国语·周语中

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨周襄王十三年,郑国攻打滑国

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

xiāngwángshísānnián
zhèngrénhuá
wáng使shǐyóusūnqǐnghuá
zhèngrénzhízhī
wáng
jiāngzhèng
chénjiànyuē
rényǒuyányuēxiōngchán
rénbǎi。』
zhōuwéngōngzhīshīyuēxiōngqiáng
wài。』
ruòshìnǎinèi
érsuībàiqīn
zhèngzàitiānzi
xiōng
zhèng
zhuāngyǒuxūnpíng
huán
zhōuzhīdōngqiān
jìn
zhèngshì
zituízhīluàn
yòuzhèngzhīyáodìng
jīnxiǎo忿fènzhī
shìxiǎoyuànzhì
nǎi
qiěxiōngzhīyuàn
zhēng
zhēng
nǎiwài
zhāngyuànwài

qīn
xiáng
yuànbào
rén
suǒshēng
xiángsuǒshìshén
rénsuǒbǎomín

xiángjiàng
rénmínzhì
zhīmíngwángshīsānzhě
néngguāngyǒutiānxià
érníngbǎixìng
lìngwénwàng
wángzhī。」
wángtīng
shínián
wángjiàngshīzhèng
wángrén
jiāngwéihòu
chénjiànyuē
hūnyīn
huòzhījiē
yóuzhīnèi
wàihuò
jīnwángwài
nǎijiēhuò
zhì
chóuzhīguóyóurèn

zēngyóu


shēn
yóujiāng
chényóu
shìjiēnéngnèiqīnqīnzhě
yānzhīwángyóuzhòngrèn
yóu
kuàiyóushū
dānyóuzhèng
yóuchénguī
dèngyóuchǔmàn
luōyóu
yóujīngguī
shìjiēwàiqīnzhě。」
wángyuēérnèi
érwài?」
duìyuēzūnguì
míngxián
yōngxūn
zhǎnglǎo
àiqīn
xīn
qīnjiù
ránmínshěnxīnshànglìng
guānfāng
ércáikuìjié
qiúzhì
dòng
bǎixìngzhàomín
rénfèngérguīzhūshàng
shìzhīnèi
ruòpàn
mínnǎixiéèr
退tuì
shàngqiú
shìwài
lièwángshì
zhèngnán
wángérbēizhī
shìzūnguì

cháilángzhī
zhèngwèishīzhōudiǎn
wángérmièzhī
shìmíngxián
píng
huán
zhuāng
huìjiēshòuzhèngláo
wángérzhī
shìyōngxūn
zhèngjiézhīchǐzhǎng
wángérruòzhī
shìzhǎnglǎo

kuíxìng
zhèngchūxuānwáng
wángérnüèzhī
shìàiqīn

xīnjiānjiù
wángjiānjiāng
rèn
fēiqiějiù
wángér
chényuēwài
shūyǒuzhīyuēyǒurěn
ruònéngyǒu。』
wángrěnxiǎo忿fènérzhèng
yòudēngshūkuíjiē

fēngshǐcháiláng
yàn。」
wángtīng
shínián
wángchùhòu
rénláizhūshātán
chényuēzhòujiànwáng
wángcóng
nán
ruòchū
wángwéiduì!」
nǎishǔzhī
chū
huìhòuwángzidài
dǎngrén
rénsuì
zhōuwángnǎichūzhèng
jìnwéngōngzhī
jìnwéngōngdìngxiāngwángjiá
wángláozhīde

qǐngsuìyān
wáng
yuēxiānwángzhīyǒutiānxià
guīfāngqiānwéidiān
gōngshàngshānchuānbǎishénzhī
bèibǎixìngzhàomínzhīyòng
dàitíngzhīhuàn
jūnfēngōnghóuzinán
使shǐyǒuníng
shùntiānde
féngzāihài
xiānwángyǒulàiyān
nèiguānguòjiǔ
wàiguānguòjiǔpǐn
gōnggěishénér
gǎnyànzòngěrxīnluànbǎi
wéishìshēngzhīcǎizhāng
línzhǎngbǎixìngérqīngzhòngzhī
wángzhīyǒu
jīntiānjiànghuòzāizhōushì
rénjǐnshǒu
yòunìngqínshū
érbānxiānwángzhīshǎng
shūshíyīngqiězēng
fēirén
réngǎnyǒuài
xiānmínyǒuyányuēgǎigǎixíng。』
shūruònéngguāng
gèngxìnggǎi
chuàngzhìtiānxià
xiǎnyōng
érsuōbèizhènbǎixìng
rénliú
zhīyǒu
ruòyóushìxìng
shàngjiānglièwéigōnghóu
xiānwángzhīzhí
wèigǎi
shūmàozhāomíng
jiāngzhì
gǎnláobiànqiánzhīzhāng
tiǎntiānxià
ruòxiānwángbǎixìng
zhènglìngzhīwéi
ruòrán
shūyǒudeérsuìyān
ānnéngzhīzhī?」
wéngōngsuìgǎnqǐng
shòudeérhái
wángzhìzhèng
yángfánjìnwéngōng
yángrén
jìnhóuwéizhī
cāngyuēwángjìnjūnwéinéng
láozhīyángfán
yángfánhuáiwáng
shìwèicóngjìn
wèijūnzhīhuáiróuzhī
使shǐyǒuyuǎnzhì
jīnjiāngmǐnzōng
érmièshāmínrén
gǎn
sānjūnzhīsuǒxún
jiāngmán

róng
zhījiāoqián
shìzhì
léizhěyáng
wèixiájūnzhèng
wèichéngmìng
jūnruòhuìzhī
wéiguānshìzhēng
gǎnmìng
shī
jūnzhīzhèn
nǎiwánérdùn
chénwénzhīyuē覿
wén
覿liè
wénzhāo。』
yángchénghuòdiān
érzhī覿
chénshì
rán
gǎnài
qiěyáng
yǒumínzāi
jiētiānzizhīxiōngshēngjiù
ruòzhīnüèzhī?」
jìnhóuwénzhī
yuēshìjūnzizhīyán。」
nǎichūyángmín
wēnzhīhuì
jìnrénzhíwèichénggōngguīzhīzhōu
jìnhóuqǐngshāzhī
wángyuē
zhèngshàngxiàzhě
shàngzuòzhèng
érxiàxíngzhī
shàngxiàyuàn
jīnshūzuòzhèngérxíng
nǎi
jūnchén
jīnyuánsuīzhí
tīng
jūnchénjiē
zijiāng
shìshàngxià
érshūtīngzhī

yòuwéichénshājūn
ānyōngxíng
xíngéryōng
zài
zhūhóu
éryǒuzàizhèng
hòu
rán
wèihóu?」
jìnrénnǎiguīwèihóu
èrshínián
qínshījiāngzhèng
guòzhōuběimén
zuǒyòujiēmiǎnzhòuérxiàbài
chāochéngzhěsānbǎichéng
wángsūn滿mǎnguānzhī
yánwángyuēqínshīyǒuzhé。」
wángyuē?」
duìyuēshīqīngérjiāo
qīngguǎmóu
jiāo
tuō
guǎmóuxiàn
xiǎnértuō
néngbài
qínshīzhé
shìdàofèi。」
shìxíng
qínshīhái
jìnrénbàizhūxiáo
huòsānshuàibǐng
shù
shì
jìnhóu使shǐsuíhuìpìnzhōu
dìngwángxiǎngzhīyáozhēng
yuángōngxiāng
fànziyuángōng
yuēwénwángshìzhīhuǐzhé
jīn?」
wángjiàn
zhàoyuángōngérwènzhī
yuángōnggào
wángzhàoshì
yuēziwén
jiāozhīshì
yǒuquánzhēng
wánggōng
yǒufángzhēng
qīnyànxiǎng
yǒuyáozhēng
jīnfēi
érshū使shǐshìshíláixiūjiù
jiǎngwángshì
wéishìxiānwángzhīyàn

réngǎnshèyān
zhōngfēiqīn
érgànjiùzhí
luànqiánhǎo
qiěwéiróng
yǒujiàn
róng

màoméiqīng
tānérràng
xuèzhì
ruòqínshòuyān
shìláibāngòng
xīnxiāngjiāwèi
zuòzhūménwài
ér使shǐshérénwěizhī
jīnwángshìzhīèrxiōng
shíxiāngjiàn
jiāngxiédiǎn
shìmínxùn
róujiā
xuǎnxīnxiāng
jiéjiǔ
pǐnbǎibiān
xiūguǐ
fèngxiàng
chūzūn
chéndǐng
jìngjīn
jìngchú
jiějiézhéérgòngyǐnshízhī
shìyǒuzhéjiādòu
chóuyànhuò
shìrónghǎo
yǒujiéránjiāoróng

wánggōngzhūhóuzhīyǒu
jiāngjiǎngshìchéngzhāng
jiàn
zhāo
chéngzhēngér
xiǎn
yànhǎo
suìjuàn
shíyànyín
yuèhuì
xúnxiū
wánwàng
zhāoyōng
cǎishìxiǎnmíng
wénzhāngxiàng
zhōuxuánshùn
róngmàoyǒuchóng
wēiyǒu
wèishí
jīngxīn
shēngzhāo

yǐnshíxiǎng
tóngguān
cáiyòngjiā
shùnérjiàn
zhīshànzhě
jiāngyānyòngquánzhēng?」
zisuìgǎnduìér退tuì
guīnǎijiǎngsāndàizhīdiǎn
shìxiūzhízhìwéijìn
dìngwáng使shǐdānxiānggōngpìnsòng
suìjiǎdàochén
pìnchǔ
huǒcháo覿
dàoxíng
hòuzàijiāng
kōngshì
bēi
chuānliáng
yǒu
chǎnggōngwèi
dàolièshù
kěntiánruò
shànzǎizhì
shòuguǎn
guó
xiànshīshě
mínjiāngzhùtáixiàshì
chén
chénlínggōngkǒngníng
xíngnánguānxiàshì
liúbīnjiàn
dānziguī
gàowángyuēchénhóuyǒujiù
guówáng。」
wángyuē?」
duìyuēchénjiǎojiànér
tiāngēnjiànérshuǐ
běnjiànércǎojiéjiě
jiànéryǔnshuāng
huǒjiànérqīngfēngjièhán
xiānwángzhījiàoyuēérchúdào
shuǐérchéngliáng
cǎojiéjiěérbèicáng
yǔnshuāngérdōngqiú
qīngfēngzhìérxiūchéngguōgōngshì。』
xiàlìngyuējiǔyuèchúdào
shíyuèchéngliáng。』
shíjǐngyuēshōuérchǎnggōng
dàiérběn
yíngshìzhīzhōng
gōngshǐ
huǒzhīchūjiàn

xiānwángsuǒyòngcáihuì
érguǎngshītiānxiàzhě
jīnchénguóhuǒcháo覿
érdàoruòsāi
chǎngruò
bēizhàng
chuānzhōuliáng
shìfèixiānwángzhījiào。」
「《zhōuzhìyǒuzhīyuēlièshùbiǎodào
shíshǒu
guóyǒujiāo
jiāngyǒuwàng
sǒuyǒucǎo
yòuyǒulínchí
suǒzāi
fēi
mínxuán
àocǎo
duómínshí
mièmíngōng
yǒuyōukuì
yǒu
guóyǒubānshì
xiànyǒumín。』
jīnchénguódàozhī
tiánzàicǎojiān
gōngchéngérshōu
mín
shìxiānwángzhīzhì
zhōuzhīzhìguānyǒuzhīyuēguóbīnzhì
guānyǐngào
xíngjiézhī
hòurénwéidǎo
qīngchūjiāoláo
ményǐnchúmén
zōngzhùzhí
shòuguǎn

kōngshì
kòujiān
réncái
diānrénxīn
huǒshījiānliáo
shuǐshījiānzhuó
shànzǎizhìyōng
lǐnrénxiàn
chénchú
gōngrénzhǎnchē
bǎiguānzhì
bīnguī
shìxiǎohuáiài
guìguózhībīnzhì
bānjiāděng
qián
zhìwáng
jiēguānzhèngshì
shàngqīngjiānzhī
ruòwángxúnshǒu
jūnqīnjiānzhī。』
jīnsuīcháocái
yǒufēnzhōu
chéngwángmìngwéiguòbīnchén
érshìzhì
shìmièxiānwángzhīguān
xiānwángzhīlìngyǒuzhīyuētiāndàoshǎngshànéryín
fánzàoguó
cóngfēi
yín
shǒuěrdiǎn
chéngtiānxiū。』
jīnchénhóuniànyìnzhīcháng
kàngfēipín
érshuàiqīngzuǒyínxiàshì
xìng
chén
zhīhòu
gǔnmiǎnérnánguānchū
jiǎn
shìyòufànxiānwángzhīlìng。]
xiānwángzhījiào
màoshuài
yóukǒngyǔnyuè
ruòfèijiàoérzhì
mièguānérfànlìng
jiāngshǒuguó
guózhījiān
érzhě
néngjiǔ?」
liùnián
dānzichǔ
nián
chénhóushāxiàshì
jiǔnián
chǔzichén
dìngwángnián
使shǐliúkānggōngpìn

wénzi
mèngxiànzijiējiǎn
shūsūnxuānzi
dōngménzijiājiēchǐ
guī
wángwènshúxián
duìyuē
mèngzhǎngchù
shūsūn
dōngménwáng
ruòjiāwáng
shēnmiǎn。」
wángyuē?」
duìyuēchénwénzhīwéichénchén
wéijūnjūn
kuānxuānhuì
jūn
jìnggōngjiǎn
chén
kuānsuǒbǎoběn
suǒshí
xuānsuǒjiàoshī
huìsuǒmín
běnyǒubǎo
shídòngérbàigōng
jiàoshīérxuānbiàn
huìmín
ruòběnérgōngchéng
shībiànérmín
nǎizhǎngbǎomín
shìchè
jìngsuǒchéngmìng
suǒshǒu
gōngsuǒgěishì
jiǎnsuǒyòng
jìngchéngmìngwéi
shǒuxiè
gōnggěishìkuān
jiǎnyòngyuǎnyōu
ruòchéngmìngwéi
shǒuxiè
kuānéryuǎnyōu
shàngxià
rènkān
shàngrènshìérchè
xiànéngkānrèn
suǒwéilìngwénzhǎngshì
jīnèrzizhějiǎn
néngyòng
yòng
èrzizhěchǐ
chǐkuì
kuìér
yōuzhī
ruòshìguǎngshēn
qiěrénchénérchǐ
guójiākān
wángzhīdào。」
wángyuē?」
duìyuēdōngménzhīwèiruòshūsūn
értàichǐyān
shìèrjūn
shūsūnzhīwèiruò
mèng
értàichǐyān
shìsānjūn
ruòjiēzǎoshìyóu
ruòdēngniánzài
wáng。」
shíliùnián
xuāngōng
zhěwèi
dōngménshìláigàoluàn
zijiābēn
jiǎnwángshínián
shūsūnxuānbēn
chénggōngwèi歿èrnián
jiǎnwángnián
chénggōngláicháo
使shǐshūsūnqiáoxiānpìnqiěgào
jiànwángsūnshuō
zhī
shuōyánwángyuēshūsūnzhīlái
yǒuyān
xiǎngjìnzhībáoéryánchǎn
dàiqǐngzhī
ruòqǐngzhī

zhízhèngwéiqiáng
huānyānérhòuqiǎnzhī
qiězhuàngfāngshàngérruìxià
chùmàorén
wáng
ruòtānlíngzhīrénláiéryíngyuàn
shìshǎngshàn
qiěcáigěi
shèngrénzhīshīshězhī
zhī
shìzhǔkuānhuì
zhǔměng
zhǔér。」
wángyuēnuò。」
使shǐwènzhū
qǐngzhī
wángsuì
xíngrén
hóuzhì
zhòngsūnmièwéijiè
wángsūnshuōzhī
shuōràng
shuōwáng
wánghòuhuìzhī
jìnchǔyān
使shǐzhìgàoqìngzhōu
wèijiāngshì
wángshūjiǎngōngyǐnzhījiǔ
jiāochóuhǎohuòjiēhòu
yǐnjiǔyànxiāngshuō
míng
wángsūnzizhūcháo
zhìjiànshàohuángōng
zhī
shàogōnggàodānxiānggōngyuēwángshūziwēn
wéixiāngjìnguó
xiāngjìnguó
zhūhóu
quànèrsānjūnzixiāndǎoyān
shù
jīnzijiàn
jìnguózhī
wéishímóuzhī
yuēwēi
jìnzhàn
chǔyǒubài
jìnzhīchéng
qiángzhī
bèisòngzhīméng

báoérdezhūhóu
èr
zhuàngzhīliángéryòngyòuruò
sān
jiànqīngshìéryòngyán


zhèngcóngzhī
sānchénérzhěng

zuìyóujìn
jìnmín
jūnzhīshuài
fānggāng
zhìzhěng
zhūhóuzhī
shìyǒushèngyǒu

mín
èr
jūnshuàiqiáng
sān
xínglièzhìzhěng

zhūhóu

yǒushèngyóuyòng
yǒushèngbài
érzhīzhě
fēirén
zhàn
luán
fàn
qiángzhī
zhànérshèng
shì
qiězhànwēimóu
yǒusān
yǒngéryǒu
fǎnzhīrén
sānzhúchǔjūnzhī
yǒng
jiànjūnxiàér

nénghuòzhèngérshèzhī
rén
ruòshìérzhījìnguózhīzhèng
chǔ
yuècháo。』
yuēzixián
jìnguózhī
shī
zhèngzhīwèizi。』
wèiyuēzhīyǒu
xiānxúnxiàjūnzhīzuǒzhèng
zhàoxuānziwèiyǒujūnxíngérzhèng
jīnluánxiàjūnwǎng
shìsānzi
yòuguòzhī
ruòzuǒxīnjūnérshēngwéizhèng

jiāngqiúzhī。』
shìyán
jūnwéiruò?」
xiānggōngyuērényǒuyányuēbīngzàijǐng。』
zhìzhīwèi
jūnzichēng
fēiràng
ègàirén
rénxìng
língshàngzhě
gài
qiúgàirén
xiàshén
shèngrénguìràng
qiěyànyuēshòuèwǎng
mínèshàng。』
shūyuēmínjìn
érshàng。』
shīyuēkǎijūnzi
qiúhuí。』
zài
sānràng
shìshèngrénzhīmínzhījiā
wángtiānxiàzhěxiānzhūmín
ránhòuyān
néngzhǎng
jīnzhìzàirénzhīxiàérshàngzhī
shìqiúgàirén
yǒuyuàn
yuànzàixiǎochǒu
yóukān
érkuàngzàichǐqīng
dàizhī
jìnzhī
tiānyǒuèchǔ
jǐngzhījìn
érzhìtiāotiānzhīgōngwéi
nán
tiāotiānxiáng
chéngrén
xiángtiānzhī
mínpànzhī
qiězhìsānzhīyǒu
rén

yǒng
jiēmínzhīwéi
yòngwèizhīyǒng
fèngshùnwèizhī
chùfēnggōngwèizhīrén
jiānrénwéitiāo
jiānwéixiū
jiānyǒngwéizéi
zhàn
jǐnwéishàng
shǒutóngshùnwéishàng
zhìróngguǒ
zhìcháochéng
pànzhànérshànshězhèngjūn
zéi
xíngróng
xiū
pànguóchóu
tiāo
yǒusānjiānqiúshàng
yuǎnzhèng
guānzhī
bīngzàijǐng
jiǔ
suīwángshū
wèinéngwéinán
zàitàishìyuēmínzhīsuǒ
tiāncóngzhī。』
wángshūzhì
néngcóng?」
zhìguī
míngniánnán
輿zhī
wángshūchénshēngbēnjìn

白话译文

周襄王十三年,郑国攻打滑国。襄王派游孙伯为滑国求情,郑国扣押了他。襄王大怒,打算联合狄人攻打郑国。富辰劝谏说:“不行。古人有句话:‘兄弟虽有谗言争斗,也只在百里范围内互相欺侮。’周文公的诗说:‘兄弟在墙内争吵,对外则共同抵御外敌。’如此说来,兄弟争吵是内部矛盾,即使有冲突也不会败坏亲情。郑国对天子而言,是兄弟之邦。郑武公、郑庄公对平王、桓王有大功;我们周朝东迁,依靠了晋、郑两国;子颓之乱,也是郑国帮助平定。如今因小怨而抛弃郑国,是因小过而忘大德,恐怕不行吧!况且兄弟之间的怨恨,不应借助外人解决;若借助外人,利益就会外流。显露怨恨而让外人获利,是不义;抛弃亲族而亲近狄人,是不祥;以怨报德,是不仁。义能产生利,祥能侍奉神明,仁能保护百姓。不义则利不丰厚,不祥则福不降临,不仁则百姓不归附。古代贤明的君王不丢掉这三种美德,所以能拥有天下,安抚百姓,美名永存。大王不可抛弃这些。”襄王不听。十七年,襄王调狄军攻打郑国。

襄王感激狄人,打算娶狄女为王后。富辰劝阻说:“不可。婚姻是祸福的阶梯。婚姻对内有利则得福,对外有利则取祸。如今大王向外求利,恐怕会招致祸患吧?从前挚、畴两国因大任而兴,杞、缯因大姒而兴,齐、许、申、吕因大姜而兴,陈国因大姬而兴,这都是婚姻对内有利而亲近亲族的例子。从前鄢国灭亡因仲任,密须灭亡因伯姞,郐国灭亡因叔妘,聃国灭亡因郑姬,息国灭亡因陈妫,邓国灭亡因楚曼,罗国灭亡因季姬,卢国灭亡因荆妫,这都是婚姻对外取利而离间亲族的例子。”

襄王问:“怎样算内利,怎样算外利?”富辰答道:“尊重高贵、表彰贤能、酬答功勋、敬重长者、爱护亲族、礼遇新人、亲近故旧。这样百姓就会齐心协力服从政令,官员不变更职务,财富不匮乏,所求无不得到,所做无不成功。万民百姓都献利归君,这就是内利。如果这七种美德分崩离析,百姓就会离心离德,各自追逐私利,君主的需求就无法实现,这就是外利。狄人在王室没有地位,郑国国君是南方诸侯之长,大王却轻视他,这是不尊重高贵;狄人有豺狼般的德行,郑国未违背周朝典章,大王却蔑视它,这是不表彰贤能;平王、桓王、庄王、惠王都受过郑国的恩惠,大王却抛弃郑国,这是不酬答功勋;郑国国君年长,大王却轻慢他,这是不敬重长者;狄人是隗姓,郑国出自宣王后裔,大王却虐待它,这是不爱护亲族。按礼制,新人不应间隔旧人,大王用狄女间隔姜、任之女,不合礼制且抛弃旧好。大王一举抛弃七德,所以我说是向外求利。《尚书》说:‘必须有所忍耐,才能有所成就。’大王不忍小忿抛弃郑国,又提升叔隗引来狄人。狄人像封豕豺狼,无法满足。”襄王不听。

十八年,襄王废黜狄后。狄人前来讨伐,杀了谭伯。富辰说:“从前我多次劝谏大王,大王不听,才遭此难。若我不抵抗,大王会怨恨我吧!”于是带领部属战死。

当初,惠后想立王子带为王,所以同党引来狄人。狄人攻入周都,襄王出奔郑国,晋文公接纳了他。

晋文公安定襄王于郏地后,襄王赐地慰劳,晋文公推辞,请求允许使用天子的墓道(隧礼)。襄王不许,说:“从前先王拥有天下,划出方圆千里的甸服,供奉天地山川百神的祭祀,满足百姓民众的用度,防备不朝贡者和意外灾患。其余土地分封给公侯伯子男,使他们各有安定居所,顺应天地,免遭灾害,先王哪里有私利?宫廷内官不过九嫔,外官不过九品,足以供给神明祭祀,岂敢放纵耳目心腹扰乱法度?只是丧葬、服饰、仪仗、采章等制度,用以统领百姓、区分等级,天子与诸侯有何不同?如今天降祸患给周室,我只能守住府藏,又因无能而烦劳叔父,却把先王的隧礼赏给私人恩德,叔父接受也会反感,会责备我,我岂敢吝惜?古人说:‘改玉则改行。’叔父如能光大美德,改姓变制,开创天下,自显功勋,取得全套礼器安抚百姓,我就流放到边远之地,有何话可说?若仍是姬姓,仍列为公侯,恢复先王职责,隧礼就不能改。叔父勉力彰显明德,所需之物自会到来,我岂敢因私人恩劳改变先王典章,使天下失望,对先王和百姓如何交代?那还要政令何用?若不然,叔父自有土地,在那里使用隧礼,我怎能知道?”晋文公于是不敢再请求,接受赏赐的土地回国。

襄王从郑国回到周都,将阳樊赐给晋文公。阳樊人不服,晋侯包围了他们。仓葛喊道:“大王认为晋君能施德,所以用阳樊慰劳。阳樊人感念大王恩德,所以不肯归附晋国。请问君主用什么德政来怀柔,使我们没有远走之心?现在要毁灭宗庙、虐杀百姓,我们当然不敢服从。三军征讨,本应对付蛮夷戎狄的骄横不敬。这里只是柔弱的阳樊人,未习惯君主政令,所以未接受命令。君主若施恩惠,只需派官员来召,我们岂敢违命?何劳军队!君主的武力展示,岂不是滥用而疲惫吗?我听说:‘武力不可炫耀,文德不可隐藏。炫耀武力无威严,隐藏文德不彰显。’阳樊人未享受甸服待遇,反而遭受武力威胁,所以害怕。否则,我们岂敢自爱?况且阳樊的百姓,哪有流落边远的人?都是天子的父兄甥舅,怎能如此虐待?”晋侯听了,说:“这是君子之言。”于是放阳樊百姓离开。

温地会盟时,晋人扣押了卫成公带回周都。晋侯请求杀掉他,襄王说:“不行。政令应自上而下,上面发布政令,下面执行不违逆,所以上下无怨。如今叔父执政却不执行,恐怕不行吧?君臣之间不争讼,现在元咺虽有理,也不能听理。君臣都争讼,父子也会争讼,就无上下之分了。叔父听理,已是一错。又为臣子杀君主,用刑何用?施刑而不用,是二错。一次会合诸侯,就有两次施政错误,我怕晋国后继无人。否则,我怎会偏袒卫侯?”晋人于是放回了卫侯。

二十四年,秦国军队准备偷袭郑国,经过周都北门。战车左右士兵都脱下头盔下车行礼,然后跳上战车的有三百辆。王孙满观察后对襄王说:“秦军必定遭挫败。”襄王问:“为什么?”王孙满答道:“军队轻率骄傲,轻率则缺少谋略,骄傲则无礼。无礼则疏忽,少谋则自陷险境。进入险地而疏忽,能不失败吗?秦军若不遭挫败,天道就废弛了。”这次行动,秦军返回时在崤山被晋军打败,俘虏了三位将领白乙丙、西乞术、孟明视。

晋侯派随会访问周都,定王用肴烝(煮熟的牲体)宴享他,原公担任赞礼。范会私下对原公说:“我听说王室之礼不用毁折牲体,现在这是什么礼?”襄王看到他们交谈,召来原公询问,原公告知。襄王召见随会,说:“你没听说过吗?禘祭郊祭用全牲(全烝),王公宴会用房烝(半个牲体),亲戚宴飨则用肴烝(切割的熟牲)。如今你不是别人,叔父派你来修复旧德,辅助王室。这只是先王的宴礼,想留给你。我怎敢设置饫禘之礼?忠心不是待亲之礼,且干扰旧职,破坏先前友好?而且只有戎狄才用整块肉(体荐)。戎狄贪婪轻率,血气不驯,如禽兽。他们来进贡,不等美食,就坐在门外,让翻译官分给他们食物。你现在是王室的兄弟,按时节相见,要协调礼仪,为百姓做出典范。难道不选择柔嘉之物,挑选馨香美食,洁净酒醴,摆列笾豆,备好簠簋,献上牺尊象尊,摆出樽彝,陈列鼎俎,净洗巾幂,恭敬祓除,分解牲体一起饮食?于是有折俎加豆、酬币宴货,以示亲善友好。怎能像郊外待戎狄那样?

“王公诸侯的饫礼,是用来讲习事务、确立制度,建大德、显大物,所以只设站立的礼节(立成礼)和烝礼。饫礼用来显示物品,宴礼用来和睦友好,所以每年饫礼不厌倦,每季宴礼不过度。每月检查,每旬整治,每日完成,不忘礼制。服饰器物显示功绩,彩色装饰显明身份,文章纹饰对应天象,周旋进退有序,仪容有尊严,威仪有法则,五味滋养血气,五色调节心志,五声彰显德行,五义规范事务,饮食可享,和谐可观,财用可嘉,这样就顺理成德。古代善于行礼的人,哪会用全烝?”

随会于是不敢回答而退下。回去后就收集三代典礼,修订执秩之法作为晋国法度。

襄王派单襄公访问宋国。顺便借道陈国,以访问楚国。此时角星(辰角)早晨出现,雨季结束;天根星(氐)出现,水道干涸;本星(氐)出现,草木凋落;驷星(房)出现,降霜;大火(心)出现,清风预示寒冬。所以先王教导说:“雨季结束就清理道路,水道干涸就架设桥梁,草木凋落就准备储藏,降霜就备好冬衣,清风至就修整城郭宫室。”《夏令》说:“九月清理道路,十月架桥。”那时告诫:“收拾场院农具,准备畚箕扁担,营室星(室宿)出现,土木工程开始,大火星出现,期限到司里官。”这是先王不耗费财物而广施恩德于天下的做法。现在陈国大火星已出现,道路却像堵塞,田野场院像被放弃,湖泊不修堤坝,河流无桥梁,这是废弃先王教导。

“《周制》说:‘种植树木标示道路,在边远设饮食供应守路之人,国有郊外牧场,边境有寓所和哨所,沼泽有菜园草木,苑囿有林木池塘,用来防御灾害。其余都是农田,百姓不闲置农具,田野无深草。不夺农时,不弃民功。有富余无匮乏,有安逸无疲劳。国有固定职事,县里有序安排百姓。’现在陈国道路不明,田地荒芜,农事完成却不收藏,百姓疲于逸乐,这是抛弃先王法制。

“周朝《秩官》说:‘敌国宾客到来,关尹报告,行理(外交官)持节迎接,候人向导,卿出郊外慰劳,门尹清扫门户,宗祝主持祭祀,司里安排馆舍,司徒调派差役,司空巡视道路,司寇查问奸人,虞人送入柴薪,甸人堆积木柴,火师监督火烛,水师监督洗濯,膳宰送上熟食,廪人献上粮食,司马陈列草料,工人检查车辆,百官各自送来物品,宾客到来如归家中。所以大小宾客无不感怀恩爱。如果贵宾国宾客到来,则按等级加一等,更加恭敬。至于王室官吏,都由部门长官主管事务,上卿监督。如果天子巡守,则君主亲自监督。’如今我虽不才,作为周室宗族,奉王命作为过路宾客到陈国,却无官员接待,这是蔑视先王的官制。

“先王教令说:‘天道奖赏善良惩罚淫邪,所以我们这些建国者,不从事非法,不沉溺放纵,各自遵守常法,以承受上天赐福。’现在陈侯不顾念传宗接代的常规,抛弃妻妾,带着卿士到夏氏那里淫乱,这不是侮辱姓氏吗?陈国是我们大姬的后裔,抛弃礼服礼帽而戴着南方式帽子外出,这不是怠慢礼制吗?这又触犯先王教令。

“从前先王的教导,勉力推行德政,还怕坠落。如果废弃教导、抛弃法制、轻视官制、触犯教令,凭什么守国?处在大国之间,没有这四样,能长久吗?”六年后,单襄公访问楚国。八年后,陈侯被杀于夏氏。九年后,楚庄王攻入陈国。

定王八年,派刘康公访问鲁国,向大夫们赠送礼物。季文子、孟献子都很节俭,叔孙宣子、东门子家都很奢侈。

回国后,襄王问鲁国哪位大夫贤明。刘康公答:“季氏、孟氏能长期在鲁国吧!叔孙氏、东门氏恐怕会灭亡吧!即使家族不亡,自身也难免灾祸。”襄王问:“为什么?”刘康公答:“我听说:做臣子必须像臣子,做国君必须像国君。宽厚严肃、宣示恩惠,是国君;恭敬谨慎、谦恭节俭,是臣子。宽厚所以保住根本,严肃所以应对时务,宣示所以教化施为,恩惠所以和睦百姓。根本保住就稳固,应时而做则无败事,教化施为则普遍,恩惠和睦则百姓富足。如果根本稳固、事业成功、教化普及、百姓富足,就能长久保护百姓,什么事办不成?恭敬所以接受命令,谨慎所以守住事业,谦恭所以供事,节俭所以足用。恭敬受命则不违背,谨慎守业不懈怠,谦恭供事则远离死罪,节俭足用则远离忧患。如果受命不违,守业不懈,远离死罪和忧患,就能上下无隙,什么职位不能胜任?上任事能成功,下能胜任职位,所以有长久美名。如今那两位大夫节俭,能足用,足用则家族可庇护。那两位奢侈,奢侈则不顾匮乏,匮乏不顾,忧患必至,这样就必定扩张自身。而且臣子奢侈,国家无法承受,是亡国之道。”襄王问:“多久?”刘康公答:“东门氏地位不如叔孙氏,却更奢侈,不能侍奉两代国君。叔孙氏地位不如季氏、孟氏,也奢侈,不能侍奉三代国君。如果都早逝还好,若活得长久而积怨毒,必定灭亡。”十六年,鲁宣公去世,讣告未到,东门氏已来报告内乱,子家逃奔齐国。简王十一年,鲁国叔孙宣伯也逃奔齐国,当时鲁成公去世还差两年。

简王八年,鲁成公来朝见,派叔孙侨如先行聘问并报告。叔孙侨如会见王孙说,与他交谈。王孙说对襄王说:“鲁国叔孙侨如此次来,必有异状。他进献的礼物微薄而言辞谄媚,恐怕有所请求。如果请求,必定想要赏赐。鲁国执政者强势,所以他不愉快但还是派来了。而且他的相貌上尖下宽,容易顶撞人。大王不要赏赐。如果贪婪凌人者来却满足其愿望,这不是奖赏善人,而且财物不足。所以圣人施舍都要斟酌,喜怒取与也要斟酌。因此不主张宽惠,也不主张猛毅,只主张德义而已。”襄王说:“好。”派人私下询问鲁国,果然是来请求的。襄王于是不给赏赐,以对待普通使者的礼节对待。等到鲁侯到来,仲孙蔑担任副使,王孙说与他交谈,王孙说谦让。王孙说将此事报告襄王,襄王重礼贿赂他。

晋国在鄢陵战胜楚国后,派郤至向周王室报告喜讯。尚未行礼,王叔简公请他喝酒,互相敬酒,礼物丰厚,饮酒交谈都很高兴。第二天,王孙子在朝廷称赞他。郤至会见邵桓公,与他交谈。邵桓公告诉单襄公:“王叔简公称赞温季(郤至),认为他必为晋国相国,为相必深得诸侯拥戴,劝几位先生一定要事先引导,可以建立关系。现在他见我,把晋国的胜利说成自己的谋划,说:‘没有我,晋国就不会开战!楚国有五败,晋国不知利用,是我推动的。违背宋国盟约,一;德行浅薄却用土地贿赂诸侯,二;抛弃壮年贤良而任用幼弱,三;设立卿士却不听其言,四;夷、郑跟随,三军阵列不整,五。罪过不在晋国,晋国得到民心,四军将帅年富力强;部队严整,诸侯支持。这是五胜:有正当理由,一;得民心,二;将帅强大,三;军队严整,四;诸侯和睦,五。有一胜就足够,有五胜去讨伐五败,却退避,不是人做的事。不能不战。栾氏、范氏不愿战,是我强行推动。战而胜,是我的力量。而且作战若无谋略,我有三功:勇敢而有礼,并以仁心回报。我三次追逐楚军士卒,是勇敢;见到楚君必定下车快步,是礼;抓获郑伯却赦免他,是仁。这样如果执掌晋国政权,楚、越必来朝见。’

“我说:‘您确实贤能。但晋国用人,不会乱了次序,我担心执政权还轮不到您。’他说:‘有什么次序?从前先大夫荀伯从下军之佐执政,赵宣子未在军中就执政,现在栾伯从下军升任。这三位,我又超过他们而无不及。如果作为新军之佐而升为执政,不也可以吗?我必定要求。’您看他说得如何?”

单襄公说:“古人有句话:‘祸在颈上。’说的就是郤至吧!君子不自我夸耀,并非谦让,是厌恶压过别人。人性都是想凌驾于上,不可被压过。想压过别人,其压制下属会更厉害,所以圣人重视谦让。而且谚语说:‘野兽厌恶罗网,百姓厌恶在上者。’《尚书》说:‘百姓可亲近,不可凌驾。’《诗》说:‘平易近人的君子,求福不邪僻。’按礼制,地位相等须三次谦让,所以圣人知道百姓不可凌驾。因此称王天下者必先考虑百姓,然后庇护他们,才能长享利益。如今郤至在七人之下却想凌驾其上,这是想压过七人,恐怕会有七人怨恨。怨恨在小人物,尚且难堪,何况在奢侈的卿大夫?他将如何对待?

“晋国战胜,是天厌恶楚国,用晋国警示。郤至却抢天之功为己有,不亦难吗?抢天不祥,乘人不义,不祥则天弃之,不义则民叛之。况且郤至有何三功?仁、礼、勇都是百姓所为。为正义死于职守称为勇,奉行道义顺应法则称为礼,积累道义成就功业称为仁。假仁为佻(窃取),假礼为羞,假勇为贼。作战以全歼敌人为上,坚守和睦顺义为上。所以控制军队用果敢坚毅,控制朝廷用等级有序。背弃作战原则擅自赦免郑君,是贼;放弃坚毅而表现容貌,是羞;背叛本国投向仇敌,是佻。有这三种奸行却想取代上级,离执政远了。依我看来,祸在颈上,不会久了。即使王叔简公,也未能避开灾难。《太誓》说:‘百姓的意愿,上天必定听从。’王叔简公想支持郤至,能不听从吗?”

郤至回国,次年死于战乱。等到伯舆狱事,王叔陈生逃奔晋国。

字词精讲

  • 兄弟谗阋、侮人百里:典出《左传》,指兄弟虽因谗言相争,但对外仍一致。阋(xì):争吵。百里:喻指距离远。
  • 周文公之诗:指《诗经·小雅·常棣》,相传为周公所作,歌咏兄弟友爱。
  • 子颓之乱:周惠王时,王子颓篡位,郑国助惠王复位。
  • :古代天子墓道,此处指使用天子葬礼。
  • 全烝/房烝/肴烝:古代祭祀宴飨时牲体的不同处理方式。全烝为完整牲体,房烝为半个牲体,肴烝为煮熟的牲体。
  • 饫(yù)禘:古代宴会礼仪,饫礼为站立完成的简礼,禘礼为盛大祭祀。
  • 舌人:翻译官。
  • 折俎加豆:分解牲体置于俎,菜肴盛于豆,形容宴席丰盛。
  • 辰角/天根/本/驷/火:皆为星宿名,古人以星象判断季节农时。
  • 道茀(fú):道路杂草丛生。
  • 庾积:露天粮仓。
  • 南冠:楚国冠饰,此处指陈侯穿戴随意。
  • 超乘:一跃上车,形容无礼。
  • 三伐:郤至自称的三项功绩。
  • 佻天:窃取天功。
  • 折节:分解牲体关节,古代宴礼细节。
  • 执秩:晋国修订的官职法令。

义理赏析

《国语·周语中》通过一系列历史事件,深刻阐述了内政修明、外交以德、礼制为纲的治国思想。

第一,亲亲之道与国家利益。 富辰谏襄王勿伐郑,强调兄弟邦国即使有隙,也应“内御其侮”。这体现了宗法制度下血缘纽带的政治意义——内部团结高于外部争夺。襄王因私怨弃郑近狄,终致狄乱,揭示“弃亲即狄,不祥”的道理。

第二,婚姻外交的利害权衡。 富辰列举“内利亲亲”与“外利离亲”的婚姻案例,说明王室婚姻不仅是家事,更是政治联盟。婚姻若只图外力(如襄王联狄),反而会破坏内部稳定,印证“祸福之阶”的警示。

第三,礼制的实质是秩序与尊重。 晋文公请隧遭拒,襄王严守“死生之服物采章”的礼制界限,指出礼的本质是维护“轻重布之”的社会等级,不可因私德而乱。随会问礼、单襄公论陈国失政,皆强调礼制是治国理政的框架,废弃则国家必乱。

第四,为政者须持德义之本。 王孙说论赏赐、单襄公评鲁臣俭侈、刘康公分析季孟与叔孙东门的命运,均指出“俭”是持家保本的美德,“侈”则是败亡之兆。而郤至居功自傲、抢天之功,则违背“让德”,注定“兵在其颈”。

现实启示: 这些论述至今仍有深意。处理国际关系,应重视传统纽带与道义基础;婚姻合作需兼顾内外利益;制度规范是社会运行的基石,不可随意破坏;个人修养上,节俭谦让、居功不傲,才是长久之道。历史一再证明:内修文德、外守礼义,方能“光有天下,和宁百姓”。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇