国语·周语下

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨在柯陵盟会上,单襄公看到晋厉公目光望向远方,脚步抬得很高

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

língzhīhuì
dānxiānggōngjiànjìngōngshìyuǎngāo
jìnjiànfàn
jiàn

zhìjiàn

guózuǒjiàn
jǐn
chénggōngjiàn
yánjìnnánzhīzèn
dānziyuējūnhuànyān
jìnjiāngyǒuluàn
jūnsāndāngzhī!」
hóuyuēguǎrénmiǎnjìn
jīnjūnyuējiāngyǒuluàn』,
gǎnwèntiāndào
rén?」
duìyuēfēi
shǐ
yānzhītiāndào
jiànjìnjūnzhīróng
értīngsānzhī
dàihuòzhě
jūnzidìng
cóngzhī
shìguānróngérzhīxīn
chù

jīnjìnhóushìyuǎnérgāo
zài
ér
xīn
xiāngcóng
néngjiǔ
zhūhóu
mínzhīshì
shìguāncúnwáng
guójiāngjiù
jūnzàihuì
yánshìtīng
jiēzhé
zhī
shìyuǎn
jué
gāo

yánshuǎng
fǎnxìn
tīngyín
míng
chù
jiàn
kǒuxìn
ěrtīngmíngzhě
shèn
piānsàngyǒujiù
sàngguócóngzhī
jìnhóushuǎngèr
shìyún
shì
jìnzhīchǒngrén
sānqīngér
jiè
gāowèidiān
hòuwèi
jīnzhīfàn
shū

fànlíngrén
rén
yǎnrén
yǒushìchǒng
érzhīsānyuàn
shuínéngrěnzhī
suīguózijiāngyān
yínluànzhīguó
érhǎojǐnyán
zhāorénguò
yuànzhīběn
wéishànrénnéngshòujǐnyán
yǒu
wénzhī
guóérlínxiū
shòu
jīnjūnjìn
érlín

jìnyǒuhuò

zhīhuàn
yōujìn
qiězhǎngzhīrénér
yín
liúzhīruò?」
hóuguī
nǎizhúshūsūnqiáo
jiǎnwángshínián
zhūhóuhuìlíng
shíèrnián
jìnshāsān
shísānnián
jìnhóushì
dōngménzàng
chēchéng
rénshāguózi
jìnsūntánzhīzizhōushìzhōu
shìdānxiānggōng

shìhái
tīngsǒng
yányuǎn
yánjìngtiān
yánzhōng
yánxìnshēn
yánrénrén
yán
yánzhìshì
yányǒngzhì
yánjiàobiàn
yánxiàoshén
yánhuì
yánràng
jìnguóyǒuyōuwèicháng
yǒuqìngwèicháng
xiānggōngyǒu
zhàoqǐnggōngérgàozhī
yuēshànjìnzhōu
jiāngjìnguó
xíngwén
néngwéntiānde
tiāndesuǒzuò
xiǎoérhòuguó
jìng
wénzhīgōng
zhōng
wénzhīshí
xìn
wénzhī
rén
wénzhīài

wénzhīzhì
zhì
wénzhī輿
yǒng
wénzhīshuài
jiào
wénzhīshī
xiào
wénzhīběn
huì
wénzhī
ràng
wénzhīcái
xiàngtiānnéngjìng
shuàinéngzhōng
shēnnéngxìn
àirénnéngrén
zhìnéng
shìjiànnéngzhì
shuàinéngyǒng
shībiànnéngjiào
zhāoshénnéngxiào
nénghuì
tuīnéngràng
shízhě
zijiēyǒuyān
tiānliùde
shùzhīcháng
jīngzhītiān
wěizhīde
jīngwěishuǎng
wénzhīxiàng
wénwángzhìwén
tiānzuòzhītiānxià
zibèizhī
zhāoyòujìn
guó
qiě
zhèng
shìhái
duān
tīngsǒng
chéng
yányuǎn
shèn
zhèng
zhīdào
duān
zhīxìn
chéng
zhīzhōng
shèn
zhīshǒu
shǒuzhōngchún
dàozhèngshìxìn
mínglìng
shènchéngduānzhèng
zhīxiāng
wéijìnxiū
bèiběn
bèiwénxiāng
fēiguó
chénggōngzhīguī
wénjìnzhīshìzhī
gānzhīfǒu
yuēpèiérzhōng
jūnsānchūyān。』
wǎng
hòuzhīzhī

qiěwénchénggōngzhīshēng
mèngshénguītún
yuē使shǐyǒujìnguó
sānérzhīsūn。』
míngzhīyuēhēitún』,
jīnzài
xiānggōngyuē
sūn
érlìngxiàogōng
fēishuí
qiěmèngyuēzhīsūn
shíyǒujìnguó。』
guàyuēsānjūnzhōu。』
yòujūnguó
sānyān
wénzhīshì
yuēzhènmèngxiézhènbo
xiūxiáng
róngshāng。』
sān
jìnréngdàoérxiānzhòu
jiāngshīzhī
zǎoshànjìnzi
dāngzhī。」
qǐnggōngnuò
gōngzhīluàn
zhàozhōuziérzhī
shìwéidàogōng
língwángèrshíèrnián

luòdòu
jiānghuǐwánggōng
wángyōngzhī
tàizijìnjiànyuē
jìnwénzhīzhǎngmínzhě
duòshān
chóngsǒu
fángchuān
dòu
shān
zhī
sǒu
zhīguī
chuān
zhīdǎo

shuǐzhīzhōng
tiāndechéngérgāo
guīxià
shūwéichuān
dǎo
bēitáng
zhōngměi
shìbēng
éryǒusuǒguī
chénzhì
érsànyuè
shìmínshēngyǒucáiyòng
éryǒusuǒzàng
rányāo
hūn
zhá
chàizhīyōu
ér
hán

kuìzhīhuàn
shàngxiànéngxiāng
dài
zhīshèngwángwéizhīshèn
gònggōngdào
zhàn
yínshīshēn
yōngfángbǎichuān
duògāoyīn
hàitiānxià
huángtiān
shùmínzhù
huòluànbìngxìng
gònggōngyòngmiè
zàiyǒu
yǒuchónggǔn
yínxīn
chēngsuìgònggōngzhīguò
yáoyòngzhīshān
hòuniànqiánzhīfēi
gǎizhìliàng
xiàngtiānde
lèibǎi
zhīmín
érzhīqúnshēng
gòngzhīcóngsūnyuèzuǒzhī
gāogāoxiàxià
shūchuāndǎozhì
zhōngshuǐfēng
fēngchóngjiǔshān
juéjiǔchuān
bēizhāngjiǔ
fēngzhíjiǔsǒu
yuèjiǔyuán
zháijiǔ
tōnghǎi
tiānyīn
desànyáng
shuǐchén
huǒzāi
shénjiānxíng
mínyínxīn
shíshù
hàishēng
shuàixiàngzhīgōng
zhīguǐ
fēijiā
yànxīn
huángtiānjiāzhī
zuòtiānxià
xìngyuē』、
shìyuēyǒuxià』,
wèinéngjiāzhǐyīnshēng
zuòyuèguó
mìnghóu
xìngyuējiāng』、
shìyuēyǒu』,
wèinéngwéigōngxīn
yǎngfēngmínrén
wáng
duōchǒng?。
jiēwángwángzhīhòu
wéinéngjiā
yǒuyìnzàixià
shǒudiǎn
yǒuxiàsuīshuāi

yóuzài
shēn
suīshuāi

yóuzài
wéiyǒujiāgōng
mìngxìngshòu
tiānxià
shīzhī
yǒuyínzhīxīnjiānzhī
wángshìxìng
zhèn
juéhòuzhǔ
yān
wángzhěchǒng
jiēhuáng
yánzhīhòu
wéishuàitiāndezhī
shùnshízhī
mínshénzhī
shēngzhī
tiǎnmièyìn
zhìjīn
zhī
yǒuzhōngxìnzhīxīnjiānzhī
tiāndeérshùnshídòng
mínshénér
gāolǎnglìngzhōng
xiǎnróngzhāomíng
mìngxìngshòushì
érzhīlìngmíng
ruòxiānwángzhīxùn
shěngdiǎnxíng
érguānfèixìngzhě
jiēzhī
xìngzhě
yǒuxià
zhīgōngyān
fèizhě
yǒugòng
gǔnzhībàiyān
jīnzhízhèngnǎishíyǒusuǒ
érhuáèrchuānzhīshén
使shǐzhìzhēngmíng
fángwánggōng
wángérshìzhī
nǎi
rényǒuyányuēguòluànrénzhīmén。』
yòuyuēzuǒyōngzhěchángyān
zuǒdòuzhěshāngyān。』
yòuyuēhuòhǎo
néngwéihuò。』
shīyuē
yǒupiān
luànshēng
guómǐn。』
yòuyuēmínzhītānluàn
níngwéi。』
jiànluànér
suǒcánduō
shìzhāng
mínyǒuyuànluàn
yóuè
érkuàngshén
wángjiāngfángdòuchuānshìgōng
shìshìluànérzuǒdòu
nǎizhānghuòqiěshāng
xiānwáng
xuān
yōu
píngértāntiānhuò
zhìjīnwèi
yòuzhāngzhī
zhǎngzisūn
wángshìbēi
ruòzhī
hòuláiníngluàn
wén

chéng
kāngérjǐnānmín
hòuzhīshǐjìngmín
shíwángérwénshǐpíngzhī
shíwángérkāngānzhī
nánshì
shǐdiǎn
shíwáng
shíérshǐpíng
huòshí
cháojǐng
yuēzhīxiū
érshǎoguāngwángshì
tiānxiū?』
wángyòuzhānghuòluàn
jiāngkānzhī
wángjiàn
miáozhīwáng
xiàxià
shāngzhī
shàngxiàngtiān
érxiàde
zhōngmín
érfāngshùnshí
gòngshén
érmiè
shìrénzōngmiào
érhuǒfén
zisūnwéi
xiàmín
érwèiguānqiánzhélìngzhī
zhěérshòutiānzhīfēng
xiǎngmínzhīxūn
zisūnfēnghòu
lìngwénwàng
shìjiētiānzizhīsuǒzhī
tiānsuǒchóngzhīzisūn
huòzàiquǎn
yóuluànmín
quǎnzhīrén
huòzàishè
yóujìngmín
yǒuyān
shīyúnyīnjiànyuǎn
zàixiàhòuzhīshì。』
jiāngyānyòngshìgōng
jiǎoluàn
zhītiānshén
fēixiáng
zhīde
fēi
lèizhīmín
fēirén
fāngzhīshídòng
fēishùn
zhīqiánxùn
fēizhèng
guānzhīshīshū
mínzhīxiànyán
jiēwángwángzhīwéi
shàngxiàzhī
suǒ
wángzhī
shìcóngxiàng
xiǎocóngwén
shàngfēitiānxíng
xiàfēide
zhōngfēimín
fāngfēishídòngérzuòzhīzhě
jié
zuòyòujié
hàizhīdào。」
wángyōngzhī
jǐngwángduōchǒngrén
luànshìshǐshēng
jǐngwángbēng
wángshìluàn
dìngwáng
wángshìsuìbēi
jìnyángshépìnzhōu
dānjìnggōng
jìnggōngxiǎngzhī
jiǎnérjìng
bīnzèngjiàn
shìshàngércóngzhī
yàn
sòngguòjiāo
shuōhàotiānyǒuchéngmìng》。
dānzhīlǎosòngshūxiàng
shūxiànggàozhīyuēzāi
wénzhīyuēxìngzàixìng。』
jīnzhōuxìng
yǒudānzi
shǐyǒuyányuēdòngruòjìng
ruòjiǎn
ruòràng
shìruò。』
dānzizhīkuàng

jiēyǒuyān
gōngshìchóng
tónglòu
jiǎn
shēnsǒngchújié
wàinèigěi
jìng
yànhǎoxiǎng
shàng
ràng
bīnzhīshì
fàngshàngérdòng

shì
érjiāzhī
zhòngzhīyáo
néngyuàn
jiǎndòngjìng
ràngshì
érnéngyuàn
wéiqīngzuǒ
yǒuxìng
qiěshuōhàotiānyǒuchéngmìng》,
sòngzhīshèng
shīyuēhàotiānyǒuchéngmìng
èrhòushòuzhī
chéngwánggǎnkāng
mìngyòu


dǎnjuéxīnjìngzhī。』
shìdàochéngwángzhī
chéngwángnéngmíngwénzhāo
néngdìnglièzhě
dàochéngmìngzhě
érchēnghàotiān
shàng
èrhòushòuzhī
ràng
chéngwánggǎnkāng
jìngbǎixìng

gōng

shǐ
mìng
xìn
yòu
kuān

níng

míng

guǎng
dǎn
hòu


jìng

shǐ
shàngràng
érjìngbǎixìng
zhōng
gōngjiǎnxìnkuān
shuàiguīníng
zhōng
guǎnghòuxīn
zhī
shǐràng
zhōngxìnkuān
zhōng
yuēchéng
dānzijiǎnjìngràng
yīngchéng
dānruòxìng
zisūnfān
hòushìwàng
「《shīyuēlèiwéi
shìjiāzhī
jūnziwànnián
yǒngzuòyìn。』
lèizhě
tiǎnqiánzhézhīwèi
zhě
guǎngmínrénzhīwèi
wànniánzhě
lìngwénwàngzhīwèi
yìnzhě
zisūnfānzhīwèi
dānzicháowàngchéngwángzhī
wèitiǎnqiánzhé
yīngbǎomíng
zuǒwángshì
wèiguǎngmínrén
ruònénglèishàn
hùnhòumínrénzhě
yǒuzhāngfānzhīzuò
dānzidāngzhī
dānruòyǒuquē
jūnzhīzisūnshízhī
chū。」
jǐngwángèrshínián
jiāngzhùqián
dāngōngyuē
zhě
tiānzāijiàng
shìliàng
quánqīngzhòng
zhènjiùmín
mínhuànqīng
wéizuòzhòngxíngzhī
shìyǒuquánziérxíng
mínjiēyān
ruòkānzhòng
duōzuòqīngérxíngzhī
fèizhòng
shìyǒuziquánérxíng
xiǎozhī
jīnwángfèiqīngérzuòzhòng
mínshī
néngkuì
ruòkuì
wángyòngjiāngyǒusuǒ
jiānghòumín
míngěi
jiāngyǒuyuǎnzhì
shìmín
qiěbèiyǒuwèizhìérshèzhī
yǒuzhìhòujiùzhī
shìxiāng
xiānérbèi
wèizhīdài
hòuérxiānzhī
wèizhīzhàozāi
zhōuléiguó
tiānwèiyànhuòyān
éryòumínzuǒzāi
nǎi
jiāngmínzhīchùérzhī
jiāngzāishìbèiérzhàozhī
jīngguó
guójīng
chūlìng
lìngzhīcóng
shàngzhīhuàn
shèngrénshùmínchúzhī
「《xiàshūyǒuzhīyuēguānshí
jūn
wángyǒu。』
shīyǒuzhīyuēzhānhàn
zhēn
kǎijūnzi
gàn祿kǎi
hànzhīzhēnzhí
jūnzigàn祿yān
ruòshānlínkuìjié
línsànwáng
sǒu
míndiāojǐn
tiánchóuhuāng
yòngkuì
jūnzijiāngxiǎnāizhīxiá
érzhīyǒuyān
qiějuémínyòngshíwáng
yóusāichuānyuánérwéihuáng
jié
ruòmínércáikuì
zāizhìérbèiwáng
wángruòzhī
zhōuguānzhīzāibèi
suǒdàizhěduō
éryòuduózhī
zāi
shìcángérrén
wángzhī!」
wángtīng
zhùqián
èrshísānnián
wángjiāngzhùshè
érwéizhīlín
dāngōngyuē
zuòzhòngjuémín
yòuzhùzhōngxiān
ruòsàng
yòuxiān
shēngzhí
qiězhōngguòdòngshēng
ruòshèyǒulín
ěr
zhōngshēngwéiěr
ěrsuǒ
fēizhōngshēng
yóusuǒjiàn
wéi
zhīchá
guòchǐcùnzhījiān
chá
guòzhàngxúnchángzhījiān
ěrzhīchá
zàiqīngzhuózhījiān
cháqīngzhuó
guòrénzhīsuǒshèng
shìxiānwángzhīzhìzhōng
chūjūn
zhòngguòshí
liànghéngshìshēng
xiǎoyòngshìchū
shèngrénshènzhī
jīnwángzuòzhōng
tīngzhī
zhī
zhōngshēngzhī
zhìchūjié

érxiānmíncái
jiāngyānyòngzhī
guòtīngěr
érměiguòguān
ruòtīngérzhèn
guānměiérxuàn
huànshényān
ěr
xīnzhīshū
tīngérshìzhèng
tīngcōng
shìzhèngmíng
cōngyántīng
míngzhāo
tīngyánzhāo
néngchún
yánmín
mínxīnérzhī
guīxīnyān
shàngmínxīn
zhífāng
shìzuò
qiúhuò
ránnéng
ěrnèishēng
érkǒuchūměiyán
wéixiànlìng
érzhūmín
zhèngzhīliàng
mínxīn
cóngzhījuàn
chéngshìèr
zhīzhì
kǒunèiwèiérěrnèishēng
shēngwèishēng
zàikǒuwéiyán
zàiwéimíng
yánxìnmíng
míngshídòng
míngchéngzhèng
dòngzhíshēng
zhèngchéngshēngzhí
zhīzhì
ruòshìtīng
éryǒuzhènxuàn
wèijīng
jīng

shìyǒukuángbèizhīyán
yǒuxuànhuòzhīmíng
yǒuzhuǎnzhīmíng
yǒuguòzhī
chūlìngxìn
xíngzhèngfàngfēn
dòngshùnshí
mín
zhīsuǒ
yǒuxīn
shàngshīmín
zuò
qiúhuò
néng
sānniánzhīzhōng
éryǒumínzhīèryān
guówēizāi!」
wángtīng
wènzhīlíngzhōujiū
duìyuēchénzhīshǒuguān
chénwénzhī
qínshànggōng
zhōngshàng
shíshàngjiǎo
páozhúzhì
gōng
guò
gōng
yīnzhīzhǔ

shèngrénbǎoéràicái
cáibèi
zhícái
yuèzhòngzhěcóng
qīngzhěcóng
shìjīnshàng
shíshàngjiǎo
shànggōng
páozhúshàng
shēng
zhèngxiàng
cóng
cóngpíng
shēng
píngshēng
jīnshídòngzhī
zhúxíngzhī
shīdàozhī
yǒngzhī
páoxuānzhī
zànzhī
jiézhī
chángyuē
zhīsuǒyuēshēng
shēngyīngxiāngbǎoyuē
yuēpíng
shì
érzhùzhījīn
zhīshí
zhī
yuèzhīpáozhú
jiézhīérxíngzhī
suìfēng
shìzhìyīn
sànyáng
yīnyáng
fēngshízhì
jiāshēngfánzhǐ
rénmín
bèiérchéng
shàngxià
yuēyuèzhèng
jīnguòzhǔfángzhèng
yòngguòfángcái
zhènghàicáikuìfáng
líng
róngěr
fēi
tīngshēngyuèyuǎn
fēipíng
fángzhèngkuìcái
shēngpíng
fēizōngguānzhīsuǒ
yǒupíngzhīshēng
yǒufānzhízhīcái
shìdàozhīzhōng
yǒngzhīzhōngyīn
yīnqiān
shénrén
shénshìníng
mínshìtīng
ruòkuìcáiyòng
mín
chěngyínxīn
tīngzhī
zhī
jiào
érmínshén
fēichénzhīsuǒwén。」
wángtīng
zhùzhōng
èrshínián
zhōngchéng
língréngào
wángwèilíngzhōujiūyuēzhōngguǒ。」
duìyuēwèizhī。」
wángyuē?」
duìyuēshàngzuò
mínbèizhī
wéi
jīncáiwángmín
yuànhèn
chénzhī
qiěmínsuǒcáohǎo
xiān
suǒcáoè
xiānfèi
yànyuēzhòngxīnchéngchéng
zhòngkǒushuòjīn。』
sānniánzhīzhōng
érhàijīnzàixìngyān
zhīfèi。」
wángyuēěrlǎomào
zhī?」
èrshínián
wángbēng
zhōng
wángjiāngzhùshè
wènlíngzhōujiū
duìyuēsuǒjūnchū
zhīshénkǎozhōngshēngérliàngzhīzhì
jūnzhōng
bǎiguānguǐ
zhīsān
píngzhīliù
chéngshíèr
tiānzhīdào
liù
zhōngzhī
míngzhīyuēhuángzhōng
suǒxuānyǎngliù
jiǔ
yóushìzhīèryuētài
suǒjīnzòuzànyángchūzhì
sānyuē
suǒxiūjiébǎi
kǎoshénbīn
yuēruíbīn
suǒānjìngshénrén
xiànchóujiāo
yuē
suǒyǒngjiǔ
píngmínèr
liùyuēshè
suǒxuānzhérénzhīlìng
shìmínguǐ
wéizhīliùjiān
yángchén
érchùsànyuè
yuánjiān
zhùxuān
èrjiānjiāzhōng
chūzhī
sānjiānzhòng
xuānzhōng
jiānlínzhōng
zhǎnbǎishì
rènchún
jiānnán
zànyángxiù
liùjiānyīngzhōng
jūnyòng
yīng

jiān
jūnyǒuzhōng
zhāo
jūnyǒuzhōng
shén
míng
zhāoxiǎomíng
zhīdào
píngjiǔ
jiǔchún
chúnmíngzhōng
zhōng
suǒchéngzhèng
xiānwángguìzhī。」
wángyuēzhě?」
duìyuēwángyīn
suìzàichúnhuǒ
yuèzàitiān
zàizhījīn
chénzàidòubǐng
xīngzàitiān黿yuán
xīngchénzhīwèi
jiēzàiběiwéi
zhuānzhīsuǒjiàn
shòuzhī
shìchūtiān黿yuán
zhě
yǒujiànxīngqiānniúyān
huángjiāngzhīzhílíngzhīhòu
pánggōngzhīsuǒpíngshén
suìzhīsuǒzài
yǒuzhōuzhīfēn
yuèzhīsuǒzài
chénnóngxiáng
tàihòuzhīsuǒjīngwěi
wángshìwèisānsuǒéryòngzhī
chúnliè
nánběizhīkuítóng
fánrénshénshùzhī
shēngzhāozhī
shùshēng
ránhòutóng
tóngshù
érshēng
shìyǒu
wángèryuèguǐhàichén
wèiér
zhīshànggōng
dāngchén
chénzàishàng
zhǎngzhīshànggōng
míngzhīyuē
suǒfānpíngmín
wánghuángzhōngzhīxiàgōng
róngzhī
wèizhī
suǒliùshī
tàizhīxiàgōng
lìngshāng
zhāoxiǎnwén
zhòuzhīduōzuì
wèizhīxuān
suǒxuānsānwángzhī
fǎnyíngnèi
shèzhīshànggōng
xiànshīshěbǎixìng
wèizhīyíngluàn
suǒyōuróuróngmín。」
jǐngwángshāxiàménzi
bīnmèngshìjiāo
jiànxióngduànwěi
wènzhī
shìzhěyuēdàn。」
guīgàowáng
yuējiànxióngduànwěi
érrényuēdàn』,
wéixìnchù
rénshínán
hài
èwéirényòng

rénshì
zhě
shíyòngrén。」
wángyīng
tiángǒng
使shǐgōngqīngjiēcóng
jiāngshādānzi
wèiérbēng
jìngwángshínián
liúwéngōngchánghóngchéngzhōu
wéizhīgàojìn
wèixiànziwéizhèng
shuōchánghóngérzhī
jiāngzhūhóu
wèibiāoshìzhōu
wénzhī
jiàndāngōngyuēcháng
liú歿
zhōushīyǒuzhīyuētiānzhīsuǒzhī
huài
suǒhuài
zhī。』
wángyīn
érzuòshī
wéi
míngzhīyuēzhī』,
hòuzhīrén
使shǐyǒngjiānyān
zhīchéngzhěwéi
zhāomíngjiéér
shǎodiǎnyān
shìwéizhī
jiàomínjiè
ránzhīzhīsuǒdàozhě
jǐnzhītiāndezhīwéi
rán
hòuzhīrén
jīncháng
liúzhītiānzhīsuǒhuài
nán
yōuwángértiānduózhīmíng
使shǐluàn
éryín
wángbǎixìng
huàizhījiǔ
éryòujiāngzhī
dài
shuǐhuǒzhīsuǒfàn
yóujiù
érkuàngtiān
yànyuēcóngshàndēng
cóngèbēng。』
kǒngjiǎluànxià
shìéryǔn
xuánwángqínshāng
shíyǒushìérxìng
jiǎluànzhī
shìéryǔn
hòuqínzhōu
shíyǒushìérxìng
yōuwángluànzhī
shíyǒushì
shǒuzhīwèiduō
xìng
zhōu
gāoshān
guǎngchuān
sǒu
néngshēngshìliángcái
éryōuwángdàngwéikuílíng
fèn
gōu
yǒuquān?」
dānziyuējiùshúduō?」
yuēchángshū
jiāngtiāndàozhě
tiāndàodǎoérshěngfǒu
chángshūfǎnshì
kuángliúzi
yǒusānyāng
wéitiān

fǎndào
èr
kuángrén
sān
zhōuruòjiù
chánghóngwéi
suījìnwèizijiāngyān
ruòtiān
dāngshēn
ruòliúshì
zisūnshíyǒuhuò
ziércháng
cóng
yòngqiǎobiànchóngtiānzāi
qínbǎixìngwéimíng
yāng。」
shìsuì
wèixiànzizhūhóuzhīquán
suìtián
fénér
fàn
zhōngxíngzhīnán
chánghóngzhī
jìnrénwéitǎo
èrshínián
shāchánghóng
dìngwáng
liúshìwáng

白话译文

在柯陵盟会上,单襄公看到晋厉公目光望向远方,脚步抬得很高。晋国的郤錡(qǐ)说话时语气冒犯人,郤犨(chōu)说话则迂回绕弯,郤至说话则是夸耀功绩。齐国的国佐说话时把话说尽,不留余地。鲁成公与会时,谈到晋国的责难以及郤犨的谗言。

单襄公说:“您有什么可担忧的!晋国即将发生祸乱,大概会由国君和三位郤氏大夫来承当吧!”鲁成公说:“我担心不能免于晋国的责难。如今您说‘将有祸乱’,请问这是上天的旨意,还是人事的缘故?”单襄公回答说:“我又不是乐师和史官,哪里知道天道?我观察了晋国国君的容貌,也听了三位郤氏大夫的言语,他们恐怕一定会遭致祸患。君子用目光来确定身体的走向,脚步跟随目光移动,因此观察一个人的容貌就能知道他的内心。目光用来判断道义,脚步跟随目光,如今晋侯目光望向远方却脚步抬得很高,目光与身体不协调,脚步与目光不配合,他的心思一定异常了。目光与身体不相协调,怎么能长久呢?会合诸侯,是关系到百姓的大事,从中可以看出国家的存亡。所以国家如果将无灾祸,其国君在会盟时,言行举止一定都没有过失,这样就可以知道他的德行了。目光望向远方,日益丧失道义;脚步抬得很高,日益抛弃德行;言语乖爽,日益违背诚信;听闻淫邪,日益远离名声。目光用来判断道义,脚步用来践行德行,嘴巴用来维护诚信,耳朵用来听取名声,所以不能不谨慎。若某一方面有所缺失,就会有过错;若完全丧失,国家就会跟着遭殃。晋侯在两方面有过失,所以我才这么说。

“郤氏是晋国的宠臣,一家有三位卿大夫、五位大夫,真该戒慎警惕了。处于高位确实容易跌倒,美味确实蕴含剧毒。如今郤錡说话冒犯人,郤犨说话迂回,郤至说话夸耀,冒犯就会欺凌他人,迂回就会诬陷他人,夸耀就会掩盖他人。有这样的宠幸,又加上这三种怨恨,谁还能忍受呢!就连齐国的国佐也将会被牵连。立于淫乱的国家,却喜欢把话说尽,以招致别人的过错,这是怨恨的根源。只有善人才能接受直率的批评,齐国恐怕做不到吧?我听说,国家有德而邻国不修德,就一定会享受福泽。如今您迫近晋国,而邻国是齐国。晋国、齐国若有祸乱,就可以成就霸业。若是没有德行的祸患,又何必担忧晋国呢?况且长狄人贪利而不义,他们的利益流于放荡,又能把他们怎么样呢?”

鲁成公回国后,就驱逐了叔孙侨如。周简王十一年,诸侯在柯陵会盟。十二年,晋国杀了三位郤氏大夫。十三年,晋厉公被弑,葬在翼城的东门外,仅用了一辆陪葬车。齐国人也杀了国佐。

晋国孙谈的儿子公子周来到周都,侍奉单襄公。他站立时不跛足(身姿端正),目不斜视,听人说话不侧耳(专注),说话不涉及远方的虚妄之事。谈及“敬”必涉及上天,谈及“忠”必涉及本心,谈及“信”必涉及自身,谈及“仁”必涉及他人,谈及“义”必涉及利益,谈及“智”必涉及事务,谈及“勇”必涉及节制,谈及“教”必涉及明辨,谈及“孝”必涉及神明,谈及“惠”必涉及和谐,谈及“让”必涉及对等之人。晋国有忧患时他没有不忧愁的,有喜庆时他没有不高兴的。

单襄公生病,召来儿子顷公,告诉他说:“你一定要善待晋国的公子周,他将来会得到晋国。他的言行有文采,有文采就能得到天地的佑助。天地所赐福的,小则可得诸侯之国。敬,是文采的恭肃;忠,是文采的实质;信,是文采的诚信;仁,是文采的仁爱;义,是文采的制裁;智,是文采的载负;勇,是文采的统帅;教,是文采的施行;孝,是文采的根本;惠,是文采的慈爱;让,是文采的才能。效法天象就能敬,统帅心意就能忠,思考自身就能信,关爱他人就能仁,以利制宜就能义;处理事务能建树就能智,遵循道义就能勇,施行明辨就能教,显扬神明就能孝,慈爱和谐就能惠,推己及人就能让。这十一种德行,公子周都具备了。

“天有六气,地有五行,这是天地数理的常规。以天为经,以地为纬,经纬没有差错,这就是文采的象征。文王本质有文,所以天赐福给他天下。公子周已经具备了这些文德,他的世系又近,可以得到晋国。而且他站立不跛,是端正;目不斜视,是端庄;听人说话不侧耳,是稳重;说话不涉及远方虚妄,是谨慎。端正,是德行的道路;端庄,是德行的诚信;稳重,是德行的终结;谨慎,是德行的持守。持守终结而纯粹坚固,道路端正而事务诚信,这就是显明的美德。谨慎、稳重、端正、端庄,是德行的辅佐。为晋国的喜忧而动情,是不忘根本。具备文采和德行,不拥有国家还能拥有什么呢?

“当初成公回国时,我听说晋人为他占筮,得到乾卦变为否卦,卦辞说:‘匹配而不能善终,国君三次离开国都。’第一次已经过去了,以后的不知道,其次的一定是这个人。而且我听说成公出生时,他母亲梦见有神在他臀部画墨,说:‘让他拥有晋国,传到第三代就给驩(huān)的孙子。’所以给他取名叫‘黑臀’,到现在已经传了两代了。襄公名叫驩,他就是驩的孙子。而且他有美德,孝顺恭敬,不是他还能是谁呢?而且那个梦说‘一定是驩的孙子,确实拥有晋国。’卦象说:‘一定会三次从周王室迎回国君。’他的德行又可以主持国政,三者都符合了。我听说《太誓》说:‘我的梦与我的卜兆相合,吉祥的征兆重复出现,征伐商纣必定成功。’这就是因为三者符合。晋国仍然无道且缺少继承人,恐怕要失国了。一定要尽早善待公子周,他正是承当此任的人。”

顷公答应了。等到晋厉公祸乱时,召公子周而立他为君,这就是晋悼公。

周灵王二十二年,谷水与洛水争流,将要冲毁王宫。周灵王想要堵塞河流,太子晋劝谏说:“不行。我听说古代管理百姓的人,不毁坏山丘,不填塞沼泽,不堵塞河流,不决通湖泽。山丘,是土石的聚集;沼泽,是万物的归宿;河流,是地气的导引;湖泽,是水的汇聚。天地形成后,万物聚合于高处,归宿于低处。疏通成为河谷,以导引地气;筑起堤塘和洼地,以容纳水的精华。所以万物聚积而不崩塌,有所归宿;地气不沉滞,也不散乱。这样百姓活着有财物可用,死了有地方埋葬。如此就没有夭折、昏乱、疫病、疾病的忧患,也没有饥饿、寒冷、匮乏的祸患,所以从上到下都能稳固,以应对意外,古代的圣王对此非常谨慎。

“从前共工抛弃了这个道理,沉溺于享乐,放纵自身,想要堵塞百处河流,毁掉高地,填平洼地,以致危害天下。上天不保佑他,百姓不帮助他,祸乱一起兴起,共工因此灭亡。在有虞氏时,有崇伯鲧(gǔn),放纵私欲,沿袭共工的过错,尧帝因此在羽山杀了他。后来禹考虑到前任的不合法度,制定新的法度,取法于天地,以百事为类比,为百姓制定准则,又参考万物的规律,让四岳(四岳:尧舜时掌管四方诸侯的官)来辅佐他。他凿高筑低,疏通河道,疏导淤塞,蓄水兴物,封崇九山,疏通九川,筑堤障九泽,丰殖九薮,疏理九原,定居九隩,贯通四海。所以上天没有潜伏的阴气,地下没有散逸的阳气,水中没有沉滞之气,火中没有灾害,神灵没有邪行,百姓没有放纵之心,时序没有错乱,万物不受侵害。他效法禹的功业,以法度来衡量,没有不是美好的功绩,符合天帝的心意。上天嘉奖他,赐给他天下,赐姓为‘姒’,氏为‘有夏’,说他能以美好的福祉使生物丰足。又赐给四岳封国,任命为诸侯之长,赐姓为‘姜’,氏为‘有吕’,说他们能作为禹的股肱心腹,养育万物,丰足百姓。

“这一王四伯,难道是受了很多宠幸吗?他们都是亡国之君的后代。只因为他们能举用有才德的人,所以才有后人留在下面,守护祭祀不废除典法。夏朝虽然衰落了,但杞、鄫两国还在;申、吕虽然衰落了,但齐、许两国还在。只有建立美好的功业,才能获得姓氏和祭祀,直到天下。等到他们失去天下时,一定是有放纵之心掺杂其中。所以失去了姓氏,覆灭而不能振兴;绝后无主,淹没替代沦为奴隶。那亡国的,难道是没有宠幸吗?他们都是黄帝、炎帝的后代。只因为他们不遵循天地的法度,不顺应四时的次序,不揣度百姓和神灵的意愿,不效法万物生长的规律,以致灭绝没有后人,到现在没有祭祀。等到他们得到天下时,一定是有忠信之心掺杂其中。揣度天地而顺应时令行事,和谐于百姓神灵而效法万物规律,所以能美好而善终,显赫光明,获得姓氏和封号,并附加上美好的名声。如果能遵循先王遗留下来的训诫,考查那些典籍、地图和刑法,观察那些兴废的事例,都可以知道。那些兴盛的,一定有夏、吕那样的功业;那些衰败的,一定有共工、鲧那样的败绩。如今我们的执政大臣恐怕确实有所逃避,以致扰乱了二川的神灵,使它们争流而妨碍王宫,大王如果还要堵塞它们,恐怕不行吧!

“有人说:‘不要经过作乱之人的家门。’又说:‘帮助烹饪的人会尝到滋味,帮助争斗的人会受到伤害。’又说:‘灾祸如果不是自己喜好,就不会成为灾祸。’《诗经》说:‘四匹公马很强健,画着鹰隼的旗帜飘荡,动乱发生不平息,没有国家不灭亡。’又说:‘百姓贪图作乱,宁为毒害。’看到祸乱而不警惕,所受的损害一定很多,粉饰祸乱会更加明显。百姓有怨恨作乱,尚且不可遏制,何况是神灵呢?大王将要堵塞争流的河流来粉饰宫殿,这是粉饰祸乱而帮助争斗啊,这恐怕会彰显祸乱并且自取伤害吧?从我们的先王厉王、宣王、幽王、平王以来就贪图天祸,直到现在还没有止息。我们又要彰显它,恐怕祸患会延续到子孙,王室恐怕会更加卑弱了吧?那将怎么办呢?

“自从后稷以来就平定祸乱,到了文王、武王、成王、康王才仅仅能使百姓安定。从后稷开始奠定基业安定百姓,经过十五代到文王才平定天下,十八代到康王才能安定天下,它是如此艰难。厉王开始改变法度,到现在十四代了。奠定德行十五代才开始平定天下,奠定祸乱十五代还能成功吗?我早晚警惧,说:‘要修什么样的德行,才能多少光大王室,以顺应上天的美善?’大王又来彰显辅助祸乱,将如何承受呢?大王何不以黎、苗之王为鉴戒,下及夏、商的末代,上不效法天象,下不效法大地,中不和谐百姓,四时不顺应,不供奉神祇,而完全抛弃五则。因此人们毁坏他们的宗庙,火焚他们的礼器,子孙沦为奴隶,下面夷为平民。而且他们也没有观察前代哲人美德的法则。只有遵循这五则,才能获得上天丰厚的福佑,享受百姓的功勋劳力,子孙丰厚,美名不忘,这都是天子所知道的。

“上天所尊崇的子孙,有的在田间地头,是因为他们想祸乱百姓。田间地头的人,有的在国家之中,是因为他们想安定百姓。没有别的缘故!《诗经》说:‘殷商的借鉴不远,就在夏后之世。’何必用来粉饰宫殿呢?那将是招致祸乱。以天神来度量,不是吉祥;以地物来比附,不是道义;以百姓的法则来类推,不是仁爱;以时令来衡量,不是顺应;以先王的训诫来咨询,不是正道;观察那些诗书,和百姓的法言,都是亡国之君的作为。上下议论它,没有可以比拟的,大王好好考虑吧!大事不效法天象,小事不效法人文。上不合乎天的法则,下不合乎地的德性,中不合乎百姓的准则,四时不顺应而作的事,一定不合节度。作事又不合节度,是招致祸害的途径。”

周灵王最终堵塞了河流。等到周景王多宠臣,祸乱就在这里开始发生。景王去世后,王室大乱。到了周定王时,王室就更加卑弱了。

晋国的羊舌肸(xī,叔向)到周王室聘问,向大夫们和单靖公分发礼物。单靖公宴享他,节俭而恭敬;招待宾客的礼仪和赠送的礼物,都效法上等标准而遵行;私宴没有偏爱,送客不超过郊外,谈话时说到《昊天有成命》这首诗。

单靖公的家老送叔向,叔向对他说:“真是不平凡啊!我听说:‘一个姓氏不会两次兴盛。’如今周王室恐怕要兴盛了吧!是因为有单子这个人。从前史佚有话说:‘行动没有比恭敬更好的,居处没有比节俭更好的,德行没有比谦让更好的,办事没有比咨询更好的。’单子赠送给我的礼物,合乎礼数,这些都具备了。他的宫室不高大,器物没有雕饰和镂刻,这是节俭;他自身恭敬清洁,内外齐备,这是恭敬;宴会和馈赠,不超过他的上级,这是谦让;宾客的礼仪事务,效法上级而行动,这是咨询。像这样,再加上没有私心,重视而不杂乱,就能避免怨恨了。居处节俭,行动恭敬,德行谦让,办事咨询,而能避免怨恨,担任卿佐,哪有不兴盛的呢?

“而且他谈话中说到《昊天有成命》,这是《颂》诗中赞颂盛德的。那首诗说:‘上天有既定的天命,文王武王承受它,成王不敢安逸。早夜恭承天命,宽仁安静,啊,光明啊!厚其心而安定天下。’这是称道成王的德行。成王能彰明文王的光明,能奠定武王的功业。称道既定的天命,而称昊天,是尊崇上天。文王武王承受它,是谦让于德行。成王不敢安逸,是敬重百姓。夙夜,是恭敬。基,是开始。命,是诚信。宥,是宽仁。密,是安宁。缉,是光明。熙,是广大。亶,是深厚。肆,是稳固。靖,是和谐。他开始时,尊崇上天谦让德行,而敬重百姓。他中间时,恭敬、节俭、诚信、宽仁,都归于安宁。他终结时,深厚其心,以稳固和谐它。始于德让,终于固和,所以称为‘成’。单子节俭、恭敬、谦让、咨询,来对应成王的德行。单子如果不兴盛,子孙一定会繁衍,后代不会忘记。

“《诗经》说:‘他的族类是什么?是家族的福禄。君子万年,永远赐福给子孙后代。’类,是不辱没前代哲人的意思。壸(kǔn),是广大富裕百姓的意思。万年,是美名不忘的意思。胤(yìn),是子孙繁育的意思。单子早晚不忘成王的德行,可以说是不辱没前代哲人了。秉持并保持明德,来辅佐王室,可以说是广大富裕百姓了。如果能类推善事,来增厚百姓,一定会有彰显的声誉和繁育的福泽,那么单子一定会承当它。单子如果有缺失,一定是这位君主的子孙接续,不会出自他人了。”

周景王二十一年,将要铸造大钱。单穆公说:“不可以。古时候,天灾降临,于是就计量财物,权衡轻重,来救济百姓。百姓觉得钱轻,就铸造重钱来通行,于是有母钱权衡子钱而行,百姓都便利。如果重钱也不堪用,就多铸造轻钱来通行,也不废弃重钱,于是有子钱权衡母钱而行,大小都便利。

“如今大王废弃轻钱而铸造重钱,百姓就失去了他们的钱财,能不匮乏吗?如果匮乏,大王的财用将会有缺乏,缺乏就会加重征收于百姓。百姓供应不上,就会产生远逃的念头,这是离散百姓啊。况且防备是在灾祸未到时设立的,救济是在灾祸到来后进行的,这是两种不同的方法。可以先做而不防备,叫做懈怠;可以后做而先做,叫做招致灾祸。周本来是疲惫的国家,上天的祸患还没有结束,而又离散百姓来助长灾祸,恐怕不行吧?想要与百姓相处却离散他们,想要防备灾祸却招致它,那凭什么治理国家呢?国家没有准则,凭什么发出政令?政令不被听从,是君主的祸患,所以圣人为百姓树立德行来消除它。

“《夏书》有记载说:‘关市的赋税和均匀的度量衡,王府都是拥有的。’《诗经》也说:‘看那旱山的山脚,榛树和楛树丛生。和乐平易的君子,求取福禄和乐平易。’旱山的榛楛得以生长,所以君子能够安乐地求取福禄。如果山林枯竭,山脚的树木消散,沼泽耗尽,民力凋敝,田地荒芜,财物匮乏,君子将要忧愁哀伤还来不及,哪里还有安乐可言呢?

“况且断绝百姓的财用来充实王府,就像堵塞河流的源头来造成小水坑,它干涸的日子不会久了。如果百姓离散而财用匮乏,灾祸到来而防备丧失,大王将怎么办呢?我们周王室对于灾祸的防备,懈怠废弃的已经很多了,而又夺取百姓的财用来增加灾祸,这是抛弃他们的积蓄而蒙蔽他们的人心。大王好好考虑吧!”

周景王不听,最终铸造了大钱。

景王二十三年,将要铸造无射(yì,钟名),还要为它配上大林(钟名)。单穆公说:“不可以。铸造重钱来断绝百姓的财用,又铸造大钟来减少它的后续。如果积蓄已经丧失,又减少后续,百姓的生计靠什么繁殖呢?况且钟不过是用来奏乐的,如果无射配上大林,耳朵就听不到了。钟声是用来听的,耳朵听不到,就不是钟声了。就像眼睛看不见的,就不能当眼睛用。眼睛观察尺度,不超过几步几尺之间;观察颜色,不超过墨丈寻常之间。耳朵体察和谐,在清浊之间;体察清浊,不过是一个人所能承受的。所以先王制定钟的制度,大的不超过‘钧’(三十斤),重的不超过‘石’(一百二十斤)。律度量衡因此产生,各种器具因此出现,所以圣人对此很谨慎。如今大王制作钟,耳朵听不到,比较不合尺度,钟声不能体察和谐,制度不能产生节度,无益于音乐,又匮乏百姓的财物,将它用在哪里呢?

“音乐不过是用来听的,美色不过是用来看的。如果听音乐而感到震动,看美色而感到眩晕,没有比这更严重的祸患了。耳目,是心的枢纽,所以一定要听和谐的声音,看端正的事物。听和谐的声音就会耳聪,看端正的事物就会目明。耳聪就能听清言语,目明就能彰显德行。听清言语彰显德行,就能思虑纯一坚固。把这些德行告诉百姓,百姓乐于接受并感怀恩德,就会归心于上。在上者得到民心,用来培养正道,这样做事没有不成功的,求取没有得不到的,这样就能安乐。耳内听到和谐的声音,口中说出美言,作为法令,发布给百姓,用度量来端正,百姓就会用心力跟从而不倦怠。成事不二,这是音乐的极致。口内尝滋味,耳内听声音,声味产生气。气在口就是言语,在眼就是明察。言语用来宣布政令,明察用来应时而动。政令用来成就政治,应时而动用来增殖生计。政治成就,生计增殖,这是音乐的极致。如果视听不和谐,而有震动眩晕,那么滋味进入就不精纯,不精纯则气散失,气散失则不和谐。于是就有狂悖的言语,有眩惑的明察,有反复无常的政令,有过失邪恶的法度。发出政令不讲信用,刑法政令放纵混乱,行动不顺应时令,百姓没有依靠,不知道该做什么,各怀离心。在上者失去百姓,做事就不能成功,求取就不能得到,那怎么还能安乐呢?三年之中,却有离散百姓的器具两样,国家恐怕危险了吧!”

周景王不听,问伶官州鸠,州鸠回答说:“臣的职责够不到这些。臣听说,琴瑟崇尚宫音,钟崇尚羽音,石磬崇尚角音,匏笙竹笛利于制作,大的不超过宫音,细的不超过羽音。宫音,是音的主宰。依次到羽音,圣人保持音乐而爱惜财物,财物用来准备乐器,音乐用来增殖财物。所以乐器重的用细音,轻的用大音。因此金石乐器崇尚羽音、角音,瓦丝乐器崇尚宫音,匏竹乐器崇尚适宜之音,皮革木制乐器只有一个音。

“政事象征音乐,音乐顺从和谐,和谐顺从平正。声音用来调和音乐,音律用来平正声音。金石来震动它,丝竹来演奏它,诗歌来引导它,歌唱来咏叹它,匏来宣扬它,瓦来辅助它,皮革木制来节制它。事物得到它的常道叫音乐极点,极点聚集的地方叫声音,声音相应保护叫和谐,细大不相逾越叫平正。像这样,把它铸在金属上,琢磨在石上,系在丝木上,做在匏竹上,用鼓来节制它,来顺应八风。这样阴气没有滞留,阳气也没有散失,阴阳有序,风雨按时到来,嘉禾生长,福禄丰盛,百姓安乐得利,财物齐备,音乐完成,上下都不疲惫,所以叫音乐正定。如今细音超过主音妨碍正定,使用物品过度妨碍财物,正定受害财物匮乏妨碍音乐,细音压抑大音,耳朵容不下,就不是和谐。听的声音越走越远,就不是平正。妨碍正定匮乏财物,声音不和平,不是主管乐官所掌管的。

“有和平的声音,就有增殖的财物。于是用中正的德行来引导,用中和的乐音来咏唱,德音没有过失,用来应合神人,神因此安宁,百姓因此听命。至于匮乏财用,疲惫民力,来放纵私欲,听起来不和谐,比较不合尺度,无益于教化,而离散百姓激怒神灵,不是臣子所听说过的。”

周景王不听,最终铸造了大钟。二十四年,钟铸成了,伶人报告说和谐了。周景王对州鸠说:“钟果然和谐了。”州鸠回答说:“还不知道是否真的和谐。”景王问:“为什么?”州鸠回答说:“君主制作乐器,百姓都乐意听它,才叫和谐。如今财用丧失,百姓疲惫,没有不怨恨的,臣不知道它是否和谐。而且百姓所共同喜好,很少有不成功的;他们共同厌恶的,很少有不废弃的。所以谚语说:‘众心成城,众口铄金。’三年之中,劳民伤财的事情做了两次,恐怕第一次要被废弃了。”景王说:“你老糊涂了!懂什么?”二十五年,周景王去世,钟声并不和谐。

周景王将要铸造无射钟,向州鸠询问音律。州鸠回答说:“音律是用来确立音高、产生度量的。古代的乐师考察中和之声而量度来制定,度量音律,调和钟声,百官的法度标准,以三为纲纪,用六来平定,完成于十二,这是上天的规律。六,是中和之色,所以命名为‘黄钟’,用来宣养六气、九德。由此依次排列:第二是‘太蔟’,用来助阳气奏出滞伏之气。第三是‘姑洗’,用来修明洁净万物,考享神灵,接纳宾客。第四是‘蕤(ruí)宾’,用来安靖神人,献酬应对。第五是‘夷则’,用来歌咏九种法则,使百姓不生二心。第六是‘无射’,用来宣布哲人的美德,昭示百姓法则。为它设六个间律,用来发扬沉伏之气,黜退散乱之气。第一间是‘大吕’,帮助宣发万物。第二间是‘夹钟’,发出四隙的细微之声。第三间是‘仲吕’,宣发中气。第四间是‘林钟’,和谐处理百事,使它们无不胜任肃穆纯敬。第五间是‘南吕’,赞助阳气成熟。第六间是‘应钟’,均匀利器物,使它们应时回复。

“律吕不改变,就没有邪恶的事物。细的音调有钟无镈(bó),是显示它的宏大。大的音调有镈无钟,最大的连镈也没有,是鸣出它的细微。大钟显扬,小钟鸣奏,是和谐之道。和平就长久,长久就稳固,稳固就纯粹,纯粹就明达,明达就终结,终结又复始,音乐就完成了,这是用来成就政治的,所以先王重视它。”

周景王说:“七律是什么?”州鸠回答说:“从前武王伐纣,岁星在鹑火星次,月亮在天驷星宿,太阳在析木星宿的津口,日月合朔在斗柄,星辰在天鼋星宿。星辰与日月的位置,都在北方星次。这是颛顼建立的,帝喾承受了它。我们姬姓出自天鼋,到了析木,有建星和牵牛星,那是我们太祖母大姜的侄儿伯陵之后,逄公所凭依的神灵。岁星所在,就是我们周国的分野;月亮所在,是农时的祥瑞,是我们太祖后稷所经营的。大王想要会合这五位三所来使用它。从鹑火到天驷是七个列宿,南北的度数七位相同,这是人神用数相合,用声相显。数合声和,然后才能相同。所以用七来统一它的数,用律来调和它的声,于是就有了七律。

“大王在二月癸亥夜陈列军队,还没完毕就下雨了。用夷则之上宫完毕,正当时辰。时辰在戌时之上,所以延长夷则之上宫,命名为‘羽’,用来藩屏百姓的法则。大王用黄钟之下宫,在牧野布阵军队,所以称之为‘厉’,用来激励六军。用太蔟之下宫,在商都发布命令,昭显文王的德行,声讨纣王的多罪,所以称之为‘宣’,用来宣扬三王(太王、王季、文王)的功业。用蕤宾之下宫,在甲子那天的早晨,演奏《武》乐,用来安抚百姓,所以称之为‘赢’,用来赢得天下的欢乐。用林钟之下宫,在奏凯时演奏,用来宣扬胜利,所以称之为‘厉’,用来激励胜利。用南吕之上宫,在举行盛大的祭礼时演奏,用来安定天命,所以称之为‘嬴钟’,用来赢取天命的安宁。用函钟(林钟)之上宫,在宗庙祭祀时演奏,用来迎接鬼神,所以称之为‘迟’,用来迟缓鬼神的降临。用黄钟之下钟,在君王视察军队时演奏,用来统率军队,所以称之为‘羽’,用来象征羽毛(军旗)。这是七律的大概。”

义理赏析

《国语·周语下》此篇,通过一系列历史人物的言行与预判,深刻阐释了“慎”与“文”二字的义理,为个人修身与国家治理提供了恒久的镜鉴。

篇中反复强调,个体的仪容言谈是内在德性的外显。单襄公由晋厉公“视远步高”与三郤“犯、迂、伐”的语态,断言其“必有祸者”,这源于“观其容而知其心”的洞察。进而,他教导公子周“立无跛,视无还”等十一项修养,核心在于“敬、忠、信、仁、义”等美德皆需通过“文”——即合乎规范的举止仪态——来显现与成就。个人若“偏丧”德行,则祸及自身;为政者若“离民”、“召灾”,则动摇国本。这深刻揭示了修身齐家的内在逻辑:细节之中见精神,节度之内存社稷。

在更高的天人关系层面,篇章通过单穆公劝阻周景王筑堤、铸钱、造钟等事,阐述了“慎动”与“顺道”的至理。为政者不可“饰乱佐鬭”,不可“绝民用以实王府”,亦不可“作重币”、“铸大钟”以耗民财、乱视听。这些行为违背了“天六地五”的常道,破坏了“山林薮泽”的自然生机与民生根本,终将导致“民离财匮”、“灾至备亡”。其警示在于,一切人为之“制”与“为”,必须敬畏天地自然之序,体察民生物力之限,否则便是“召灾”之举。

最终,篇章通过晋悼公之兴与周室之衰的对比,点明“令德”方能“固本”。真正的兴盛源于“俭、敬、让、咨”等实际的德行积累,而非虚饰的功业。其现实启示在于:无论是个人的行止,还是为政者的所有作为,都需内蕴“慎终如始”的敬畏,外循“经纬天地”的法度,如此方能“和于民神”、“固本宁邦”,避免从内而外的溃败。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇