnzixíngzhèng
xiǎorénxíngxié
nèi便biànxìng
wài
xúnérdòng
zhě
zhèng
zhòngwèi
yínshēng

hòuhuànzhě
xié
xiézhèngxiāngshāng
xìngxiānghài
liǎng
zhìfèi
shèngrénsǔnércóngshìxìng
hǎo
ěrhǎoshēng
kǒuhǎowèi
jiēérshuōzhī
zhīhài
shì
shízhīníng
tīngzhīdào
shìzhī便biànxìng
sānguānjiāozhēng
wéizhìzhě
xīn
cuó
fēitòng
yǐnyào
fēi
ránérwéizhīzhě
便biànshēn
éryǐnshuǐ
fēikuài
érsūn
fēidàn
ránérwéizhě
hàixìng
zhě
ěrkǒuzhīsuǒ
wéizhīzhì
suǒ
yóushìguānzhī
zhīshèng
míng
fánzhìshēnyǎngxìng
jiéqǐnchù
shìyǐnshí

便biàndòngjìng
使shǐzàizhě
érxiéyīnérshēng
ruòyōujiǎzhīcuózhī
érbèizhīzāi
hánniúzhīdǐngfèi
éryíngruìgǎn
kūnshānzhīzhèn
érchéngòunéng
shèngrénzhīxīn
érxīnchǒu
zhīměi
érměishī
qīnqiú
xiǎngbīnxiūjìng
wéiqiúzhěnéngyǒuzhī
chùzūnwèizhě
yǒugōngdàoérshuō
chēngzūnyān
chēngxián;yǒudezhě
yǒuchángshùérqiánmóu
chēngpíngyān
chēngzhì
nèibàoshìyuànbǎixìng
wàixiánxíngjiànzhūhóu
shàngxiàzhī
ér
érwéilùnzhěránjiànsuǒguānyān
suǒwèicángxíngzhě
fēicángxíng
shúnéngxíng
sāndàizhīsuǒdàozhě
yīn
juéjiāng
yīnshuǐ
hòuzhǒngshù
yīnde
tāng
píngbàoluàn
yīnshí
tiānxiàér
wángshòuérqiú
zàizhìrénzhīsòng
zàirénzhīzhēng
wèiyǒu使shǐrénzhìzhě
yǒu使shǐrénnéngyòngzhìzhě
wèiyǒu使shǐrénzhě
yǒu使shǐrénnéngshīzhě
liǎngzhě
chángzàijiǔjiàn
jūnxiánjiàn
zhūhóubèi
xiàojiàn
bǎixìngyuàn
bǎixìngyuàn
mínyòng
zhūhóubèi
tiānxiàzhīshíchéng
shìsuǒzhòngtóng
gōngsuǒshíchéng
shèngrényān
lǎoziyuēsuǒcuòzhǎo
suǒcuòjiǎo。」
gàiwèi
mièshēng
néngyǒushēng
jìngméixíng
néngyǒuxíng
jīnshíyǒushēng
kòumíng
guǎnxiāoyǒuyīn
chuīshēng
shèngrénnèicáng
wéixiānchàng
shìláiérzhì
zhìéryīng
shìwàizhěshāngnèi
qíngzhěhàishén
jiànwénzhězhì
wàngwéizhìzhě
kùnxìng
bǎizhīzhōng
wàngróngzhě
lèixíng
měizhěshānghái
zhīměizhěhàigēnjīng
néngliǎngměizhě
tiānxiàzhī
tiānyǒumíng
yōumínzhīhuì
bǎixìng穿chuānzáoyǒu
zhàoyān
deyǒucái
yōumínzhīpín
bǎixìngshāncǎo
yān
zhìdàozhěruòqiūshān
wéirándòng
xíngzhěwéi
zhíér
wéiréngàn
yòngzhīzhěshòu
níngérnéngjiǔ
tiānde
duó
yuè
yuàn
zhěduōyuàn
zhěshànduó
wéimièwéi
érsuítiānderánzhě
wéinéngshèng
érwéishòumíng
míngxìngdàoxíng
dàoxíngrénwèi
shēnghuǐsuízhī
shànjiànyuàncóngzhī
wéihàishǐ
wéihuòxiān
wéiqiúzhěwéihài
wéiqiúzhěwéihuò
hóuérqiúzhě
shīhóu
érqiúwángzhě
sàng
guóquánwéicháng
wáng
shēnshēngwéicháng
guì
néngtiānxiàshāngguó
érguóhàishēnzhě
wéituōtiānxià
zhīdàozhě
shìsuǒyǒu
érqiúsuǒwèi
xīnchóuxíng
zhì
huòzhì
shénláomóu
zhìshì
huòméngshēng
zhōngshēnhuǐ
zhīsuǒshēng
nǎifǎnchóurén
yōu
zhōngwèichángpíng
chísuǒjiān
wèizhīkuángshēng
rénzhǔhǎorén
gōngzhěshǎng
yǒuzuìzhěshì
hǎoxíng
yǒugōngzhěfèi
zuìzhězhū
hǎozhě
zhūéryuàn
shīér
fàngzhǔnxúnshéng
shēnshì
ruòtiānruòde
zài
érshězhīzhě
jūn
zhìérzhūzhīzhě

mínshòuzhū
yuànsuǒmiè
wèizhīdào
dàoshèng
rénshì
shèngrénzhī
guīzhīxíng
shì
xíngguān
yán
tōngérhuá
qióngérshè
róngérxiǎn
yǐnérqióng
érjiànguài
róngérzhòngtóng
míngzhī
zhīwèitōng
shēngjiàngràng
xiángzhōuyóu
érwéi
fēixìngsuǒyǒushēn
qíngjiǎn
xíngsuǒzhīshì
érjiěgòuěr
jiāwéizāi
érzhě
shìwéibēi
érzhě
jīnwéi
érshìwéibēizhě
jiēyǒugēnxīnzhě
shànzhěmóu
kǒngshèng
píngxīndìng
zhuō
xíngyóu
suīshèng
chóuduō

shèngzàishù
zài
zhětānzuìxiān
kǒnghòu
huǎn調diàoshǒu
xīn調diào
suīnéngxiānzài
jǐn

xiānzàishù
érzài
shìmièshùshèng
zhìdào
jiǎduōduānpín
gōngduōqióng
xīn
zhīzhěhàitiáo
shuǐzhīzhěhàishēn
yǒuzhìérshù
suīzuānzhītōng
yǒubǎiérdào
suīzhīnéngshǒu
shīyuēshūrénjūnzi


xīnjié。」
jūnzijié
shùndànxiánzhīqín
érnánfēngzhīshī
zhìtiānxià
zhōugōngxiáoshōuqián
zhōngjiěxiàn
chéngwángérhǎinèipíng
bǎishǒu
huángchù
suǒzhī
rénjiāntīngtiānxià
yǒuérzhì
使shǐrénwéizhī
chùzūnwèizhěshī
shǒuguānzhězhùzǎi
shīsuīnénggǒushāozhì
wéi
néngkuī
dòuzhīliè
shǔzhīxiānhòu
suīzhījiào
nénghài
néngzhùzhě
wéizhù
hàiwéishī
néngzhě
wéi
hàiwéizuǒ
wèizūnérshēn
shēnérshìshǎo
zhāngqín
xiǎoxiánsuī
xiánhuǎn
wéizhě
dàozhī
zhíhòuzhě
dàozhīróng
wéizhìyǒuwéi
shù
zhíhòuzhīzhìxiān
shù
fàngshùqiáng
shěnshùníng
jīnrénbiànshìzhī
wèishòuzhě
xiān
qiúérzhìzhī
suīyuànzhě
hòu
sānréntóngshě
èrrénxiāngzhēng
zhēngzhěwéizhí
néngxiāngtīng
rénsuī
cóngpángérjuézhī
fēizhì
zhēng
liǎngrénxiāngdòu
léizài
zhùrénshèng
jiùrénmiǎn
dòuzhěsuīqiáng
zhìléi
fēiyǒng
dòu
yóuguānzhī
hòuzhīzhìxiān
jìngzhīshèngzào
shù
bèidàoshù
qiúgǒu
biàncháng
zhīyàozhē
guòfēi
zhōngwéihòu
ànxíngmóugǎi
zhōngshēn
zhīwèikuáng
yǒuhuò
yǒuyíng
yǒuguòhuǐ
yǒugōngjīn
suìzhīfǎn
wèikuángrén
yuánzhīzhōngguī
fāngzhīzhōng
xíngchéngshòu
zhǐchéngwén
jiāngshǎo
érjiāngzhòng
liǎocàichéngxíng
píngōuyǒu
liàngérchōng
shùérchuī
zhìjiā
érzhìguó
bēiérshí
juééryǐn
huànérhòukuì
yǎngjiālǎo
érxiǎngsānjūn
fēizhì
fēijiǎnzhòng

jiǎn
néngtiān
jiǎnnéngde
yuàn

hǎizhīnèi
tǒng
néng
xīnyǒuyōuzhě
kuāngchuángrèn
néngān
fànniú
nénggān
qínmíng
néng
huànjiěyōuchú
ránhòushígānqǐnníng
ānyóu
yóushìguānzhī
shēngyǒu
yǒuāi
jīnxìngzhīsuǒnéng
érhàixìngzhīsuǒ
suīyǒutiānxià
guìwéitiānzi
érmiǎnwéiāizhīrén
fánrénzhīxìng
tiánérzēngmǐn
érzēngláo
xīncháng
wèitián
xíngchángshì
wèi
yóuxīntián
shěxíng
tiānmìng
nèi
wài
suītiānxiàzhī
gài
yuèérgàizhì
suījiànguì
suīpín
dàoxíng
rénqīn
biànshēng
lián
yǒngjīn
zhě
érxiàngfāng
jūnduōlìngluàn
jiǔduōyuēbiàn
luànjiàngběi
biànxiāngzéi
shǐdōuzhě
cháng
shǐzhě
chángbēi
zuòshǐjiǎnzhě
zhōngběn調diào
jīnyǒuměijiǔjiāyáoxiāngxiǎng
bēiwǎnjiēzhī
huān
zhēngyíngjuézhījiānfǎnshēngdòu
dòuérxiāngshāng
sānjiéyuàn
fǎnsuǒzēng
jiǔzhībài
shīzhīshī
zhīshī
zhīshī
zhēngyīnfēishēng
yīnfēizhēngshēng
yīnyǒushēng
érzhēngdìngmíngzhě
shèngzhě
rénzhìyǒng
shèngrénzhīsuǒbèiyǒu
ránérjiēmíngzhě
yánzhě
yángdōngběi
jǐn西nán
yīn西nán
jǐndōngběi
yīnyángzhīshǐ
jiē調diàoshìxiāngshì
zhǎnglèi
qīnxiāngyuǎn
huòjiāoshā
huòhánníngshuǐ
shèngrénjǐnshènsuǒ
shuǐchūshān
érhǎi
jiàshēng
ércánglǐn
jiànsuǒshǐzhīzhōng
zhīxiānguànxùn
zūnzhīshàngxuánjiǔ
zhīxiānshēng
dòuzhīxiāntàigēng
jiēkuàiěr
shìkǒu
érxiānwángguìzhī
xiānběnérhòu
shèngrénzhījiē
qiānbiànwànzhěn
yǒuhuàéryīnghuàzhě
hánzhīnuǎnxiāngfǎn
hándechèshuǐníng
huǒwéishuāishǔ
shuòshíliújīn
huǒwéiliè
hánshǔzhībiàn
sǔn
zhìyǒuzhī
shèngrénchánghòuérxiān
chángyīngérchàng
jìnérqiú
退tuìérràng
suíshísānnián
shíxiān
shísānnián
shízàihòu
jiù
zhōngsuǒ
tiāndàoqīn
wéishì
yǒudàozhě
shīshírén
dàozhě
shīshíérrén
zhíérdàimìng
shízhīzhìyíngérfǎn
yàozhēérqiú
shízhīzhuīéryuán
yuēwéiértiānxiàyuǎn
yuēértiānxiàzhì
zhīcúnzhě
érwàngjiàn
míngdòngzhì
dàoérwàngpín
dòngxīn
míngchōngtiānxià
gàizhì
liánérnéng
jìngérnéngdàn
shēnzhìzhě
yándào
shēnshàng
zhìhuāngmángěryuǎn
értiānxiàqióngěrtāo
shùzhīshòu
yōutiānxiàzhīluàn
yóuyōushuǐzhīshǎo
érzhī
guīsānqiānsuì
yóuguòsān
yóuérwéiguīyōuyǎngshēngzhī
rénxiàozhī
yōutiānxiàzhīluàn
érshēnzhīzhìzhě
yándào
jūnziwéishàn
néng使shǐlái
wéifēi
érnéng使shǐhuòzhì
zhīzhì
fēisuǒqiú
gōng
huòzhīlái
fēisuǒshēng
huǐxíng
nèixiūérhénghuòzhìzhě
jiētiān
fēirén
zhōngxīnchángtián
lèi
gǒufèiérjīng
xìnqíng
zhīdàozhěhuò
zhīmìngzhěyōu
wànchéngzhīzhǔ
zàngháiguǎngzhīzhōng
guǐshénmíngtángzhīshàng
shénguìxíng
shénzhìxíngcóng
xíngshèngshénqióng
cōngmíngsuīyòng
fǎnzhūshén
wèizhītàichōng

白话译文

宇宙万物浑然一体,像未经雕琢的原木,万物由此生成却仿佛自然而成,这叫做“太一”。它们同源于一,但表现各异,有鸟、有鱼、有兽,这叫做“分物”。万物按类别区分,按群体划分,天性命运各不相同,都显现于有形世界。彼此隔绝不通,分化为万物,但谁也不能回归本源,所以有运动变化就叫“生”,到终结死亡就叫“穷”。它们都是物,并非没有“物”的本体却去主宰万物,那个主宰万物的东西并不存在于万物之中。考察上古太初之时,人从“无”中产生,成形于“有”,有了形体就受制于外物。能返回到产生他的本源,虽然未曾有形,也被称为“真人”。真人,就是未曾从太一分离出来的人。圣人不担当名声的尸体,不充当谋略的库府,不承担具体事务,不担任智慧的主宰。他隐藏无形迹,行动无痕迹,遨游无迹象,不率先求福,不首先引祸,保持虚无状态,行动出于不得已。追求福的人可能招来祸,追求利的人可能遭遇害。所以,依靠“无为”而安宁的人,一旦失去安宁的依靠就会陷入危险;凭借“无事”而治理的人,一旦失去治理的依靠就会陷入混乱。星辰排列在天空而明亮,所以人们能指认它;道义显现在德行中而可见,所以人们能看待它。人们所指认的东西,运动起来就有形迹;人们所看待的行为,行动起来就有痕迹。有形迹就会引发议论,有痕迹就会招来非议。所以圣人把光明隐藏在无形之中,把踪迹隐没在无为之中。王子庆忌死于剑下,羿死于桃木棒下,子路在卫国被剁成肉酱,苏秦死于言辞之争。没有人不看重自己所拥有的,而轻视自己所短缺的。然而他们都沉溺于自己所看重的,而放任自己所轻视的。所看重的是有形的东西,所轻视的是无形的迹象。所以虎豹因为强大而招来射击,猿猴因为敏捷而招来捕捉。人如果能看重他所轻视的(无形之道),轻视他所看重的(有形之物),就可以和他谈论最高的道理了。

自信的人,不会因为诽谤或赞誉而动摇;知足的人,不会因为权势利益而诱惑。所以通晓性情的人,不去追求性情中没有的东西;通晓命运实情的人,不忧虑命运中无可奈何的事;通晓大道的人,任何事物都不能扰乱他的平和。詹何说:“没听说过自身修养好了国家却混乱的,也没听说过自身修养乱了国家却安定的。”矩不端正,就不能用来画方;规不端正,就不能用来画圆;自身,就是处理万事的矩规。没听说过自己不端正却能纠正别人的。推究天命,整治心术,调理好恶,协调情性,那么治国之道就通达了。推究天命,就不会迷惑于祸福;整治心术,就不会妄动喜怒;调理好恶,就不会贪求无用之物;协调情性,欲望就不会过度。不迷惑于祸福,行动就遵循事理;不妄动喜怒,赏罚就不会偏私;不贪求无用之物,就不会因为欲望而伤害本性;欲望不过度,就能保养本性而知足。这四条,不必向外寻求,不必依靠他人,反求于己就能获得。

天下不能用智慧去强为,不能用聪慧去认识,不能用具体事务去治理,不能用仁爱去依附,不能用强力去战胜。这五种都是人的才能,德行不盛大,就无法成就任何一种。德行确立了,这五者就没有危险;这五者显扬了,德行就没有位置了。所以,把握了道,愚笨的人也绰绰有余;失去了道,聪明的人也觉得不足。渡水而没有游泳技能,即使强壮也必定沉没;有游泳技能,即使瘦弱也必定能成功。何况是依托在舟船之上呢!为政的根本,在于安定人民;安定人民的根本,在于衣食充足;衣食充足的根本,在于不侵夺农时;不侵夺农时的根本,在于减少事务;减少事务的根本,在于节制欲望;节制欲望的根本,在于返回本性;返回本性的根本,在于去除负载(巧饰伪诈)。去除负载就能达到虚静,虚静就能达到平和。平和,是道的质朴;虚静,是道的居所。能拥有天下的人,一定不会失去他的国家;能拥有国家的人,一定不会丧失他的家族;能治理家族的人,一定不会遗漏自身;能修养自身的人,一定不会遗忘他的内心;能推究内心本源的人,一定不会亏损他的本性;能保全本性的人,一定不会迷惑于道。所以广成子说:“谨慎地持守内在,严密地封闭外在,知识太多会导致失败。不要看不要听,持守精神保持宁静,形体将自然端正。自身不得到道却能了解外物,从来没有过。”所以《易经》说:“扎紧袋口,没有过错也没有赞誉。”能成就霸王功业的人,必定是能取得胜利的人;能战胜敌人的人,必定是强大的人;能强大的人,必定是能使用人力的人;能使用人力的人,必定是能获得人心的人;能获得人心的人,必定是自我得道的人;能自我得道的人,必定是柔弱谦下的。用强力战胜不如自己的人,到了与自己相当时就会受阻;用柔弱战胜出自自己的人,其力量不可估量。所以能凭借多次看似不能取胜的行动最终取得大胜利的,只有圣人能做到。

善于游泳的人,不用学习划船也能方便地使用它;强健的人,不用学习骑马也能方便地驾驭它。看轻天下的人,自身不受外物牵累,所以能安然处之。泰王亶父居住在邠地,狄人攻打他,用皮毛布帛珠玉侍奉他们也不被接受,于是告别当地父老迁徙到岐周。百姓携老扶幼跟随他,于是在那里建立了国家。推行这种理念,四代之后就拥有了天下,不也是应该的吗!不把天下作为自己私有物的人,一定能使天下人活得好。霜雪雨露,使万物生灭,上天并没有刻意作为,人们依然尊崇上天。修订文书,制定法律,管理官员,治理百姓,那是主管官员的事,君主并不需要事事亲为,这样反而更显尊贵。开垦荒地,是后稷的功劳;疏通黄河长江,是大禹的功劳;审理案件裁决公允,是皋陶的功劳;拥有圣明名声的,是尧帝。所以把握了道来驾驭的人,自身虽然没有才能,也一定能使有才能的人为自己所用。把握不了道,即使技艺很多,也没有什么用处。两船并排渡江,一只空船从一方漂来撞翻了它,即使心中有怨恨,也一定没有怨恨的脸色。但如果那船上有一个人,有人喊“撑开它”,有人喊“靠拢它”,再三呼喊都没有回应,事后必定会用恶言恶语跟着骂。先前不生气而现在生气,因为船上先前没人(虚)现在有人(实)了。人如果能使自己像空船一样虚静地在世上遨游,谁又能诋毁他呢!

放弃道而依赖智慧必然危险,抛弃规律而任用才能必然困顿。有因为欲望太多而灭亡的,没有因为没有欲望而危险的;有因为追求治理而混乱的,没有因为坚守常道而失败的。所以智慧不足以免除祸患,愚笨不足以导致失去安宁。安守本分,遵循事理,失去不忧愁,获得不欢喜,所以成功不是刻意做出来的,得到不是强求来的。收入是有所接受而不索取,支出是有所给予而不赐予,顺应春天而生长,顺应秋天而凋零,被生长的不感恩,被凋零的不怨恨,这就接近道了。圣人不做可以被非议的事,不憎恨别人非议自己;修养足以获得赞誉的品德,不求别人赞誉自己;不能让灾祸不来,但相信自己不会去招惹它;不能让福气必来,但相信自己不会去排斥它。灾祸的到来,并不是他追求产生的,所以穷困也不忧愁;福气的到来,并不是他追求造成的,所以通达也不骄傲。知道祸福的控制权不在自己,所以闲居而快乐,无为而治理。圣人持守他已经拥有的,不追求他还没有得到的。追求他没有的,那么他已经拥有的就会丧失;修养他已拥有的,那么他想要的就会到来。所以用兵的人,先造成自己不可被战胜的态势,来等待敌人可以被战胜的时机;治国的人,先造成国家不可被剥夺的根基,来等待敌人可以被夺取的时机。舜在历山修养自己,天下人都顺从教化;文王在岐周修养自己,天下风俗为之改变。假如舜去追求天下的利益,而忘记修养自己的道,那么自身尚且不能保全,哪里会有尺寸之地呢!

所以,治理国家的基础还没有稳固在不混乱的状态时,却急于去治理,必然危险;行为还没有稳固在没有错误的状态时,却急于求取名声,必然受挫。没有灾祸就是最大的福气,不丧失就是最好的利益。运动这种状态,不是减损就是增益,不是成功就是毁灭,不是顺利就是受损,都是危险的,遵循它的人就会有危险。所以秦国在对戎作战中取胜,却在崤山之战中失败;楚国在中原各国取胜,却在栢莒之战中失败。所以道不能用来劝人去追求利益,却可以用来使人安宁、避开灾祸。所以要常常没有灾祸,不一定要常常有福气;常常没有罪过,不一定要常常有功劳。圣人没有思虑,没有储备,来的不去迎接,去的不去相送。人们虽然四方奔走,但他独自坚守中央,所以处在众多曲折之中,不失去正直,天下都在流动,他独自不离开自己的根基。所以不刻意行善,不刻意避丑,遵循天道;不率先行动,不独断专行,遵循天理;不预先谋划,不放弃时机,与天道相期;不追求获得,不推辞福分,顺从天则。不追求没有的,不失去已得的,内在没有意外的灾祸,外在没有意外的福气。祸福不产生,哪里还有人来伤害呢!

做善事会被观察,做坏事会被议论;被观察就会产生尊贵感,被议论就会产生祸患。所以道术不能用来进取求名,却可以用来退隐修身;不能用来获取利益,却可以用来远离灾害。所以圣人不用行为求取名声,不用智慧求取赞誉。法度遵循自然,自己不参与其中。思虑不能胜过定数,行为不能胜过德行,事务不能胜过大道。有作为的也有不能成功的,有追求的也有得不到的。人有穷困的时候,而道没有不通达的。与道相争就会凶险。所以《诗经》说:“不知道不了解,遵循上帝的法则。”有智慧却无所作为,和没有智慧的人同道;有才能却无所事事,和没有才能的人同德。他的智慧,在别人告诉他之后才能察觉它的行动;他的才能,在别人使用他之后才能察觉它的作为。有智慧如同没有智慧,有才能如同没有才能,这才是道理的正确所在。所以功绩覆盖天下,不施加自己的美德;恩泽流传后世,不占有自己的名声。道理通达了,人为的伪饰就消失了。

名声与道不能同时显明,人获得名声那么道就不用了,道战胜人那么名声就止息了。道与人竞相增长。使名声显扬的人,是止息道的人;名声显扬道就止息,那么危险就不远了。所以世间有了盛名,衰败的日子就到了。想要掌管名声的人必须做善事,想要做善事必然引发事务,事务产生就会舍弃公义而趋向私利,背离规律而放任己意。想要通过做善事获得赞誉,而树立名声作为资本,那么治理就不遵循旧例,事务就不等待时机。治理不遵循旧例,就会多受责难;事务不等待时机,就不会有功劳。责难多功劳少,无法抵消它,就会胡乱行动却希望碰对,胡乱作为却追求命中。成功了,不足以抵偿责难;失败了,不足以败坏自身。所以慎重对待行善如同慎重对待作恶,就接近道了。

天下并非没有诚信的人,但分发财物时,必须用筹码来确定份额,认为有心计的人不如无心计的人公正。天下并非没有廉洁的人,但守护贵重宝物时,一定要关好门窗封好印记,认为有欲望的人不如无欲的人廉洁。别人指出自己的缺点就怨恨别人,镜子照出自己的丑陋就认为是好镜子。人能接触外物而不牵涉自身,就能免于牵累。公孙龙言辞华丽而混淆名实,邓析巧辩而扰乱法治,苏秦善说而国家灭亡。遵循他们的道,善行就不会彰显;研究他们的理,巧辩就不会有名。所以用技巧争斗力量的人,开始于阳刚,常结束于阴柔;用智慧治理国家的人,开始于治理,常结束于混乱。使水向下流,谁不能治理呢?要使它激流向上,非巧妙不能。所以文采胜过质朴,本质就被掩盖;邪僻巧诈,正道就被堵塞。德行可以用来修养自身,却不能用来使人暴虐;道可以用来治理自身,却不能用来使人混乱。即使有圣贤的宝器,遇到暴乱的世道,可以保全自身,却不足以称霸称王。商汤、武王之所以能称王,是因为遇到了夏桀、商纣的暴虐;桀、纣并非因为汤、武的贤能而暴虐,汤、武是遭遇了桀、纣的暴虐而称王。所以即使是贤明的君主,也必须等待时机。时机,是能够遭遇时势并获得它,不是靠智慧能力所能强求而成的。君子修养自身使善行不留名声,施行恩惠使仁德不显形迹,所以士人行善却不知道善从哪里来,百姓得利却不知道利从哪里产生。所以无为而自治。善行有了名声那么士人就会争名,利益有了根源那么百姓就会争功,这两种争斗产生,即使有贤人也不能治理。

所以圣人在行善时隐藏踪迹,在行仁时止息名声。对外结交作为援助,侍奉大国以求安宁,不如内部治理好等待时机。凡是侍奉别人的人,不是用珍贵礼物,就是用卑谦言辞。用玉帛礼物侍奉,那么财物用尽欲望也难满足;用卑礼婉辞侍奉,那么谈论交好却不能缔结盟约;订立盟誓,那么盟约订立后很快就会背弃。即使割让小块国土去侍奉人,如果没有自我依仗的方法,也不足以保全。如果真的对外放弃结交的策略,而谨慎修治国内的事务。竭尽土地的潜力,来增加积蓄;激励百姓拼死守卫,来巩固城防;上下一心,君臣同心;与他们一起守卫国家,拼死战斗而百姓不离散,那么想要名望的人不会攻打无罪之国,想要利益的人不会攻打难以取胜的国家,这是必定能保全的途径。百姓有共同遵循的道,有共同遵守的法,仅靠仁义不能相互团结,仅靠威严不能相互保证,所以设立君主来统一百姓。君主把握一(道)就治理得好,没有常道就会混乱。君主的道,不是用来有所作为的,是用来无为的。什么叫无为?有智慧的人不利用地位谋事,勇敢的人不利用地位施暴,仁爱的人不利用地位制造祸患,这就可称为无为了。无为,就能把握住“一”。“一”,是万物的本源,是无敌的道。

大凡人的本性,年少时狂放不羁,壮年时暴躁强横,老年时贪图利益,一个人的一生,已经多次变化了,何况君主多次改变法度,国家多次更换君主呢!人们凭借自己的地位传达自己的好恶,下面的道路纷繁复杂,无法一一理清,所以君主失去“一”就会混乱,比没有君主时更甚。所以《诗经》说:“不犯错不遗忘,遵循旧有典章。”说的就是这个。君主喜欢智巧就会违背时势而一意孤行,抛弃定数而任用私虑,天下事物广博而智慧浅薄,用浅薄的智慧应对广博的事物,没有能成功的。只靠自己的智慧,失误必然很多。所以喜欢智巧,是穷途末路的方法;喜欢勇力,就会轻视敌人而松懈防备,自负而拒绝帮助。凭一人的力量去抵御强敌,不依靠众多力量而只用自身才能,必定不能承受。所以喜欢勇力,是危险的方法。喜欢施与,就没有固定的份额。上位的份额不定,下面的欲望就会无穷。如果多征赋税,充实府库,那就是与民为敌。少索取多给予,定数上从来没有过。所以喜欢施与,是招来怨恨的方法。仁爱、智慧、勇力、才干,都是人的美好才能,但都不足以治理天下。由此看来,贤能是不足以依赖的,而道术是可以修明的。

圣人战胜自己的心念,众人战胜自己的欲望。君子行正气,小人行邪气。对内有利于本性,对外符合道义,遵循事理行动,不受外物牵累的,是正气。沉溺于滋味,放纵于声色,发泄于喜怒,不顾及后果的,是邪气。邪气与正气互相伤害,欲望与本性互相妨害,不能并存。一存一废。所以圣人抑制欲望而从事修养本性。眼睛喜欢美色,耳朵喜欢音乐,嘴巴喜欢美味,接触就喜欢,不知利害,这是嗜欲。吃东西身体不安宁,听音乐不合于道,看东西不利于本性。眼、耳、口三官争夺,用义来制约的,是心。割除痤疽,不是不痛;喝毒药,不是不苦;然而人们去做,是因为对身体有益。渴了喝水,不是不畅快;饿了大吃,不是不满足;然而不去做,是因为对本性有害。这四者,耳、目、鼻、口不知如何取舍,必须用心来制约,使它们各得其所。由此看来,欲望不可用强制手段压倒,是很明显的了。

大凡修养身心保养性情,调节起居,调和饮食,调和喜怒,协调动静,使自身内在的修养得以成就,邪气就无机可乘,哪里需要等到痈疽疮痍发作才去预防呢!能装下一头牛的大鼎沸腾,蚊虫也不敢靠近;昆山的美玉作的耳饰,尘垢也不能玷污。圣人没有摒除(外物)之心,所以内心没有丑陋;没有强取(美好)之心,所以美好不会失去。所以祭祀思念亲人不为求福,宴请宾客表达敬意不为求德,只有不强求的人才能真正拥有。身居高位的人,因为有公正之道而没有私人的议论,所以被称为尊贵,而不是因为贤能;拥有天下的人,因为有常道而没有诡诈的谋略,所以被称为平和,而不是因为智慧。对内没有暴行招致百姓怨恨,对外没有贤名引起诸侯忌惮,上下的礼仪,沿袭而不背离,这样议论的人就看不到什么可观之处了,这就是所谓的隐藏无形。不隐藏无形,谁能显现出形象呢!夏、商、周三代所遵循的道,是“因循”。所以大禹疏通江河,是因循水势;后稷播种五谷,是因循地利;商汤、武王平定暴乱,是因循时势。所以天下可以获得但不能强取,霸王之业可以接受但不能强求。

在智慧上别人会与你争讼,在力量上别人会与你争斗。没有办法使人没有智慧,但有办法使人不能在你面前运用他的智慧;没有办法使人没有力量,但有办法使人不能在你身上施展他的力量。这两种情况,常常是长久才能显现的。所以君主贤明不显露,诸侯就不会防备;不贤明不显露,百姓就不会怨恨;百姓不怨恨,就能得到民众的使用;诸侯不防备,就能把握天下的时机。事业与众人相同,功绩随着时机成就,圣人对此并不居功。所以老子说:“老虎没处施展它的爪子,犀牛没处施展它的角。”大概说的就是这个意思。鼓不淹没于声音,所以能发出声音;镜子不沉没于形体,所以能照见形体;钟磬有声音,不敲击就不响;管箫有音律,不吹奏就没有声音。圣人内心藏而不露,不主动倡导事物,事物来了才去制约,外物来了才去应对。修饰外表会伤害内心,放纵情感会损害精神,显露文采会遮蔽本质,无时无刻不忘修饰本质,必然困于本性。百步之内,不忘自己的容貌,必然拖累自己的形体。

所以羽毛翅膀美丽的,伤害了骨骸;枝叶茂盛的,妨害了根茎;能够两全其美的,天下没有。天空有光明,不担忧百姓处于黑暗,百姓自己开门窗获取光明;大地有财富,不担忧百姓贫穷,百姓自己伐木割草获取富足。有至德的人像山丘一样,巍然不动,行走的人把它当作目标。端正自身而使万物充足,不赐予别人恩惠,使用他的人也不接受他的恩德,所以安宁而能长久。天地没有赐予,所以也没有剥夺;日月没有恩德,所以也没有怨恨。喜欢施恩的人必定多怨恨,喜欢赐予的人必定善于剥夺。只有灭除踪迹于无为,而顺随天地自然的人,才能驾驭事理,从而承受名声。名声兴起那么道就流行,道流行那么人就没有(争夺的)位置了。所以赞誉产生那么诋毁随之而来,善行显现那么怨恨跟从而至。利益是灾害的开始,福气是祸患的先导。只有不追求利益的人才没有灾害,只有不追求福气的人才没有祸患。诸侯而追求霸业的,必定会失去他的诸侯地位;霸业者而追求王业的,必定会丧失他的霸业。所以国家以保全为常道,霸王之业只是附带的;自身以生存为常道,富贵只是附带的。能不因为天下而伤害他的国家,不因为国家而伤害自身的人,才可以托付天下。

不懂道的人,放弃他已经拥有的,去追求他没有的东西。苦心忧虑地走邪路,所以福气来了就高兴,灾祸来了就恐惧,精神耗费在谋划上,智慧急用于事务上,祸福由此萌生,终身不悔,自己造成的,反而忧愁别人。不高兴就忧愁,内心从未平静。持守没有准则,叫做狂妄之人。君主爱好仁爱,那么没有功劳的会受赏,有罪的会被赦免;爱好刑罚,那么有功的会被废黜,无罪的会被诛杀。等到没有偏好的时候,诛杀而无人怨恨,施与而不感恩,依照标准遵循法度,自身不参与具体事务,像天像地,有什么不能覆盖承载的呢!所以决断大事的,是君主;制定执行刑罚的,是法律。百姓已经接受诛罚,怨恨无处消除,这就叫做道。道战胜了,人们就无事可争了。圣人没有奇装异服,没有怪异行为,服饰不引人注目,行为不引人观看,言辞不引人议论,通达时不浮华,穷困时不恐惧,荣耀时不显赫,隐居时不困窘,与众不同却不让人感到奇怪,容态与众人相同;无法命名他,这就叫做大通。升升降降、作揖谦让、行走周游,是不得已才做的,不是本性中具有的,情感并不符合检核,做不得已的事情,而没有解脱构建(功名利禄)的心思,哪里是故意那样做呢!

所以不得已而唱歌的人,不会特意表现悲哀;不得已而跳舞的人,不会特意表现美丽。歌舞而不特意表现悲哀美丽的,都是没有根植于内心的。善于赌博的人不想赢得太多,不担心不赢,平心静气,把握住适当的度,行动遵循规则,虽然不一定必赢,但赢得的筹码必定很多。为什么呢?胜利在于定数,不在于欲望。赛马的人不贪图最先到达,不担心独自落后,缓急配合于手,驾驭心协调于马,虽然不一定能最先到达,但马的力量必定用尽了。为什么呢?领先在于定数,不在于欲望。所以消除欲望那么定数就能取胜,抛弃智慧那么道就能确立。商人经营头绪太多就会贫穷,工匠技艺太多就会困窘,是因为心思不专一。所以树木太大会伤害它的枝条,水流太大会伤害它的深度。有智慧而没有方法,即使钻研也不通达;有百种技艺而没有统一的道,即使得到也不能守住。所以《诗经》说:“善良的君子,他的仪态专一。仪态专一,心意就像打结一样牢固。”君子大概是心意专一的吧!舜弹奏五弦琴,歌唱《南风》之诗,来治理天下。周公面前不收拾肉食,钟鼓悬挂不解除,来辅佐成王而使天下太平。普通百姓百亩地一个农夫,无暇安居,没有转移的余地。用一人统管天下,每天时间充裕而要处理的事情不足,那是使用众人之力。身处尊位的人像神像一样,掌管事务的官员像巫祝主持一样。神像虽然能杀狗烧猪,它不会去做,也不会因此有缺损;祭祀器皿的排列顺序,黍稷的先后次序,虽然知道也不会教导,也不会因此受害。不能做巫祝的人,不能让他做巫祝,但不妨碍他做神像;不能驾车的人,不能让他做车夫,但不妨碍他做助手。所以地位越尊贵自身就越安逸;自身越重要事务就越少。好比张开琴,小弦虽然拉得紧,大弦必定是松弛的。

无为,是道的本体;持守在后,是道的容貌。用无为制约有为,是术;持守在后来制约先发,是定数。放任于术就会强大,审慎于数就会安宁。现在给人卞氏的玉璧,没有接受的,是先;寻求并得到它,即使心中有怨恨也不拒绝的,是后。三个人同住一室,两个人相争,争的人都自认为正直,不能互相听劝,另一个人虽然愚笨,也一定会从旁评判,这不是凭智慧,而是因为他不参与争斗。两个人打架,一个瘦弱的人在旁边,帮助一个人就能取胜,救助一个人就能避免,打架的两人虽然强壮,也一定会受制于那个瘦弱的人,这不是凭勇敢,而是因为他不参与争斗。由此看来,后能制先,静能胜躁,是定数。背离道抛弃数,来苟且求合,改变常规替换旧法,用智巧来要挟遮拦,错了就自己否定,对了就作为凭证,暗地行事胡乱更改,终身不醒悟,这就叫做狂妄。有祸患就屈服,有福气就自满,有过错就后悔,有功劳就骄傲,最终不知道返回正道,这叫做狂人。圆的合乎规,方的合乎矩,行动像野兽,静止有纹饰,可以带领少数人,但不能带领众人。蓼菜排成行列,瓶罐有底座,量粟舂米,数米做饭,可以治理家庭,但不能治理国家。洗杯吃饭,洗爵饮酒,洗净然后进献,可以奉养老人,但不能招待三军。

不改变常态就不能治理大事,不简化礼节就不能联合众人。大乐必定平易,大礼必定简约。平易所以能法天,简约所以能法地。大乐没有怨恨,大礼没有责备,四海之内,没有不统一的,所以能称帝。心中有忧愁,即使是舒适的床席,也不能安居;即使是粗糙的食物,也不能甘美;即使是音乐,也不能快乐。忧患解除忧虑消除,然后食物才甘美,睡觉才安宁,居住才安乐,游玩才快乐。由此看来,生有以此为乐的,死有以此为哀的。现在致力于追求本性所不能快乐的东西,反而损害了本性之所以快乐的根本,所以即使富有天下,贵为天子,也免不了成为悲哀的人。大凡人的本性,喜欢恬静而厌恶悲悯,喜欢安逸而厌恶劳苦。心中常常没有欲望,可称为恬静;形体常常没有事务,可称为安逸。使心灵遨游于恬静,使形体舍弃安逸,来等待天命。在内心自得其乐,在外不急于求成,即使天下再大,也不足以改变他的志趣。日月流逝也无损于心志,所以即使卑贱也像高贵,即使贫穷也像富有。大道无形,大仁无亲,大辩无声,大廉不俭,大勇不骄。具备这五种,就接近道了。军队命令太多就会混乱,饮酒誓约太多就会争辩;混乱就会败北,争辩就会互相伤害。所以开始时文雅的,常常大于粗鄙;开始时欢乐的,常常大于悲哀;开始时简朴的,最终必定和谐。现在有美酒佳肴来招待,卑身婉辞来接待,想要以此融合欢情;在酒杯之间反而产生争斗,争斗而互相伤害,三族结怨,反目成仇,这是酒造成的败坏。

《诗经》的流弊在于偏邪,音乐的流弊在于讽刺,礼节的流弊在于苛责。徵音并非没有羽声,羽音并非没有徵声,五音无不具备,但用徵羽来命名,是依据谁占主导。所以仁义智勇,圣人都具备,然而都立一个名称,是说其主要方面。阳气从东北兴起,到西南终止;阴气从西南兴起,到东北终止。阴阳的初始,都调适相似,各自增长同类,以至于逐渐远离,或者热得沙石焦枯,或者冷得水流凝固,所以圣人谨慎对待它们的积聚。水从山中流出,流入大海;庄稼生长在田野,收藏在仓库。看到开端就知道终结了。席子先铺粗草,酒樽先放清水,俎案先上生鱼,豆器先盛肉羹,这些都不让耳目舒服,不合口腹之欲,但先王看重它们,这是先重根本后重末节。圣人应对事物,千变万化,必定有不变的东西来应对变化。寒冷与温暖相反,大寒时大地冻裂河水凝结,火不会因此减弱它的暑热;大热时熔化石块融化金属,火不会因此增强它的猛烈。寒暑的变化,对火本身没有增减,因为它的本质就具有这种特性。圣人常常居后而不争先,常常应和而不倡导;不前进而追求,不后退而推让;随着时间过去三年,时间会超过我而先去;离开时间三年,时间会落在我后面;不离开也不趋就,处于中间位置。

天道没有偏私,只帮助有德的人。有道的人,不失时机地帮助人;无道的人,失掉时机而强取于人。端正自己而等待命运,时机到来时不能强行阻止它返回;中途拦截而强求迎合,时机离去时不能强拉它回来。所以说不是我没有作为所以天下远离,不是我不想所以天下不来。古代能保存自身的人,以有德为乐而忘记贫贱,所以名声不能动摇他的志向;以有道为乐而忘记贫困,所以利益不能打动他的内心。名利充满天下,也不足以动摇他的心志,所以廉洁而能快乐,宁静而能恬淡。所以自身修养好的人,可以和他谈论道了。从自身往上,至于荒远无边,从死亡到天下无穷无尽,用有限的寿命,去忧虑天下的混乱,就好比忧虑黄河水少,哭泣着增加它一样可笑。龟能活三千年,蜉蝣不过三天,用蜉蝣的生命去为龟能否保养生命而担忧,人们一定会笑话。所以不忧虑天下混乱,而乐于自身修养好的人,可以和他谈论道了。君子做善事,不能让福气一定来;不作恶,也不能让灾祸一定不到。福气到来,并非他追求的,所以不夸耀自己的功劳;灾祸到来,并非他招致的,所以不后悔自己的行为。内心修养到极点却遭遇横祸,这都是天意,不是人为。所以心中常保持恬淡寂寞,积累自己的德行,狗叫也不惊动,自信于自己的情性。所以懂得道的人不迷惑,懂得命运的人不忧虑。大国君主死后,遗骸葬在广野之中,神灵祭祀在明堂之上,是精神比形体更重要。所以精神制约那么形体就服从,形体强盛那么精神就困顿。聪明虽然运用,也必须返回到精神层面,这就叫做太冲。

字词精讲

《淮南子·诠言训》关键字词精讲

  • 洞同:混同,贯通。“洞”有通达无碍之意。
  • 浑沌(hún dùn):亦作“混沌”。中国古代哲学概念,指天地未分、元气未判的原始蒙昧状态。
  • 太一:亦作“泰一”。中国古代哲学与神学概念,指宇宙的本源、元始状态或最高的神。此处指道。
  • 分物:指万物分化、区别开来。
  • :本源,根本。此处指万物共同的本源(太一)。
  • :终极,尽头。与“生”(开始)相对,指生命的终结。
  • 物物者:主宰万物、使万物成为物的那个东西。此处指“道”。
  • 真人:道家理想中的得道之人,与自然合一,超脱物外。
  • :本指代表神灵受祭的人,引申为主、掌管。
  • 谋府:储藏谋略的府库,意为谋划的中心。
  • 事任:承担具体事务。
  • 朕(zhèn):征兆,迹象,细微的形迹。
  • 桃棓(bàng):桃木棒。棓,同“棒”。传说中后羿被其徒弟逢蒙用桃木棒击杀。
  • 菹(zū):古代酷刑,剁成肉酱。子路在卫国政变中被杀后遭此刑。
  • :招致,引来。
  • :放置,遭受(攻击)。
  • 至论:最根本、最高明的道理。
  • :改变,动摇。
  • :追求,致力于。
  • 滑(gǔ):扰乱,搅乱。
  • :和谐,平衡。
  • 詹何:战国时善钓者,此处借其言强调修身与治国的本源关系。
  • :同“圆”。
  • 原天命:推究天道的规律。原,推究,察究。
  • 阿(ē):曲从,偏袒。
  • :借助,依赖。
  • 游数:游泳的本领。数,技能,方法。
  • 羸(léi):瘦弱,疲弱。
  • :成功,顺利到达。
  • 反性:返回到人的本性。反,同“返”。
  • 去载:去除外在的负担与文饰。载,指外在的形迹与负担。
  • :本色,质朴。
  • :居所,寄托。
  • 广成子:传说中的仙人。
  • 括囊:束紧袋口。比喻谨言慎行,藏而不露。语出《周易·坤卦》。
  • :超过,优于。
  • :抵抗,敌对。
  • 泰王亶(dǎn)父:即古公亶父,周文王的祖父,周朝基业的奠基者之一。
  • 邠(bīn):古地名,在今陕西彬县、旬邑一带。
  • 皮币:毛皮和布帛,古代用作礼物。
  • :辞别。
  • 耆(qí)老:老人,德高望重的长者。
  • :迁移。
  • 岐周:岐山下的周原,周部落的兴盛之地。
  • 厌(yān)文搔(sāo)法:指处理繁杂的文书与法律事务。厌,通“餍”,饱足;引申为处理繁多之事。搔,抓挠;引申为处理。
  • 后稷:周族始祖,名弃,善农耕,被尧舜任命为农官。
  • 皋陶(gāo yáo):舜帝时的司法官,以公正著称。
  • :驾驭,统御。此处指驾驭臣下或驾驭事势。
  • 方船:两船相并。方,并。
  • 忮(zhì)心:忌恨之心。
  • 訾(zī):诋毁,非议。
  • :术数,规律,法则。
  • :同“安”。
  • :恩惠,感激。
  • :排斥,拒绝。
  • 矜(jīn):夸耀,自夸。
  • 闲居:独处,清静无为之时。
  • :克制。
  • 殽(yáo):即崤山,在今河南西部。秦穆公在此战中大败于晋。
  • 栢莒:即柏举,古地名。楚昭王在此战中被吴国击败,都城沦陷。
  • :期会,契合。
  • :伤害,残害。
  • :本质,朴实。
  • :充塞,阻塞。
  • 更(gēng):抵偿。
  • :损耗,败坏。
  • 控筹:计算筹码。筹,用于计算的工具。
  • :公平。
  • :缺点,过失。
  • 公孙龙:战国名家代表人物,以“白马非马”等诡辩闻名。
  • 贸名:混淆名实。贸,交易,混杂。
  • 邓析:春秋时郑国人,名家先驱,善辩。
  • :彰显,明显。
  • :败坏,损耗。
  • 锱锤(zī chuí):古代极小的重量单位,比喻微小的财富。
  • 斅(xiào):同“效”,效死,拼命。
  • 径衢:四通八达的道路。此处比喻纷繁复杂的好恶情感。
  • 愆(qiān):过失,差错。
  • 率由旧章:遵循原有的典章制度。语出《诗经》。
  • 倍时:违背时势。倍,同“背”。
  • 简备:疏忽防备。
  • 胜心:指好胜之心。
  • 胜欲:克制欲望。
  • 正气:合乎正道的气。
  • 邪气:乖戾不正之气。
  • 便(pián):适宜,适合。
  • :同“悦”。
  • 三官:指眼、耳、口三种感官。
  • 痤疽(cuó jū):痈疮。
  • 大飧(sūn):饱食一顿丰盛的饭食。
  • 澹(dàn):通“憺”,安逸,满足。
  • 瘕疵(jiǎ cī):腹中结块的病,泛指小毛病。
  • 豫备:预备。豫,同“预”。
  • :容纳。
  • :古代烹饪器,象征权力。
  • 瑱(zhèn):古人冠冕上的玉饰。
  • :沿袭,相因。
  • 钤(qián)谋:权谋,计谋。钤,锁钥;引申为机谋。
  • :争讼,争辩。
  • 兕(sì):古代犀牛一类的猛兽。
  • :淹没,埋没。
  • 嵬(wéi)然:高大不动的样子。
  • 赣(gòng):赐予。
  • :丢失,偏离。
  • 狂生:指心性狂放、失去操守的人。
  • 放准循绳:遵循标准与法度。准,水准仪;绳,墨线。
  • 屈奇之服:怪异奇异的服饰。
  • 瑰异之行:卓异奇特的行为。
  • :畏惧,气馁。
  • 大通:指通达于道的境界。
  • 符检:符合,检验。
  • :构成,结成。
  • :谋取,贪求。
  • 齐(jì):通“剂”,分寸,度。
  • 駎(zhòu):马奔跑。
  • :指事物内在的规律、分寸。
  • 贾(gǔ):商人。
  • :枝条。
  • :专一,统一。
  • 殽臑(nào):熟食。殽,同“肴”,鱼肉等荤菜;臑,煮熟。
  • 不遑启处:没有闲暇安居。遑,闲暇;启处,安居。
  • :古代祭祀时代表神灵受祭的人,不言不动。
  • :祭祀时主持祭礼、传告鬼神言辞的人。
  • 俎(zǔ)豆:古代祭祀时盛放祭品的礼器。
  • 黍稷(shǔ jì):古代主要粮食作物,常用于祭祀。
  • 卞氏之璧:春秋时楚人卞和三次献璞玉而得的珍宝,即和氏璧。
  • 卞(biàn):急躁。
  • :同“圆”。
  • 蓼(liǎo)菜:一种野菜。
  • :清洗。
  • :古代酒器。
  • :进食于尊者,进奉食物。
  • 飨(xiǎng):用酒食招待,宴请。
  • 嗛(qiǎn):不足,遗憾。
  • 廋(sōu):隐匿,隐藏。
  • :灌溉;引申为影响、润泽。
  • :量米时刮平斗斛用的木棍,引申为量度、影响。
  • :美好。
  • :粗野。
  • 雚(guàn)蕈(xùn):雚,草名;蕈,蘑菇。指祭祀时用的草垫和朴素席子,象征不忘本。
  • 玄酒:古代祭祀用的清水,象征尚质。
  • 轸(zhěn):车后横木;引申为变化,曲折。
  • :变化。
  • :本质,实体。
  • :倡导,先发。
  • :恩惠。此处作动词,意为感激。
  • 要(yāo)遮:拦截,强求。
  • 概志:影响心志。概,平斗斛的木棍;引申为影响。
  • 澹(dàn):恬静,安然。
  • 杂(zā):错杂,交错。此处指岁月交织。
  • 狗吠不惊:比喻内心恬静,不为外物所扰。
  • 太冲:指虚空和谐的境界。冲,通“盅”,虚无。

义理赏析

《淮南子·诠言训》以恢弘的视野,将宇宙生成、人物禀性与修身治国融为一贯的哲理,其核心在于阐明“无为”与“循道”的至高境界。

文章伊始,描绘了世界自混沌“太一”分化而生的历程,万物各有其形与限,故生灭变化皆为常态。由此引申至人事:真人与圣人之所以超然,在于其“反其所生”,未与原始之道割裂,故能“藏无形,行无迹,游无朕”。这并非消极遁世,而是一种摒弃主观造作、顺应客观理则的极高智慧。所谓“无为”,正是不刻意去追求名利祸福,不强行干预事物本然的发展节奏,从而“保於虚无,动於不得已”。

作者进而深刻剖析了人性与名利的悖论。世人常“贵其所有,而贱其所短”,却因沉溺所贵而招致祸端,如同虎豹因强健而遭射杀。真正的智慧在于“能贵其所贱,贱其所贵”,洞悉无形与无朕的价值。修身治国的根本,亦在于“反性”、“去载”,回归内心的虚静平和,以此为规矩,方能“正人”。若背离此道,即便有智有能,也不过是“与道争则凶”。

文章最终指向一个宏大的政治理想:真正的太平盛世,并非依靠纷繁的法令、机巧的智谋或强力的征服,而在于领导者“得道以御”。如天地生杀万物而“无为”,君主尊崇无事而天下自治。圣人“守其所以有,不求其所未得”,通过内在德性的圆满,如春风化雨般“天下从化”、“移风易俗”。这警示世人,与其驰骛于外物,不如涵养本性;与其追逐功名,不如恪守常道。唯有如此,方能“常无祸,不常有福”,在纷纭变幻中持守恒常的安宁,抵达“道理通而人伪灭”的纯粹境界。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇