国语·吴语

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨吴王夫差起兵攻打越国,越王勾践起兵迎战

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

wángchàshīyuè
yuèwángjù gōujiànshīzhī
zhǒngnǎixiànmóuyuēzhīyuè
wéitiānsuǒshòu
wángyōngzhàn
shēn
huádēngjiǎnguózhīshìjiǎbīng
érwèichángyǒusuǒcuò
rénshànshè
bǎijuéshí
shèngwèichéng
móujiànchéngshìyān
érhòuzhī
shòumìng
wángshèróng
yuēxíngchéng
mín
guǎngchǐwángzhīxīn
bozhītiān
tiānruò
chéngér
jiāngkuānrányǒuzhūhóuzhīxīnyān
mín
értiānduózhīshí
ānshòujìn
nǎiyǒumìng。」
yuèwángnuò
nǎimìngzhūyǐngxíngchéng
yuēguǎjūnjù gōujiàn使shǐxiàchényǐnggǎnxiǎnránxíng
gǎngàoxiàzhíshìyuēzhěyuèguójiànhuò
zuìtiānwáng
tiānwángqīnzhǐ
xīnjù gōujiàn
éryòuyòushèzhī
jūnwángzhīyuè
rénérròubái
gǎnwàngtiānzāi
gǎnwàngjūnwángzhī
jīnjù gōujiànshēnhuòliáng
cǎozhīrén
gǎnwàngtiānwángzhī
érbiānchuízhīxiǎoyuàn
zhòngzuìxiàzhíshì
jù gōujiànyòngshuàièrsānzhīlǎo
qīnwěizhòngzuì
dùnsǎngbiān
jīnjūnwángchá
shèngshǔbīng
jiāngcányuèguó
yuèguógòngxiànzhī
jūnwángbiān使shǐzhī
érjūnshì使shǐkòulìngyān
jù gōujiànqǐngméngjiè
zhísǎoxìngwánggōng
jiènán
fèngpánsuízhū
chūnqiūgòngxiàn
jiěwáng
tiānwángcáizhī
zhēngzhūhóuzhī
yànyuēmáizhīérzhī
shìchénggōng。』
jīntiānwángfēngzhíyuèguó
míngwéntiānxià
éryòuwángzhī
shìtiānwángzhīchéngláo
suīfāngzhīzhūhóu
shíshì
gǎn使shǐxiàchénjǐn
wéitiānwángbǐngyān!」
wángchànǎigàozhūyuējiāngyǒuzhì
jiāngyuèchéng
ér
ruòyuègǎi
yòuqiú
ruògǎi
fǎnxíng
zhènyān。」
shēnjiànyuē
yuèfēishízhōngxīnhǎo
yòufēishèwèibīngjiǎzhīqiáng
zhǒngyǒngérshànmóu
jiāngháiwánguózhǎngzhīshàng
zhì
zhījūnwángzhīgàiwēihǎoshèng
wǎnyuē
cóngwángzhì
使shǐyínzhūxiàzhīguó
shāng
使shǐjiǎbīngdùn
mínrénluò
érqiáocuì
ránhòuānshòujìn
yuèwánghǎoxìnàimín
fāngguīzhī
niánshíshú
zhǎngyányán
yóuzhàn
wéihuīcuī
wéishéjiāngruò?」
wángyuēlóngyuè
yuècéngwéi
ruòyuè
chūnqiūyàojūnshì?」
nǎizhīchéng
jiāngméng
yuèwángyòu使shǐzhūyǐngyuēméngwéiyǒu
qiánméngkǒuxuèwèigān
jiéxìn
méngwéi
jūnwángshějiǎbīngzhīwēilín使shǐzhī
érzhòngguǐshénérqīng?」
wángnǎizhī
huāngchéngméng
wángchàyuèchéng
nǎijièshī
jiāng
shēnjìnjiànyuētiānyuè
érwángshòu
tiānmìngyǒufǎn
jīnyuèwángjù gōujiànkǒngérgǎimóu
shěqiānlìng
qīngzhēng
shīmínsuǒshàn
mínsuǒè
shēnyuē
zhòngshù
mínyīnzhòng
duōjiǎbīng
yuèzhīzài
yóurénzhīyǒuxīnzhī
yuèwángzhīwàngbài
xīnrán
shìjiān
jīnwángfēiyuèshì
ér
wéiyōu

zhū
jièxuǎn
néngshèjiāng
huáiérzhēngdezāi
jiāngyuèshíyǒu
wángjiànrén
jiànshuǐ
chǔlíngwángjūn
chénzhēnjiàn
nǎizhùtáizhānghuázhīshàng
quēwéishíguō
bēihàn
xiàngshùn
chǔguó
jiānchén
cài
xiūfāngchéngzhīnèi
zhūxiàérdōngguó
sānsuì
fén
yuè
mínrěnláozhīyāng
sānjūnpànwánggān谿
wángqīnxíng
píngyíng仿fǎnghuángshānlínzhīzhōng
sānnǎijiànjuānrénchóu
wángzhīyuēshísān。』
chóuérjìn
wángzhěnqǐnde
wángmèi
chóuzhěnwángérzhī
wángjuéérjiàn
nǎijiāngwéi
wéi
nǎiyǐnshēnhàishìyān
wáng
shēnhàiwángguī
érmáizhīshì
zhì
wàngzhūhóuzhīěr
jīnwángbiàngǔn
zhīgōng
érgāogāoxiàxià
mín
tiānduóshí
dōujiàn
jīnwángjiānghěntiānér
mín
yǒusuǒqīng
qúnshòurán
shǐ
jiāngbǎiqúnjiēbēn
wángfāngshōu
yuèrénlái
wángsuīhuǐzhī
yóuyǒu?」
wángtīng
shíèrnián
suì
rénzhànài yìlíng
shībài
rényǒugōng
wángchàshèngrénài yìlíng
nǎi使shǐxíngrénshìyán
yuēguǎrénshuàitiǎnguózhī
zūnwènzhīshàng
gǎnzuǒyòu
wéihǎozhī
jīnguózixìngzhòngshù
fànlièguózhīshī
tiānruòzhīyǒuzuì
使shǐxiàguóshèng!」
wánghái
nǎixùnshēnyuēxiānwángmíngshèng
shàng
nóngzuòǒu
shāfāngzhīpénghāo
míngjīng
zhī
jīnlǎo
éryòuāntián
érchùniànè
chūzuìzhòng
náoluànbǎi
yāonièguó
jīntiānjiàngzhōng
shīshòu
gǎnduō
xiānwángzhīzhōng
shíshìlíngzhī
gǎngào。」
shēnshìjiànérduìyuēxiānwángshìyǒuzhīchén
néngsuìè
xiànnán
jīnwánglǎo
érháitóngyānmóu
yuēlìngérwéi。』
wéi
nǎiwéi
wéi
wángzhījiē
tiānzhīsuǒ
zhòujìnxiǎo
éryuǎnyōu
wángruòzhì
érjuéwángxīn
érguóyóushì
xiānjūnzhī
yǒuzhī
wángzhī
yǒuzhī
yòngnéngyuánchíyíngméi
érzhòujiùqīngshí
jīnwángzhī
értiān祿zhì
shìmìngzhīduǎn
yuánrěnchēng
jiànwángzhīqīnwéiyuèzhīqín
yuánqǐngxiān。」
suìshā
jiāng
yuēxuándōngmén
jiànyuèzhī
guózhīwáng。」
wángyùnyuē使shǐyǒujiàn。」
nǎi使shǐshēnzhīshī
shèngchī
értóuzhījiāng
wángchàshāshēn
rěnsuì
nǎishīběizhēng
quēwéishēngōu
tōngshāng
zhījiān
běishǔzhī
西shǔzhī
huìjìngōnghuángchí
shìyuèwángjù gōujiànnǎimìngfàn
shéyōng
shī沿yánhǎihuáijué
bàiwángziyǒuxióng
yuèwángjù gōujiànnǎizhōngjūnjiāng

fén
zhōu

jìnzhēngzhǎngwèichéng
biānnǎizhì
yuèluàngào
wáng
nǎiérmóuyuēyuèwéidào
bèiméng
jīndàoxiūyuǎn
huìérguī
huìérxiānjìn
shú?」
wángsūnluòyuēwēishìchǐ
luògǎnxiānduì
èrzhě
huìérguī
yuèwénzhāng
mínérzǒu
yuǎnzhèngjiù

sòng

yuēbài!』
jiāngjiāgōuér
shēngmìng
huìérxiānjìn
jìnzhízhūhóuzhībǐnglín
jiāngchéngzhìjiàntiānzi
zhīnéng
zhīrěn
ruòyuèwénzhāng
mínkǒngpàn
huìérxiānzhī。」
wángnǎijiùwángsūnluòyuēxiānzhī
zhījiāngruò?」
wángsūnluòyuēwáng
dàoyōuyuǎn
yǒuèrmìng
yānshì。」
wángsūnluòjìn
zhūyuēwēishìwéiān
shìwéishēng
wéiguìzhì
mínzhīèérguìzhǎngméi
tóng
suīrán
jìnguó
yǒuqiān
jué
qiān
néngxíngwēishìzāi
shìjūnyǒngmóu
yòngzhī
jīntiāozhàn
guǎngmínxīn
qǐngwángshì
fènpéngshì
quànzhīgāowèizhòngchù
bèixíngzhě
lìngqīng
jiāngzhànérxiān
zhízhūhóuzhībǐng
suìzhīhuò
yǒuzhūyān
érxiānzhī
zhūhóushuō
érjiēde
wángāntǐngzhì

liú
ānwángzhì
shèmín
fēngjiāng
huáizhījiān
nǎinéngzhì。」
wángnuò
wánghūnnǎijiè
lìngshíshì
zhōng
nǎilìngbīnghuànjiǎ
shé
chūhuǒzào
chénshìbǎirén
wéichèxíngbǎixíng
xíngtóujiēguānshī
yōngduógǒng
jiànféi
fèngwénzhī
shíxíng
jiànjīng
xiéjīngbǐng
shíjīngjiāngjūn
zàichángjiàn
xiéjīngbǐng
wànrénwéifāngzhèn
jiēbáishang
bái●、
jiǎ
báizhī
wàngzhī
wángqīnbǐngyuè
zàibáizhōngchénér
zuǒjūnzhī
jiēchìshang
chì
dānjiǎ
zhūzhī
wàngzhīhuǒ
yòujūnzhī
jiēxuánshang
xuán
hēijiǎ
zhī
wàngzhī
wéidàijiǎsānwàn
shìgōng
míngnǎidìng
chén
jìnjūn
mèimíng
wángnǎibǐng
qīnjiùmíngzhōng
dīngníng
zhènduó
yǒngqièjǐnyīng
sānjūnjiēhuākòuzhèn
shēngdòngtiānde
jìnshīhàichū
zhōujūnchìlěi
nǎilìngdǒngqǐngshì
yuēliǎngjūnyǎnbīngjiēhǎo
zhōngwéi
jīnguóyuè
érzàozhījūnlěi
gǎnqǐngluàn。」
wángqīnduìzhīyuētiānziyǒumìng
zhōushìbēiyuē
gòngxiàn
shàngguǐshénérgào
xìngzhīzhèn
láigào
xiāng
jiùjūn
jūnjīnfēiwángshìpíngānshìyōu
jìnzhòngshù
shìzhūróng

chǔ
qín
jiāngzhǎng
zhēngèrxiōngzhīguó
shǒuxiānjūnzhībānjué
jìngǎn
退tuì
jīnhuìbáo
kǒngshìzhī
wéizhūhóuxiào
zhīshìjūnzàijīn
shìjūnzàijīn
wéi使shǐzhězhīyuǎn
yòngqīntīngmìngfānzhīwài。」
dǒngjiānghái
wángchēngzuǒyuēshèshǎowángshìrén
zuòwángqián。」
nǎijiējìn
jǐngqiánchóu
dǒngzhìmìng
nǎigàozhàoyāngyuēchénguānwángzhī
lèiyǒuyōu
xiǎoqiè
zi
guóyǒunán
yuè
jiāng
zhàn
zhǔzhīxiān
dàiwēi
ránér。」
zhàoyāngnuò
jìnnǎimìngdǒngmìngyuēguǎjūnwèigǎnguānbīngshēnjiàn
使shǐmìngyuēnǎngjūnzhīyán
zhōushìbēi
zhūhóushītiānzi
qǐngzhēnyángbo
shōuwén
zhīzhūhóu
xiàěrtiānzi
suǒtáozuì
xùnràngzhì
yuēshī
chūnqiūzhūhóuzàirén
jīnyǒumán
jīngzhī
shì
yòngmìngzuǒzhōugōng
jiànèrxiōngzhīguó
xiūjūnyōu
jīnjūnyǎnwángdōnghǎi
yínmíngwéntiānzi
jūnyǒuduǎnyuán
ér
kuàngmán
jīngyǒuzhōushì
mìngguīyǒumìng
yuē
yuēwáng
zhūhóushìgǎn
zhūhóuèrjūn
érzhōuèrwáng
jūnruòbēitiānzi
gànxiáng
éryuēgōng
gǎnshùncóngjūnmìngzhǎng!』
nuò。」
wángnuò
nǎi退tuìjiùérhuì
gōngxiānshà
jìnhóuzhī
wánghuì
yuèwénzhāng
kǒng
sòngzhīwéihài
nǎimìngwángsūnluòxiānyǒnghuòshuàishī
wéiguòbīnsòng
fénběiyānérguòzhī
wángchà退tuìhuángchí
nǎi使shǐwángsūngàoláozhōu
yuēzhěchǔrénwéidào
chénggòngwángshì
yuǎnèrxiōngzhīguó
xiānjūnshìrěn
bèijiǎdàijiàn
tǐngduó
chǔzhāowángzhúzhōngyuánbǎi
tiānshězhōng
chǔshībài
wángguó
suìzhìyǐng
wángzǒngbǎizhíshì
fèngshèzhī
zi
kūnxiāngnéng
gàiwángzuòluàn
shìguī
jīnhóurénjiànchǔ
yòuchénggòngwángmìng
yuǎnèrxiōngzhīguó
chàshìrěn
bèijiǎdàijiàn
tǐngduó
zūnwèn
dēngxiāngwàngài yìlíng
tiānshězhōng
shīhái
chàgǎnduō
wén
shíshězhōng
guīrěnsuì
沿yánjiānghuái
quēgōushēnshuǐ
chūshāng
zhījiān
chèxiōngzhīguó
chàyǒuchéngshì
gǎn使shǐgàoxiàzhíshì。」
zhōuwángyuē
lìnglái
míngshàoxiǎngrén
ruòjiāzhī
zhōushìféngtiānzhījiànghuò
zāomínzhīxiáng
xīnwàngyōu
wéixiàzhīkāngjìng
jīnyuētóng。』
ruònéngrán
rénjiānshòuérjiè
duōniánméiyuánshēn
bǐngchǐzāi!」
wángchàháihuángchí
mínjiè
yuèzhǒngnǎichàngmóuyuēwèiwángjiāngshède
jīnshīérjièwàng
dài
chénchángbotiān
jīnmín
érhuāngjiàn
shìchì
érqūn鹿kōng
mínjiùluǒdōnghǎizhībīn
tiānzhànzhào
rénshìyòujiàn
mièboshì
wángruòjīnshīhuì
duózhī
使shǐquān
zhībiānyuǎnzhě
érwèizhì
wángjiāngchǐzhàn
zhìzhīhuì
érzhōngguózhīshīzhàn
ruòshìxìngércóng
suìjiànde
zhìzhějiāngnéngzhīhuì
yòngérlínzhī
wángruòyùnéryòuzhàn
bēnsuìchū
ruòzhànérjiéchéng
wángānhòumíngérzhī。」
yuèwángyuēshànzāi!」
nǎijièshī
jiāng
chǔshēnbāo使shǐyuè
yuèwángjù gōujiànwènyān
yuēguówéidào
qiúcánshèzōngmiào
wéipíngyuán
使shǐxuèshí
zhījiǎotiānzhīzhōng
wéishìchē
bīngjiǎ

xíngzhī
qǐngwènzhànér?」
bāoyuēzhī。」
wángwènyān
nǎiduìyuē
liángguó
néngzhūhóu
gǎnwènjūnwángzhīsuǒzhīzhànzhě?」
wángyuēzàizhīzhě
shāngjiǔ
dòuròu
dānshí
wèichánggǎnfēn
yǐnshízhìwèi
tīngjǐnshēng
qiúbào
yuànzhàn。」
bāoyuēshànshàn
wèizhàn。」
wángyuēyuèguózhīzhōng
zhěwènzhī
zhězàngzhī
lǎolǎo
yòu
zhǎng
wènbìng
qiúbào
yuànzhàn。」
bāoyuēshànshàn
wèizhàn。」
wángyuēyuèguózhīzhōng
kuānmínzizhī
zhōnghuìshànzhī
xiūlìngkuānxíng
shīmínsuǒ
mínsuǒè
chēngshàn
yǎnè
qiúbào
yuànzhàn。」
bāoyuēshànshàn
wèizhàn。」
wángyuēyuèguózhīzhōng
zhěānzhī
pínzhězhī
jiù
cáiyǒu
使shǐpínjiēzhī
qiúbào
yuànzhàn。」
bāoyuēshànshàn
wèizhàn。」
wángyuēyuèguónánchǔ
西jìn
běi
chūnqiū

zibīnyān
wèichánggǎnjué
qiúbào
yuànzhàn。」
bāoyuēshànzāi
mièjiāyān
rányóuwèizhàn
zhàn
zhìwéishǐ
rénzhī
yǒngzhī
zhì
zhīmínzhī
quántiānxiàzhīzhòngguǎ
rén
néngsānjūngòngláozhīyāng
yǒng
néngduàn。」
yuèwángyuēnuò。」
yuèwángjù gōujiànnǎizhào
yuēwéidào
qiúcánshèzōngmiào
wéipíngyuán
使shǐxuèshí
zhījiǎotiānzhīzhōng
wéishìchē
bīngjiǎ

xíngzhī
wènwángsūnbāo
mìng
gǎnfǎngzhū
wènzhànér
jù gōujiànyuànzhūyánzhī
jiēqínggào
ā
jiāngshì。」
shéyōngnǎijìnduìyuēshěnshǎngzhàn?」
wángyuēshèng。」
chéngjìnduìyuēshěnzhàn?」
wángyuēměng。」
zhǒngjìnduìyuēshěnzhàn?」
wángyuēbiàn。」
jìnduìyuēshěnbèizhàn?」
wángyuēqiǎo。」
gāojìnduìyuēshěnshēngzhàn?」
wángyuē。」
wángnǎimìngyǒulìngguóyuērènróngzhě
jiēzàoguóménzhīwài。」
wángnǎimìngguóyuēguóréngàozhěláigào
gàoshěn
jiāngwéi
shěnzhī
guò
dàojiāngxíng。」
wángnǎimìngrén
wángbèipíngér
rénxiàngpíng
wángyuējīnhòu
nèizhèngchū
wàizhèng
nèiyǒu
shìzi
wàiyǒu
shì
jiànzizhǐ。」
wángsuìchū
rénsòngwáng
chūpíng
nǎizuǒ
tiánzhī
érzuò
sǎo
wángbèiyánér
xiàngyán
wángmìngyuēshíjūn
dezhīxiū
nèiyǒuguó
shìzi
jūnshì
wàiyǒu
shì
jīnhòu
nèizhèngchū
wàizhèng
jiànzizhǐ。」
wángsuìchū
sòngwángchūyán
nǎizuǒ
tiánzhī
érzuò
sǎo
wángnǎizhītánliè
érxíngzhī
zhìjūn
zhǎnyǒuzuìzhěxùn
yuēhuánzhèntōngxiāngwèn。」
míngshě
zhǎnyǒuzuìzhěxùn
yuēcóngzhīlìng。」
míngshě
zhǎnyǒuzuìzhěxùn
yuēyòngwángmìng。」
míngshě
zhìér
zhǎnyǒuzuìzhěxùn
yuēyínjìn。」
wángnǎimìngyǒuxùnjūn
yuēyǒulǎoérkūnzhě
gào。」
wángqīnmìngzhīyuēyǒushì
ziyǒulǎo
érziwéi
zizhījiāngzhuǎngōu
ziwéizhòng
ziguī
歿érzhīshì
hòuruòyǒushì
zizhī。」
míngxùnjūn
yuēyǒuxiōngrénjiēzàizhě
gào。」
wángqīnmìngzhīyuēyǒushì
ziyǒukūnrénjiēzài
shìruòjié
shìjǐn
zizhīsuǒguīzhěrén。」
míngxùnjūn
yuēyǒuxuànmàozhīzhě
gào。」
wángqīnmìngzhīyuēyǒushì
ziyǒuxuànmàozhī
guīruò
hòuruòyǒushì
zizhī。」
míngxùnjūn
yuējīnshèngjiǎbīng
zhìxíngtīngmìngzhěguī
gào。」
míng
qiānjūnjiē
zhǎnyǒuzuìzhěxùn
yuēzhìxíngguǒ。」
shìrényǒuzhìzhīxīn
wángnǎimìngyǒuxùnjūn
yuēwèièrsānziguīérguī
chùérchù
jìnérjìn
退tuìér退tuì
zuǒérzuǒ
yòuéryòu
shēnzhǎn
zi。」
shìwángshī
jūnjiāngběi
yuèwángjūnjiāngnán
yuèwángnǎizhōngfēnshīwéizuǒyòujūn
jūnziliùqiānrénwéizhōngjūn
míngjiāngzhōuzhànjiāng
hūn
nǎimìngzuǒjūnxiánméijiāng
lìngyòujūnxiánméijiāng
zhōng
nǎimìngzuǒjūn
yòujūnshèjiāngmíngzhōngshuǐ
shīwénzhī
hài
yuēyuèrénfēnwéièrshī
jiāngjiāgōngshī。」
nǎidàidàn
zhōngfēnshī
jiāngyuè
yuèwángnǎilìngzhōngjūnxiánméiqiánshè
zàogōngzhī
shīběi
yuèzhīzuǒjūn
yòujūnnǎisuìshèércóngzhī
yòubàizhīméi
yòujiāobàizhī
sānzhànsānběi
nǎizhì
yuèshīsuìguó
wéiwángtái
wáng
使shǐrénxíngchéng
yuēxiānwěizhìyuèjūn
jūngàoqǐngchéng
náncóng
nàiyuèzhīxiānjūn
wèitiānzhīxiáng
gǎnjué
jūnchéng
zhìjīn
jīndào
zuìjūnwáng
jūnwángqīn
gǎnqǐngchéng
nánwéichén。」
yuèwángyuētiānyuè
érshòu
jīntiānyuè
gǎntīngtiānzhīmìng
értīngjūnzhīlìng?」
nǎichéng
yīn使shǐréngàowángyuētiānyuè
gǎnshòu
mínshēngzhīzhǎng
wáng
mínshēngdeshàng


guǎrénwángyǒngjù gōudōng
sānbǎi
wéiwángsuǒān
méiwángnián。」
chàyuētiānjiànghuòguó
zàiqiánhòu
dāngzhīshēn
shíshīzōngmiàoshè
fánderénmín
yuèyǒuzhī
shìtiānxià!」
chàjiāng
使shǐrénshuōziyuē使shǐzhězhī

ruòyǒuzhī
jūnmiànjiànyuán!」
suìshā
yuèmiè
shàngzhēngshàngguó
sòng
zhèng

wèi
chén
càizhízhījūnjiēcháo
wéinéngxiàqúnchén
móu

白话译文

吴王夫差起兵攻打越国,越王勾践起兵迎战。大夫文种献计说:“吴国和越国,都是上天所授命的国家,大王您不必急于作战。申胥(伍子胥)、华登曾训练吴国的士兵,从未尝有挫败。一人善于射箭,百人就会效仿拉弓(意指吴军士气高昂、训练有素),我们取胜没有把握。谋划必须先预见事情能成,然后才去实行,不能一开始就交付性命。大王不如布置军队防守,用谦卑的言辞求和,让他们的百姓高兴,同时助长吴王的骄纵之心。我曾向上天占卜,天若要抛弃吴国,就一定会答应我们的求和,并且不再以我们为威胁,那样吴王就必然会放开手脚,产生称霸诸侯的野心。等到他们百姓疲惫,上天再夺去他们的收成,我们再从容地收拾残局,他们就没有命运可言了。” 越王允诺,就派诸稽郢去向吴国求和,说:“我国君王勾践,派我这个小臣郢不敢公开陈列礼物行礼,私下冒昧地告诉您的下属执事:从前越国遭祸,得罪了天王。天王亲自驾临,本想孤立勾践,却又宽恕赦免了他。君王对于越国,真是起死回生啊(医起死人而肉白骨)。勾践不敢忘记上天降下的灾祸,又怎敢忘记君王的大恩呢?如今勾践再次遭祸,没有善政,粗鄙之人,怎敢忘记天王的大德,而记恨边境上的小怨,再次得罪您的下属呢?勾践因此带领几位老臣,亲自承担重罪,在边境上叩头请罪。 “如今君王不明察,盛怒之下动用军队,将要毁灭越国。越国本来是向吴国进贡的城邑,君王不用鞭子驱使它,却屈尊让军队来下达敌寇般的命令。勾践请求结盟:派一个嫡生女儿,拿着簸箕扫帚到王宫侍奉;派一个嫡生儿子,捧着盥洗用具跟随您的侍从;春秋两季,按时向王府进贡,不敢懈怠。君王难道肯屈尊裁决?这本来也是诸侯应尽的礼节啊。 “俗语说:‘狐狸埋了它,狐狸又挖出来,所以没有成功。’如今君王既然扶植了越国,让您的明德彰显于天下,现在又要灭亡它,这就是君王没有成功的功劳。即使四方的诸侯,又用什么事实来侍奉吴国呢?冒昧让我这个小臣说尽心里话,只请君王权衡利害,裁度事宜吧!” 吴王夫差于是告诉大夫们说:“我有志向要在齐国建立功业,我将答应越国的求和,不要违背我的考虑。如果越国已经悔改,我还要求什么?如果它不改,我们从齐国返回后,再整军讨伐。” 申胥(伍子胥)劝谏说:“不能答应啊!越国并非真心诚服吴国,也不是畏惧我们兵力强大。大夫文种勇敢而善于谋划,他打算把吴国放在手掌上玩弄,来达到他的目的。他本来就知道君王您崇尚威势且喜好争胜,所以言辞卑婉,来放纵、满足您的心意,让您在中原诸国沉溺享乐,自取损伤。使我们军队疲惫衰弱,人民流离失散,一天天憔悴,然后他们才能从容地收拾我们的残局。越王勾践守信爱民,四方百姓归附,年成丰收,势力日益壮大。趁我们还能与他作战时,应当消灭他;小蛇不打死,长成大蛇该怎么办呢?” 吴王说:“大夫为何如此抬举越国?越国难道真的能成为大患吗?如果没有越国,我们春秋两季演练军队,向谁显示威风呢?”于是就答应了越国的求和。 将要结盟时,越王又派诸稽郢推辞说:“认为结盟有益吗?上次结盟时口中的血还未干,足以结成信义了。认为结盟无益吗?君王您放弃军事威势来俯就我们,为何看重鬼神却轻视自己呢?”吴王于是答应,最终只达成和议而没有举行盟誓仪式。 吴王夫差答应越国求和后,就大规模整顿军队,准备攻打齐国。申胥进谏说:“不可以啊!上天把越国赐给吴国,君王您不接受。天命是有反复的。如今越王勾践心怀恐惧,改变了策略,废除苛令,减轻赋税,施行百姓所喜欢的,除去百姓所厌恶的,自身俭朴,使百姓富裕,他们人口众多,兵力增强。越国对于吴国,就像人有心腹之疾。越王不忘打败吴国,在他心里是很急切的,他正在训练士兵,等待我们的失误。现在您不图谋越国,反而以齐国、鲁国为忧。齐国、鲁国好比是疥癣之疾,难道能渡过长江、淮河来和我们争夺这块地方吗?将来必定是越国占领吴国的土地。 “君王何不以人事为鉴,而不要只以水为镜(意即借鉴历史,而非仅凭眼前的平静)。从前楚灵王不行君道,他的大臣劝谏不听。于是在章华台上修筑高台,开凿石墓,壅塞汉水,以效法帝舜。使楚国疲惫,去图谋陈、蔡两国。不修治方城之内的防御,越过中原诸国而图谋东方,连续三年在沮、汾一带用兵征服吴、越。他的百姓不能忍受饥饿劳苦的灾祸,三军在乾谿反叛。楚灵王独自逃亡,在山林中彷徨,三天才见到他的侍从涓人畴。灵王喊道:‘我三天没吃东西了。’涓人畴跑过来,灵王枕着他的腿睡在地上。灵王睡着后,涓人畴用土块垫在他的头下就离开了。灵王醒来不见人影,于是爬着想进入棘闱,棘闱不接纳他,只好进入芋尹申亥氏家中。灵王上吊而死,申亥背着他的尸体回去,把他埋在自己家里。这件事,难道诸侯们很快就会忘记吗? “如今君王已经改变了鲧、禹治水的功绩(意指大兴土木,如修建姑苏台),高高下下(指建筑高台、深池),使百姓在姑苏台疲惫不堪。上天夺去了我们的粮食,京城和边地接连饥荒。现在君王还要违逆天意去攻打齐国。吴国的百姓已经离散,国家有所倾覆,好比一群野兽,一只中了箭,百群都会奔逃,君王将无法收拾。越国人必定会趁机来袭,君王即使后悔,还来得及吗?” 吴王不听。十二年,(吴王)出兵伐齐。齐国与吴国在艾陵交战,齐军大败,吴国立了战功。 吴王夫差在艾陵战胜齐军后,就派行人奚斯去向齐国解释,说:“寡人率领吴国的军队,沿着汶水进军,不敢左右旁骛,只是出于友好的缘故。如今大夫国子带领他的百姓,侵犯我的军队,上天如果不知道有罪,为什么会让小国战胜!” 吴王从伐齐前线返回后,就质问申胥说:“从前我们先王(阖闾)体行美德,明智圣达,感通上帝,就像农夫配成一对(指君臣同心),斩除四方的蓬蒿,在楚国立名,这都是大夫您的功劳。如今大夫老了,却又不甘安逸恬静,在内心里念念不忘怨恶,出来就怪罪我的部下,扰乱法度,来祸害吴国。现在上天降福于吴,齐国军队已经降服。我岂敢自夸?是先王的钟鼓神灵保佑的结果。我冒昧地告知大夫。” 申胥解下佩剑回答说:“从前我们的先王世代都有辅佐的大臣,能够解决疑难、谋划大事,因而不陷于大难。如今君王抛弃老臣,而去和小孩子们谋划,说:‘我的命令不能违背。’不违背,就是违背了。不违背(指固执己见),是灭亡的阶梯。上天要抛弃谁,必定会先让他得到小小的喜悦,而远离大的忧患。君王如果在齐国没有得志,因而能醒悟过来,那吴国或许还能延续。我们先君(阖闾)得到越国(指打败越国),必有取得的道理;后来丢失它(指夫差放过了越国),也自有抛弃的道理。因此他能够保持强盛直到终老,并且在危难时及时挽救。如今君王没有取得成功的资本,而上天的福禄却屡次到来,这是吴国的国运短促啊!我不忍心称病退避,眼睁睁看着君王成为越国的俘虏。我请求先死。”于是自杀了。临死前说:“请把我的眼睛悬挂在东门上,我要看着越国军队进入,吴国灭亡。”吴王生气地说:“我不会让你有眼得见!”于是命人取来申胥的尸体,装入皮囊(鸱夷),扔进江里。 吴王夫差杀了申胥后,第二年(或指不久),就起兵北征。挖掘深沟,连通商水、鲁地之间,北面连接沂水,西面连接济水,以便在黄池与晋定公(午)会盟。 这时越王勾践命令范蠡、舌庸,率领军队沿海路、溯淮河而上,切断吴军的归路。在姑熊夷击败了吴王的太子友。越王勾践亲率中军溯长江而上,袭击吴国,攻入外城,焚烧了姑苏台,夺走了吴王的大船。 吴国和晋国争夺盟主之位还未定,边境的紧急报告就到了,报告了越国作乱的消息。吴王恐惧,于是召集大夫们商议:“越国违背道义,背弃了盟约。现在我们路途遥远,不参加会盟就回去,与参加会盟却让晋国当盟主,哪个有利?”王孙雒说:“危急之事不必拘泥于尊卑礼让,我王孙雒冒昧抢先回答。两种选择都不利。不参加会盟就回去,越国的名声就更大了,百姓恐惧而逃散,远方没有稳定的归属。齐国、宋国、徐国、夷狄各国都会说:‘吴国已经失败了!’他们将在夹沟地带攻击我们,我们就没命了。如果参加会盟却让晋国当盟主,晋国就会执掌诸侯的权柄来压制我们,将会成就它的心志去朝见天子。我们等不到那个时间,想走又不忍心。如果越国的名声更显,我们的百姓恐怕会背叛。所以必须参加会盟并抢先歃血(即争当盟主)。” 吴王于是走近王孙雒说:“抢先歃血,具体谋划该怎么办?”王孙雒说:“君王不必疑虑,我们路途遥远,必须一心一意(没有两种命令),才可以成事。”王孙雒上前,向诸位大夫拱手行礼说:“危急之事不能变为安全,死亡之事不能变为生存,那么智慧就没有什么可贵的了。百姓厌恶死亡而希望富贵终老,这和我们是一样的。虽然如此,他们(指晋军)靠近自己的国家,有退路;我们断绝后路,没有退路。他们怎能和我们一样冒这种危险呢?侍奉君主需要勇毅和谋略,此时正是运用的时候。今晚一定要挑战,以鼓舞民心。请君王激励士兵,振作军威。用高位和丰厚的赏赐来勉励他们,准备好刑戮来羞辱那些不努力的人,命令每个人都轻视死亡。他们将会不战而先让步(指在会盟仪式上让我们先),我们既已执掌了诸侯的权柄,以今年收成不好为由,不去责难他们,而是先让军队休整,诸侯们必定高兴。然后我们都进入他们的地盘,君王就可以从容地决定,一天警惕,一天停留,按照自己的意志从容行事。必须用这些民众,在长江、淮河之间封赏土地,才能安全回到吴国。”吴王答应了。 吴王当晚就下令戒备,命令喂饱战马,犒劳士兵。半夜,命令士兵穿戴好兵器铠甲,缚住马舌,熄灭灶火,陈列士兵百人一排,组成百行。每一行由官师带领,抱着铃铎,拿着名册,树立大旗,手持犀牛皮盾牌。十行设一位嬖大夫,树立旌旗,提着鼓,拿着兵书和鼓槌。十旌设一位将军,树立日月旗,树立大鼓,拿着兵书和鼓槌。万人组成一个方阵,都穿白色下衣,白色旗帜,白色铠甲,白色羽毛的箭,远望像茅草花(白色)。吴王亲自手持大斧,载着白旗,在方阵中央站立。左军也是这样,都穿红色下衣,红色旗帜,朱红色铠甲,红色羽毛的箭,远望像火焰。右军也是这样,都穿黑色下衣,黑色旗帜,黑色铠甲,黑色羽毛的箭,远望像墨色。共计带甲之士三万,以威势进攻,鸡鸣时分部署完毕。阵势列好后,距离晋军一里。天刚亮,吴王就拿着鼓槌,亲自击响钟鼓、丁宁、錞于、铃铎,勇敢的和胆怯的都一齐响应,三军齐声呐喊以振作军威,声音震动天地。 晋军大为惊骇,不敢出战,整修营垒,于是派董褐前来询问,说:“两位君王都休兵结好,约定正午为期限。如今大国(指吴国)越过常规,来到我军营垒,冒昧请问是什么缘故。” 吴王亲自回答说:“周天子有命,周室衰微,诸侯不向天子进贡,对上帝鬼神无法祭祀。没有姬姓诸侯来救助。周室使者急迫来告。我日夜操劳,匍匐前来投奔君王。君王如今不担忧周室的不安宁,却依仗晋国民众,不效法诸戎、狄、楚、秦;将不遵守长幼次序,用武力征伐一两个同姓兄弟之国。我想要遵守我们先君(指吴国始祖太伯)的爵位次序,前进不敢,后退不能。如今会盟之期迫近,恐怕事情不成,被诸侯耻笑。我服事君王就在今天,不能服事君王也在今天。为了使者不远行,我亲自来听命于营门之外。” 董褐将要返回,吴王示意身边的军官说:“把少司马兹和五位勇士带上来,坐在我的前面。”于是他们都上前,在客人面前自刎,以此向客人敬酒(表示决死之心)。 董褐完成使命返回后,就告诉赵鞅(晋国执政)说:“我观察吴王的神色,像是有很大的忧愁,小则可能是宠妾、嫡子死了,否则就是国内有大难;大则可能是越国攻入了吴国。他将要拼死一战,不可与他交战。您还是答应让他先歃血(当盟主),不要等待危险,然而也不能白白答应。”赵鞅同意了。 晋国于是命令董褐回复说:“寡君不敢亲自前来观兵,请我来复命说:‘从前君王您说,周室衰微,诸侯对天子失礼,请通过占卜,恢复周文王、武王时诸侯的秩序。我地处天子附近,对失礼之罪无所逃避,责备的使者天天到来,说:从前吴国先君(太伯)不失礼,春秋两季必定率领诸侯来朝见天子。如今您有蛮、荆的忧患,礼制世代不能延续,所以我命令我以周公之礼辅助,来会见您的一二兄弟之国,以分担君王的忧劳。如今您在东海称王,用僭越的名声让天子听说。诸侯有矮墙,您自己尚且逾越,何况蛮、荆之地,又怎会顾及周室?天子有命令,本称您为吴伯,不称吴王。诸侯因此敢推辞。诸侯不能有两个君主,周室不能有两个天子。君王如果不贬低天子,干犯不祥,而改称吴公,我怎敢不遵从君王的命令,商定长幼次序呢?’我谨奉命答复。” 吴王答应了,于是退兵到帐幕参加会盟。吴公(接受晋国称呼)先歃血,晋侯其次。吴王会盟后,越国的传闻更加显赫,他担心齐国、宋国会乘机加害,就命令王孙雒和勇获率领步兵,作为路过宋国的宾客,烧毁了宋国的北外城而过。 吴王夫差从黄池退兵后,派王孙苟向周王室报告功劳,说:“从前楚人不守臣道,不敬奉共王的命令。疏远我们一两个兄弟之国。我们的先王阖闾不能容忍,披甲带剑,拿着长矛和铃铎,与楚昭王在中原柏举恶战。上天降福,楚军大败,楚王逃离国都,一直打到郢都。先王总领百官,主持社稷祭祀。楚王父子兄弟不和,夫概王作乱,所以才得以返回吴国。如今齐侯壬不以楚国为鉴,又不敬奉共王的命令,疏远我们一两个兄弟之国。夫差(我)不能容忍,披甲带剑,拿着长矛和铃铎,沿着汶水征伐博地,戴着斗笠的士兵在艾陵相望。上天降福,齐军退去。夫差怎敢自夸,是文王、武王的在天之灵降福啊。返回后不到一年,我沿着长江、淮河,开凿深沟,从商水、鲁地之间,通达到兄弟之国。夫差能够有所成就,冒昧派王孙苟向您的下属执事报告。” 周王答复说:“王孙苟,吴伯父让您来,明白地表示要继承并辅佐我一人,我赞许您的功劳。从前周室遭遇上天降下的灾祸,遭遇百姓的不祥,我心中难道忘了忧患体恤,只是顾不到天下不安宁。如今伯父说:‘同心同德。’伯父如果能这样,我一人将同时受到大福。伯父长寿终老,伯父秉持的德行真是广大啊!” 吴王夫差从黄池返回后,让百姓休养生息,不做戒备。越国大夫文种于是倡议谋划:“我认为吴王将会侵犯我国,如今他们撤军后松懈不戒备,忘记我们,我们不可以懈怠。从前我曾向天卜问,如今吴国百姓已经疲惫,又接连大饥荒,集市上没有好米,仓库空虚,他们的百姓必定要迁移到东海边的湖泽之地求生。天象已经显示征兆,人事也已出现,我们不必再占卜了。大王如果现在出兵会合他们(指利用他们的弱点),夺取利益,不要让吴王悔改。吴国边境的军队,疲惫不堪还未能赶到,吴王将羞于不战,必定不会等到全部军队会合,就带着中原的军队来与我们作战。如果战事顺利,我们就能占领他们的土地,即使他们赶到的军队,也不能会合了,我们用御儿(地名)的军队监视他们。吴王如果愤怒再战,我们可以转移。如果他不战而求和,大王可以丰厚地获取名声而退兵。”越王说:“好啊!”于是大规模整顿军队,准备讨伐吴国。 楚国的申包胥出使到越国,越王勾践问他说:“吴国不行道义,想毁掉我们的社稷宗庙,把它变成平地,不让我们祭祀。我想与他决一死战,向天求福,只是军队、兵器、士兵都已具备,不知该如何运用。请问开战需要什么条件才可以?”申包胥推辞说:“我不知道。”越王坚持问,他才回答说:“吴国,是个强大的国家,能够向诸侯广泛索取。请问君王您依靠什么和他们作战?”越王说:“在我身边的人,一杯酒、一盘肉、一筐饭,我从未敢不分给大家。饮食不求美味,听音乐不尽兴,只求以此报答吴国,我希望靠这个作战。”申包胥说:“好是好,但还不足以作战。”越王说:“越国之中,有病的我去慰问,死去的我安葬,敬养老人,慈爱幼儿,抚养孤儿,问候病者,只求以此报答吴国。我希望靠这个作战。”申包胥说:“好是好,但还不足以作战。”越王说:“越国之中,我宽厚待民如同子女,忠惠待民,使他们向善。我修明政令,减轻刑罚,施行百姓所希望的,除去百姓所厌恶的,称赞他们的优点,掩盖他们的缺点,只求以此报答吴国。我希望靠这个作战。”申包胥说:“好是好,但还不足以作战。”越王说:“越国之中,富裕的我安抚他们,贫穷的我给予补助,救助不足的,裁减有余的,使贫富都得到好处,只求以此报答吴国。我希望靠这个作战。”申包胥说:“好是好,但还不足以作战。”越王说:“越国南边是楚,西边是晋,北边是齐,每年进献皮革、布帛、玉器、丝绸、女子奴婢以示宾服,从未敢断绝,只求以此报答吴国。我希望靠这个作战。”申包胥说:“好啊,没有比这更好的了,但还是不足以作战。作战,智谋第一,仁爱第二,勇武第三。没有智谋,就不知道百姓的极限,无法衡量天下的众寡;没有仁爱,就不能与三军共同承担饥饿劳苦的灾祸;没有勇武,就不能决断疑难以发动大计。”越王说:“好。” 越王勾践于是召见五位大夫(舌庸、苦成、文种、范蠡、皋如),说:“吴国不行道义,想毁掉我们的社稷宗庙,把它变成平地,不让我们祭祀。我想与他决一死战,向天求福,只是军队、兵器、士兵都已具备,不知该如何运用。我问过王孙申包胥,他已经指教我了,现在冒昧地请教各位大夫,询问开战需要什么条件才可以?勾践希望各位大夫畅所欲言,都把实情告诉我,不要袒护我,我将要成就大事。”大夫舌庸于是进前回答说:“赏罚分明就可以作战了吗?”越王说:“这很明智。”大夫苦成进前回答说:“惩罚明确就可以作战了吗?”越王说:“这很威猛。”大夫文种进前回答说:“明察事物就可以作战了吗?”越王说:“这很明辨。”大夫范蠡进前回答说:“周密防备就可以作战了吗?”越王说:“这很巧妙。”大夫皋如进前回答说:“审慎号令就可以作战了吗?”越王说:“可以了。”越王于是命令主管官员在国都发布大令说:“凡愿意参军作战的,都到国都城门之外集合。”越王又在国都下令说:“国都居民有要报告的可以来报告,如果报告的事情不真实,将被处死,这很不利,限五天内必须查实,超过五天,道路将不通。” 越王于是入内宫命令夫人。他背对屏风站立,夫人面向屏风。越王说:“从今以后,后宫政事不得传出,朝廷政事不得传入。宫内有羞辱,是你的责任;外面有羞辱,是我的责任。我到此为止(不再多说)。”越王于是出去,夫人送他,不出屏风,就关上左侧的门,用土填上,脱去簪子,侧身坐在席上,不打扫。越王背对屋檐站立,大夫们面向屋檐。越王命令大夫们说:“土地分配不均,田地没有整治好,国内有羞辱,是你们的责任;士兵不拼死作战,国外有羞辱,是我的责任。从今以后,朝廷政事不得传出,后宫政事不得传入,我到此为止。”越王于是出去,大夫们送他不出屋檐,就关上左侧的门,用土填上,侧身坐在席上,不打扫。 越王于是来到军坛,击鼓行军,到达军中,斩杀有罪的人示众,说:“不要像这样用玉环玉珥互相馈赠(指通敌)。”第二天转移营地,又斩杀有罪的人示众,说:“不要像这样不服从队伍的命令。”第二天转移营地,又斩杀有罪的人示众,说:“不要像这样不听从君王的命令。”第二天转移营地,到了御儿,又斩杀有罪的人示众,说:“不要像这样放纵无度,无法禁止。” 越王于是命令主管官员在军中广泛晓谕说:“有父母年老而没有兄弟的,来报告。”越王亲自命令他们说:“我有大事(征战),你们有父母年老,如果你们为我战死,你们的父母将陷入沟壑,你们为我尽的礼已经很重了。你们回去吧,终养父母。以后如有战事,我再与你们谋划。”第二天在军中晓谕说:“有兄弟四五人都在这里的,来报告。”越王亲自命令他们说:“我有大事,你们兄弟四五人都在这里,战事如果不胜,就是全军覆没。你们自己选择一个想让他回家的人。”第二天在军中晓谕说:“有头昏眼花毛病的,来报告。”越王亲自命令他们说:“我有大事,你们有头昏眼花的毛病,就回去吧。以后如有战事,我再与你们谋划。”第二天在军中晓谕说:“体力不能胜任披甲作战,志向品行不能听从命令的,回去吧,不必报告。”第二天,军队推进到酥地,又斩杀有罪的人示众,说:“不要像这样志向品行不果决。”于是人人都有了拼死之心。越王又命令主管官员在军中广泛晓谕说:“告诉你们这些人,该回去的不回去,该留下的不留,该前进的不前进,该后退的不后退,该向左的不向左,该向右的不向右,本人处斩,妻子儿女卖为奴隶。” 于是吴王起兵,驻扎在长江北岸,越王驻扎在长江南岸。越王将军队分成左、右两军。让六千名亲兵君子组成中军。第二天将在江上进行舟战,到了黄昏,就命令左军口衔枚(保密)逆流而上五里待命,也命令右军口衔枚逆流而上五里待命。半夜,命令左军、右军渡江,在江中击鼓呐喊待命。吴军听到后,大为惊骇,说:“越国军队分成了两部分,将要夹攻我们。”于是不等到天亮,也把自己的军队一分为二,准备抵御越军。越王却命令他的中军口衔枚悄悄渡江,不击鼓,不呐喊,发动偷袭。吴军大败。越国的左军、右军于是渡江追击,又在没地大败吴军,接着在郊外再败吴军,三战三败,一直打到吴国都城。越军于是攻入吴国,包围了王台。 吴王恐惧,派人求和,说:“从前我不才,曾受制于越君。您来求和,我答应了,男女都臣服。我拿越国的先君没办法,畏惧上天不祥,不敢断绝越国祭祀,答应您的求和,直到如今。现在我不守道义,得罪了君王,您亲自屈尊来到我的鄙邑。我冒昧请求求和,男女都服劳役做您的仆役。”越王说:“从前上天把越国赐给吴国,吴国不接受,如今上天把吴国赐给越国,我怎敢不听从天命,而听从您的命令呢?”于是不答应求和。又派人告诉吴王说:“上天把吴国赐给越国,我不敢不接受。因为百姓的生命不长久,大王您也不会死,人生于天地之间,不过是寄居;又能活多久呢?我打算把您安置到甬句东(今浙江舟山群岛)的海岛,夫妇三百户,任凭您在那里安度余年。”吴王辞谢说:“上天既然……”(原文至此残缺)

字词精讲

  • 逆之:迎战。逆,迎,迎击。
  • 献谋:献上计策。
  • 唯天所授:只凭上天所授。意为两国命运皆由天定,非人力可强求。
  • 庸战:用,需。庸,用。
  • 申胥、华登:伍子胥(封于申,故称申胥)与吴国大夫华登,均为著名将领。
  • 简服:训练,检阅。服,习,训练。
  • 决拾:古代射箭用具。决,扳指,射时套于右手拇指;拾,臂衣,射时套于左臂。此处指效仿善射者准备作战。
  • 素见成事:预先预见事情能够成功。素,预先。
  • 授命:献出生命。此处意为一开始就拼命。
  • 约辞行成:用谦卑的言辞请求和平。约,卑,卑下。行成,求和。
  • 广侈:扩大,使之骄纵。侈,放纵,夸耀。
  • 罢弊其民:使其百姓疲惫。罢,通“疲”。
  • :火烧后的残余。喻吴国衰败后的残局。
  • 诸稽郢:越国大夫名。
  • 布币行礼:陈列礼物,举行正式外交礼节。币,礼物(帛等)。
  • 天王:尊称吴王,意为天子般的王。
  • 玉趾:敬辞,称对方亲临。
  • :越王自称。
  • 医起死人而肉白骨:使死人复生,使白骨长肉。极言吴王恩德深厚。
  • 申祸无良:再次遭祸,因为没有好的政绩。申,重,再次。
  • 边垂:边疆。垂,通“陲”。
  • 顿颡:叩头至地。颡,额头。
  • 鞭箠使之:用鞭子驱使。箠,同“棰”。
  • 寇令:敌寇的命令。言越国待遇如同敌国。
  • 一介嫡女:一个嫡生的女儿。一介,一个。
  • 执箕扫:拿着簸箕扫帚,表示服侍洒扫。
  • 晐姓:侍奉祭祀。晐,备,备办。
  • 奉盘匜:捧着盥洗用具。盘匜,古代盥洗器皿。
  • 不解于王府:在王府没有懈怠。解,通“懈”。
  • 秉利度义:权衡利害,裁度事理。
  • 大志于齐:在齐国建立大功业的志向(指北上争霸)。
  • 无拂吾虑:不要违背我的考虑。拂,逆,违背。
  • 还玩:旋转玩弄,比喻轻易操控。
  • 盖威好胜:崇尚威势,喜好争胜。盖,崇尚。
  • 婉约其辞:言辞卑婉。
  • 从逸王志:放纵、满足君王的意志。从,通“纵”。
  • 为虺弗摧,为蛇将若何:小蛇不打死,长成大蛇怎么办?比喻应防微杜渐。
  • 荒成不盟:只达成和议而未举行盟誓仪式。荒,大,或解为“姑且”。
  • 戒师徒:整顿军队。戒,备,整治。
  • 腹心之疾:内脏的疾病,比喻致命的祸患。
  • 侙然:急切、警惕的样子。
  • 服士以伺吾间:训练士兵等待我们的空子、失误。间,间隙,空子。
  • 疥癣:比喻小毛病,无关紧要。
  • 箴谏:规劝。
  • 章华:章华台,楚灵王所建高台。
  • 间陈、蔡:图谋吞并陈、蔡。间,侦察,谋取。
  • 乾谿:地名,楚灵王流亡处。
  • 涓人:宫廷内侍。
  • 棘闱:荆棘做的门,泛指宫门或城门。
  • 芋尹申亥:楚国大夫。
  • 鸱夷:皮做的囊。伍子胥被杀后装入此囊投江。
  • 艾陵:地名,吴齐之战处。
  • 行人:外交官。
  • 释言:解释,说明。
  • 不腆:不丰厚,谦称。
  • 遵汶之上:沿着汶水进军。
  • 犯猎:侵犯。
  • 钟鼓:指军队、武力。式灵之:神灵感应而保佑之。式,语气词;灵,保佑。
  • 播弃黎老:抛弃老人。播,弃。
  • 孩童焉比谋:与小孩子谋划。孩童,喻年幼无知者。
  • :阶梯,引申为开端、苗头。
  • 骤近其小喜:很快让他得到小的喜事。骤,屡次,或迅速。
  • :伍子胥名员。
  • 鸱夷:见上。
  • 黄池:地名,吴晋会盟处。
  • 会晋公午:与晋定公(名午)会盟。
  • :盟主,或列在前面。
  • 边遽:边境急报。
  • 不齿:不按年龄排列,意为危急时刻不论尊卑。
  • 王孙雒:吴国大夫名。
  • 无会而归:不参加会盟就回去。
  • 会而先晋:参加会盟但让晋国先歃血(当盟主)。
  • :显著,闻名。
  • 正就:稳定的归宿。
  • :等待。
  • 挺志:从容决定。
  • 彻行百行:每行百人的队列。彻行,百人一列。
  • 官师:一官之长。
  • 拥铎拱稽:抱着铃铎,拿着名册。铎,铃;稽,名册或戟衣。
  • 肥胡:大旗。
  • 文犀之渠:饰有犀牛皮的盾牌。渠,盾。
  • :绘有日月的大旗。
  • :茅草花,白色。
  • :大斧,权力象征。
  • 丁宁、𬭚于:古代军中乐器,用于整肃队列。
  • 哗扣:哗然而击,指呐喊。
  • 董褐:晋国使者。
  • 齐盟:同盟。
  • 命圭:天子赐予诸侯的玉圭,上刻有册命。
  • 吴伯:周天子曾封吴国君主为伯爵。
  • 荒成:见上。
  • 蒲蠃:蒲草与蚌蛤,指贫瘠食物。
  • 皮币、玉帛:毛皮、布帛、玉器、丝织品。
  • 审赏、审罚、审物、审备、审声:明确赏赐、惩罚、器物(名分)、防备、号令。审,审慎,明确。
  • 五大夫:指舌庸、苦成、文种、范蠡、皋如。
  • 环瑱:玉环和玉珥。此处可能指私相馈赠,有通敌之嫌。
  • 转于沟壑:弃尸于沟壑,指无人赡养而死。
  • 衔枚:古代行军时,士兵口衔细木棍,以防喧哗。
  • 大北:大败。北,败逃。
  • 王台:指姑苏台。

义理赏析

这段记载生动展现了春秋晚期吴越争霸的惊心动魄,其核心义理围绕战略耐心、民心向背、骄矜之害纳谏智慧展开,对后世具有深刻的启示。

**首先,它深刻揭示了“骄矜必败”与“谋定后动”的辩证关系。吴王夫差在击败越国、北胜齐国后,志得意满,拒绝了伍子胥“越国是心腹之疾”的致命警告,反而将其杀害,转而沉迷于北上与晋争霸。这典型体现了统治者被胜利冲昏头脑,好大喜功,忽视真正战略威胁的致命错误。相反,越国一方则展现了极大的战略耐心与谋略深度。从文种“广侈吴王之心”的建议,到勾践卧薪尝胆、十年生聚、十年教训,再到“审备”、“审声”等系统准备,越国始终将积蓄国力、争取民心、等待时机放在首位。“为虺弗摧,为蛇将若何”**的警示,与越国最终“三战三北”乃至灭吴的结局,形成了鲜明的因果对照,印证了《老子》“胜人者有力,自胜者强”以及《孙子》“先为不可胜,以待敌之可胜”的古老智慧。

**其次,故事凸显了“得民心者得天下”的永恒真理。**吴国的衰败,根源在于“罢弊其民”,导致内部空虚、百姓离散。而越国则通过“慈其幼,长其孤”、“施民所欲,去民所恶”、“贫富皆利”等一系列仁政,凝聚了强大的向心力与战斗力。申包胥对越王的连番诘问,层层递进地阐明了战争胜负的根本不在一时的赏罚或物资,而在于是否具备“智”、“仁”、“勇”的完整体系,其核心正是建立在对民情的透彻理解和对民心的真诚争取之上。当吴军“一个负矢,将百群皆奔”时,正是其民心尽失的必然结果。

**再者,伍子胥的悲剧与吴王的结局,是对“亲贤臣,远小人”以及“兼听则明,偏信则暗”这一古训的血泪诠释。**伍子胥的判断精准而富有远见,其劝谏条理分明、切中要害。吴王夫差却因个人好恶(喜好顺从而厌恶逆耳忠言),宁愿相信越国的卑辞,也不愿接受本国忠臣的苦口婆心,最终自毁长城。这警示领导者,决策必须建立在理性分析与多元信息的基础上,不能被表面现象和奉承之词所蒙蔽。个人的情绪化判断,往往会导致国家命运的倾覆。

**最后,文本通过生动的细节刻画了古代政治与军事的复杂样态。**从“荒成不盟”的外交灵活性,到黄池之会吴军以“百群皆奔”之势恐吓晋国的军事威慑与心理战术,再到越王勾践“食土不均…内有辱”的严厉治军,以及战前“斩有罪以徇”、“亲命归者”的恩威并施,都展现了古代战争不仅是武力的较量,更是谋略、士气、外交与管理的全方位竞争。

总而言之,这段历史犹如一面多棱镜,映照出兴衰成败的普遍规律:真正的强者,在于有敬畏之心(敬畏天道民心)、有自知之明(能听取逆耳忠言)、有坚韧之志(能忍辱负重、积蓄力量),而绝非一时武力之盛或意气之勇。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇