国语·楚语下

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨昭王问观射父:“《周书》上说重、黎让天地无法相通,这是什么意思

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

zhāowángwènguānshè
yuē「《zhōushūsuǒwèizhòng
shí使shǐtiāndetōngzhě

ruòrán
mínjiāngnéngdēngtiān?」
duìyuēfēizhīwèi
zhěmínshén
mínzhījīngshuǎngxiéèrzhě
éryòunéngzhōngzhèng
zhìnéngshàngxià
shèngnéngguāngyuǎnxuānlǎng
míngnéngguāngzhàozhī
cōngnéngtīngchèzhī
shìmíngshénjiàngzhī
zàinányuē
zàiyuē
shì使shǐzhìshénzhīchùwèizhǔ
érwéizhīshēngshí
érhòu使shǐxiānshèngzhīhòuzhīyǒuguāngliè
érnéngzhīshānchuānzhīhào
gāozhīzhǔ
zōngmiàozhīshì
zhāozhīshì
jìngzhīqín
jiézhī
wēizhī
róngmàozhīchóng
zhōngxìnzhīzhì
jiézhīérjìnggōngmíngshénzhě
wéizhīzhù
使shǐmíngxìngzhīhòu
néngzhīshízhīshēng
shēngzhī
zhīlèi
cǎizhī
zhīliàng
zhǔzhī
píngshèzhīwèi
tánchǎngzhīsuǒ
shàngxiàzhīshén
shìxìngzhīchū
érxīnjiùdiǎnzhěwéizhīzōng
shìyǒutiāndeshénmínlèizhīguān
shìwèiguān

xiāngluàn
mínshìnéngyǒuzhōngxìn
shénshìnéngyǒumíng
mínshén
jìngér
shénjiàngzhījiāshēng
mínxiǎng
huòzāizhì
qiúyòngkuì
shǎohàozhīshuāi
jiǔluàn
mínshénróu
fāng
rénzuòxiǎng
jiāwéishǐ
yǒuyàozhì
mínkuì
érzhī
zhēngxiǎng
mínshéntóngwèi
mínméng
yǒuyánwēi
shénxiámín
juānwéi
jiāshēngjiàng
xiǎng
huòzāijiànzhēn
jǐn
zhuānshòuzhī
nǎimìngnánzhèngzhòngtiānshǔshén
mìnghuǒzhèngdeshǔmín
使shǐjiùcháng
xiāngqīn
shìwèijuédetiāntōng
hòu
sānmiáojiǔzhī
yáozhòngzhīhòu
wàngjiùzhě
使shǐdiǎnzhī
zhìxià
shāng
zhòng
shìshìtiānde
érbiéfēnzhǔzhě
zàizhōu
chéngxiūhòu
dāngxuānwángshí
shīguānshǒu
érwéishì
chǒngshén
wēimín
yuēzhòngshíshàngtiān
shíxiàde。』
zāoshìzhīluàn
érzhīnéng
rán
tiāndechéngérbiàn
zhīyǒu?」
zipíngwáng
niúwáng
wángwènguānshè
yuēshēng?」
duìyuējiā
tiānziláo
huì
zhūhóuniú
tàiláo
qīngshǎoláo
niú
shēng
shǎoláo
shìshízhì
shēng
shùrénshícài

shàngxiàyǒumínmàn。」
wángyuēxiǎo?」
duìyuējiāoguòjiǎn
zhēngchángguò。」
wángyuēxiǎo?」
duìyuēshénjīngmínglínmínzhě
qiúbèi
qiúfēng
shìxiānwángzhī
chún
èrjīng
sānshēng
shí

liù
shì
zhǒng
jiǔ
shí
shíèrchénzhìzhī
bǎixìng
qiānpǐn
wànguān
chǒu
zhàomínjīngshùfèngzhī
míngzhāozhī
shēngtīngzhī
gàobiānzhì
shòuxiū
máoshì
xuègàoshā
jiēchéngxiàn
wéijìng
jìngjiǔ
mínkān
chéngzhī。」
wángyuēchúhuàn?」
duìyuēyuǎnguòsānyuè
jìnguòjiā。」
wángyuē?」
duìyuēsuǒzhāoxiàomín
guójiā
dìngbǎixìng

mínzòng
zhì
zhìjiǔérzhèn
shēngnǎizhí
yòngcóng
shēngzhí
fēng
shìzhěxiānwáng
yuèxiǎng
shílèi
suì
zhūhóushě
qīngshěyuē
shì
shùrénshěshí
tiānzibiānqúnshénpǐn
zhūhóutiānde
sānchénzhīshānchuān
qīng
shì
shùrénguò
yuèhuìlóngwěi
hánshōu
tiānmíngchāngzuò
bǎijiābèishě
qúnshénpínxíng
guóshìzhēngcháng
jiāshìcháng
bǎixìnglìngchén
fèngshēng
jìngshèng
jiéfènchú
shèncǎi
jiǔ
shuàizixìng
cóngshíxiǎng
qiánzōngzhù
dàoshùn
zhāoxiān

huòlínzhī
shìzhōuxiāngpéngyǒuhūnyīn
ěrxiōngqīn
shìbǎi
tiǎnchán
jiāhǎo
jiéqīn
shàngxià
shēnxìng
shàngsuǒjiàomínqián
xiàsuǒzhāoshìshàng
tiānzijiāozhīshì
shèshēng
wánghòuchōng
zhūhóuzōngmiàozhīshì
shèniú
guìyáng
shǐ
rénchōngshèng
kuàngxiàzhīrén
shuígǎnzhànzhànjīngjīng
shìbǎishén
tiānziqīnchōngjiāozhīshèng
wánghòuqīnsāo
gōngxiàzhìshùrén
shuígǎngōngjìngzhìshén
mínsuǒshèzhě
ruòzhīzhī!」
wángyuēsuǒwèichún
èrjīng
shìzhě
?」
duìyuēshèngwángzhèngduānmiǎn
wéixīn
shuàiqúnchénjīnglínjiānxiǎng
yǒushénzhě
wèizhīchún
wéièrjīng
tiān
de
mínshízhīwéishì。」
wángyuēsānshìzhě
?」
duìyuētiānshì
deshìwén
mínshìzhōngxìn。」
wángyuēsuǒwèibǎixìng
qiānpǐn
wànguān
chǒu
zhàomínjīngshùzhě
?」
duìyuēmínzhīchèguānbǎi
wánggōngzhīzizhīzhìnéngyánnéngtīngchèguānzhě
érzhīxìng
jiānguān
shìwéibǎixìng
xìngyǒuchèpǐn
shíwángwèizhīqiānpǐn
zhīguān
péishǔwànwéiwànguān
guānyǒushíchǒu
wéichǒu
tiānzizhītiánjiǔ
shízhàomín
wángjīngyān
shíwànguān。」
dòuqiětíngjiànlìngyǐnzicháng
zichángzhī
wènhuò
guī
yuēchǔwáng
rán
lìngyǐnmiǎn
jiànlìngyǐn
lìngyǐnwènshí
ècháilángyān
dàiwángzhě
zhěhuòfángmínshízhī
hàimínzhīcáiyòng
guóxíngjūn
gōngchēng
shìguò
gōnghuòbīnxiàn
jiāhuògòngyòng
shìguò
huò
yóuquēmín
mínduōquēyǒupànzhīxīn
jiāngfēng
dòuziwénsānshělìngyǐn
zhī
mínzhī
chéngwángwénziwénzhīcháo
shìměicháoshèshù
qiǔkuāng
xiūziwén
zhìjīnzhìzhī
chéngwángměichūziwénzhī祿
táo
wángzhǐérhòu
rénwèiziwényuērénshēngqiú
érzitáozhī
?』
duìyuēcóngzhèngzhě
mín
mínduōkuàngzhě
éryān
shìqínmínfēng

táo
fēitáo。』
zhuāngwángzhīshì
mièruòáoshì
wéiziwénzhīhòuzài
zhìjīnchùyún
wéichǔliángchén
shìxiānmínérhòuzhī
jīnzicháng
xiānzhīhòu
érxiāngchǔjūnlìngmíngfāng
mínzhīléiněi
shén
jìngyínglěi
dàojǐnxiāngwàng
dàozéi
mínsuǒfàng
shìzhī
éryàn
yuànmínduō
huòduō
yuànhòu
wángdài
mínxīnzhīyùn
ruòfángchuānyān
kuìérsuǒfàn
zichángnéngxiánchéng
líng
chéng
yuànshíxióngfán
huòér
língmín
guózhī
ruòyān
zichángwéizhèng
érshénchéng
líng
dàizhī!」
nián
nǎiyǒubǎizhīzhàn
zichángbēnzhèng
zhāowángbēnsuí
rénchǔ
zhāowángchūbēn
chéngjiù
jiànlányǐnménzài
wángyuēzài。」
duìyuēxiānwángzhuìguó
dāngjūnérwángzhī
jūnzhīguò。」
suìwáng
wángguī
yòuqiújiàn
wángzhízhī
zi西yuēqǐngtīng
yǒu。」
wáng使shǐwèizhīyuēchéngjiùzhī
ér
jīnérgǎnlái
?」
duìyuēwéizhǎngjiùyuàn
bàibǎi
jūn
jīnyòuxiàozhī
nǎi
chénchéngjiù
jǐngjūn
shùquānérgèng
jīnzhīgǎnjiàn
guānjūnzhī
yuēshùérjiànqiánè
jūnruòjiànérzhǎngzhī
jūnshíyǒuguóérài
chényǒu
zàibài
wéijūnzhī!」
zi西yuē使shǐwèi
wàngqiánbài。」
wángnǎijiànzhī
rénchǔ
zhāowángbēnyún
yúngōngzhīhuáijiāngshìwáng
yúngōngxīnzhǐzhī
huáiyuēpíngwángshā
zàiguójūn
zàiwàichóu
jiànchóushā
fēirén。」
yúngōngyuēshìjūnzhě
wàinèixíng
wéifēngyuē
jūnzhī
zūnbēi
qiěxiàyǒuchóu
fēishìchóu
xiànüèshàngwéishì
shàngnüèxiàwéitǎo
érkuàngjūn
jūnértǎochén
chóuzhīwéi
ruòjiēchóujūn
shàngxiàzhīyǒu
xiānrénshànshìjūn
chéngmíngshízhūhóu
dòulái
wèizhīshī
jīněrshìyāngzhī
。」
huáitīng
yuē
néng。」
yúngōngwángbēnsuí
wángguīérshǎngyún
huái
zi西jiànyuējūnyǒuèrchén
huòshǎng
huò
jūnwángjūnzhī
qúnchén。」
wángyuēzizhīèrzi
zhīzhī
huòjūn
huò
jūnzhī
!」
zi西tàncháo
lányǐnményuēwénjūnziwéiniànqiánshìzhīchóng
āibìnsàng
shìyǒutàn
fǒu
jūnzilínzhèng
yǐnshí
tóngyàn
zàishàn
yǒutànyān
jīnzilínzhèngértàn
?」
zi西yuēnéngbàishī
shì
wényòushényān
shìtàn。」
duìyuēzihuànzhèngzhīxiū
huàn
kǒutānjiāwèi
ěrshēng
yín
shēnghuáiān
cháoqínzhì
mínzhīléi
wénshànruòjīng
shìruòshǎng
yǒuguòquān
yǒushàn
shìmínzhì
jīnwénchàhǎomínchénghǎo
zòngguòérjiàn
zhī宿sù xiù
táixièbēichíchéng
liùchùwánhǎocóng
chàxiānbài
yānnéngbǎi
zàixiūdài
jiāng。」
wángsūnpìnjìn
dìnggōngxiǎngzhī
zhàojiǎnzixiāng
wènwángsūnyuēchǔzhībáihángyóuzài?」
duìyuērán。」
jiǎnziyuēwéibǎo
。」
yuēwèichángwéibǎo
chǔzhīsuǒbǎozhě
yuēguānshè
néngzuòxùn
xíngshìzhūhóu
使shǐguǎjūnwéikǒushí
yòuyǒuzuǒshǐxiāng
néngdàoxùndiǎn
bǎi
cháoxiànshànbàiguǎjūn
使shǐguǎjūnwàngxiānwángzhī
yòunéngshàngxiàshuōguǐshén
shùndàoè
使shǐshényǒuyuàntòngchǔguó
yóusǒuyuēyúnliánzhōu
jīnzhújiànzhīsuǒshēng
guīzhūchǐmáosuǒbèi
jièzhě
suǒgòng
bīnxiǎngzhūhóuzhě
ruòzhūhóuzhīhǎo
érdǎozhīxùn
yǒuzhībèi
érhuángshénxiāngzhī
guǎjūnmiǎnzuìzhūhóu
érguómínbǎoyān
chǔguózhībǎo
ruòbáiháng
xiānwángzhīwàng
bǎozhīyān
wénguózhībǎoliùér
míngwángshèngrénnéngzhìbǎi
xiāngguójiā
bǎozhī
yīnjiā
使shǐshuǐhànzhīzāi
bǎozhī
guīxiànzāngfǒu
bǎozhī
zhūhuǒzāi
bǎozhī
jīnbīngluàn
bǎozhī
shānlínsǒubèicáiyòng
bǎozhī
ruòhuàxiāozhīměi
chǔsuīmán
néngbǎo。」
huìwángliángyángwénzi
wénzi
yuēliángxiǎnérzàijìng
zisūnzhīyǒuèrzhě
shìjūnhàn
hàn
èr
yíngér
hànérèrzhě
chénnéngshòu
zhī
zòngchénérquánshǒulǐngméi
zisūnzhīliángzhīxiǎn
érchénzhī。」
wángyuēzizhīrén
wàngzisūn
shīchǔguó
gǎncóngzi。」
zhīyáng
zi西使shǐrénzhàowángsūnshèng
chénzhūliángwénzhī
jiànzi西yuēwénzizhàowángsūnshèng
xìn?」
yuērán。」
zigāoyuējiāngyānyòngzhī?」
yuēwénzhī
shèngzhíérgāng
zhìzhījìng。」
zigāoyuē
wéirén
zhǎnérxìn
àiérrén
zhàérzhì
éryǒng
zhíérzhōng
zhōuérshū
yánérmóushēn
zhǎn
àiérmóuzhǎng
rén
biàngàirén
zhà
qiángrěnfàn

zhíér
zhōng
zhōuyán
shū
shìliùzhě
jiēyǒuhuáérshízhě
jiāngyānyòngzhī
wéichǔ
xīnyòujuànérjié
ruòjuàn
wàngjiùyuàn
érjiéquān
bàoyuànér
àirén
zhǎnzhī
zhàmóuzhī
zhíshuàizhī
zhōugàizhī
jiéxíngzhī
érjiāzhīrén
fèngzhī
miè
zàoshèngzhīyuànzhě
jiēzài
ruòláiérchǒng

ruòchǒngzhī
tānyàn
néng
ér耀yàozhī
rénzhǎngzhī
jiùyuànxiūxīn
guóyǒuxìn

fēizizhízhī
shuí
jiāngjiùyuànérchǒng
dòngérrén
yuànéryǒushù
ruòguǒyòngzhī
hàidài
àizi
gǎnyán。」
zi西yuēwàngyuàn
shànzhī
nǎiníng。」
zigāoyuērán
wénzhī
wéirénzhěhǎo
è
gāo
xià
hǎozhī
èzhīyuàn
gāozhījiāo
xiàzhī
rénzhěrán
rénhǎozhī
èzhīyuàn
gāozhījiāo
xiàzhī
jiāoyǒuyān
yǒuèyān
èyuàn
suǒshēngzhàmóu
zijiāngruò
ruòzhàoérxiàzhī
jiāngér
wéizhīshàngzhě
jiāngéryuàn
zhàmóuzhīxīn
suǒjìng
yǒu
yóubàiguójiā
jīnliù
éryòngzhī
nán
wénguójiājiāngbài
yòngjiānrén
érshìwèi
zizhīwèi
shuíshěng
néngzhězǎochúzhī
jiùyuànmièzōng
guózhīshěng
wéizhīguānfānéryuǎnbèixiánzhī
yóukǒngzhì
shìzhīwéi
ruòzhàoérjìnzhī

rényǒuyányuēlángzixīn
yuànzéizhīrén。』
yòushàn
ruòzixìn
qiúruòáoshìzigàn
zizhīérjìnzhī
ānyòngshèng
néng
zōugōngshuǐ
bǐng
yánzhíqiānggōngyòuzhú
jìnzhǎngjiǎoshāsānxiè
rénluòshāzibān
shìshuízhī
fēiwéijiùyuàn
shìjiēzizhīsuǒwén
rénqiúduōwénshànbài
jiānjiè
jīnziwénérzhī
yóuméngěr
zi
zhītáo。」
zi西xiàoyuēzizhīshàngshèng。」
cóng
suì使shǐwéibáigōng
zigāojiāncài
báigōngzhīluàn
zi西
zi
gōngwénzhī
yuēyuànyán
érzhìchǔguó
chǔguózhīnéngpíngjūnxiānwángzhīzhě
zi
xiǎoyuànzhì

jiāngshāzhī。」
shuàifāngchéngzhīwài
shābáigōngérdìngwángshì
zàngèrzizhī

白话译文

昭王问观射父:“《周书》上说重、黎让天地无法相通,这是什么意思?如果不是这样,百姓难道能登天吗?”观射父回答说:“不是那个意思。古时候人和神不相混杂。百姓中那些精神专一、没有二心,并且能恭敬中正的人,他们的智慧能沟通上下,他们的圣明能普照远方,他们的眼能看清,耳能听透,这样神明就会降临,男的叫觋,女的叫巫。于是让他们制定神灵的位次和祭主,准备祭祀的牲畜、器具和四季的服饰,然后让先代圣王的后代中有功业光辉、能知晓山川的名号、始祖的神主、宗庙的事务、昭穆的世系、斋戒的虔诚、礼节的适宜、威仪的法则、容貌的崇高、忠信的本质、洁净的祭服并能敬奉神明的人,来担任祝。让名门大族的后代,能知晓四季的物产、祭牲的种类、玉帛的品类、彩衣的礼仪、祭器的数量、神主的位次、助祭的位置、祭坛的场所、天地的神灵、氏族的来源,并且心里遵循旧典的人来担任宗。于是就有了掌管天地、神祇、百姓、各类事物的官职,称为五官,各自掌管自己的秩序,不相混乱。百姓因此能有忠信,神明因此能有美德,人和神各司其职,恭敬而不亵渎,所以神明会降下好庄稼,百姓用祭品供享,祸灾不会降临,需求用度不会匮乏。

“等到少昊衰落,九黎扰乱德政,人神混杂,无法分辨。人人都可以祭祀,家家都有巫史,没有了质朴诚信。百姓因祭祀而穷困,却不知福从何来。祭祀没有节制,人神同处一位。百姓亵渎盟誓,失去了威严。神明习惯于人的轻慢,不再洁净他们的行为。好庄稼不降生,没有物品供享。祸灾接连而来,无法享尽天年。颛顼接受了(这个局面),就命令南正重负责天上事务来统属神明,命令火正黎负责地上事务来统属百姓,让恢复旧有秩序,不再互相侵扰亵渎,这就叫作‘绝地天通’(隔绝天地的通道)。

“那以后,三苗又恢复了九黎的德政,尧重新培育重、黎的后代,不忘旧有的功业,让他们重新掌管这些事务。一直到夏朝、商朝,所以重、黎氏世代叙述天地的秩序,区分他们掌管的范围。在周朝,程伯休父是他们的后裔,到了周宣王时,失去了官职,成为司马氏。他们尊崇自己的祖先以获取民众的威望,说:‘重实际上掌管上天,黎实际上掌管大地。’但遭遇世道混乱,就无法抵御了。否则,天地形成后没有变化,有什么可比拟的呢?”

子期祭祀周平王,用牛和祭器作为祭品献给昭王,昭王询问观射父:“祭祀的牲畜应该用到什么级别?”观射父回答说:“祭祀的规格比宴享用的高一级。天子宴享用太牢(牛羊猪全备),祭祀则用会(规模更大的太牢);诸侯宴享用特牛(一头牛),祭祀用太牢;卿宴享用少牢(羊猪),祭祀用特牛;大夫宴享用特牲(猪),祭祀用少牢;士吃鱼肉,祭祀用特牲;庶人吃菜,祭祀用鱼。上下等级有序,百姓就不会怠慢。”昭王问:“祭品的大小规格如何?”答:“郊祭和禘祭用的牺牲小如茧栗(牛角初生如茧如栗),四时祭祀用的不超过一把握得住(指小猪)。为什么这么小呢?神明是以精明来监察百姓的,所以要求祭品完备洁净,不求丰盛硕大。所以先王的祭祀,用一纯(心神专一)、二精(玉帛)、三牲、四时、五色、六律、七事、八种、九祭、十日、十二辰来招致神灵,由百姓、千品、万官、亿丑、兆民的收入来供奉,用美德来昭示神明,用和谐的音乐来使神明听闻,以此报告福祥降临,则没有不接受的。毛色用来显示祭品的类别,流血用来表明杀牲,亲手取拔来进献完备,是为了表示斋戒的恭敬。但恭敬不能长久,百姓力量无法承受,所以用肃穆来承续。”昭王问:“祭祀用的牲畜要养多久?”答:“远的不超过三个月,近的不过十天。”昭王问:“祭祀可以废除吗?”答:“祭祀是用来显扬孝道、安定百姓、抚慰国家、平定百姓的,不可废除。如果百姓的气放纵就会滞涩,滞涩就会郁积,长久郁积而不振作,生殖就不会旺盛。用度不顺,生息不旺,就无法立国。所以古时候先王有日祭、月享、时类、岁祀。诸侯舍弃日祭,卿大夫舍弃月享,士、庶人只按时祭祀。天子遍祭群神及物产,诸侯祭祀天地、日月星辰和自己境内的山川,卿大夫祭祀符合自己礼制的,士、庶人不过祭祀自己的祖先。当日月会合龙尾(尾宿),土气收敛,天光昌明兴起,万物齐备归仓,群神频繁出行。国家于是举行蒸尝之祭,家族于是举行尝祀,百姓夫妇选择吉日良辰,奉上牺牲,恭敬地备好谷物祭品,清洁祭祀场所,慎选祭服,洒净酒醴,率领子弟,依时祭祀,虔诚地奉行宗祝的职责,宣读祈福的祝辞,以此昭告祭祀先祖,庄严整齐,如同神灵在场。于是聚合州乡的朋友姻亲,亲近兄弟亲戚。于是消弭各种苛政,灭绝谗言邪恶,聚合美好的交谊,巩固亲密的关系,安定上下,以申明和巩固姓氏团结。这是在上者用来教化百姓虔诚,在下者用来昭明侍奉上位者。天子禘祭郊祭,一定亲自射杀牺牲,王后一定亲自舂捣祭谷;诸侯宗庙祭祀,一定亲自射牛,宰羊杀猪,夫人一定亲自舂捣祭谷。何况他下面的人,谁敢不战战兢兢,来侍奉百神!天子亲自舂捣禘郊的祭谷,王后亲自缫丝做祭服,从公卿以下直到庶人,谁敢不斋戒恭敬致力于祭祀呢!百姓因此凝聚坚固,为什么祭祀不能废除呢?”

昭王问:“所谓一纯、二精、七事,是什么?”答:“圣王端正冠冕,因为他心无杂念,率领群臣用精诚的物品降临监察享祀,对神明没有苛刻邪念,这叫做一纯。玉帛是二精。天、地、民和四季的事务是七事。”昭王问:“三事是什么?”答:“天事尚武,地事尚文,民事尚忠信。”昭王问:“所谓百姓、千品、万官、亿丑、兆民经入畡数,是什么?”答:“百姓是指能通晓官职百种。王公的子弟中有才质能言、能通晓其官职的,就按其职责赐予姓氏,让他们监督官职,这就叫百姓。姓氏有通晓的品类,十种姓氏在王廷就称为千品。五种物类的官属,陪衬隶属有万人就是万官。每个官职有十种同类(丑),就是亿丑。天子有九块农田(畡),供养兆民,王收取常规收入,来供养万官。”

斗且在朝廷会见令尹子常,子常和他谈话,询问积蓄财货聚集车马的事。斗且回家后告诉他的弟弟说:“楚国恐怕要灭亡了!不然的话,令尹恐怕难免灾祸了。我见到了令尹,令尹询问聚敛积蓄财物,像饿狼一样,恐怕必定要灭亡了。

“古时候聚积财货不妨碍百姓衣食之利,聚集车马不损害百姓的财用,国马足够用于行军,公马足够用于驾车征战,不超过这个限度。公家的财货足够用于接待宾客馈赠,大夫家的财货足够供应用度,不超过这个限度。如果财货、车马聚集过度就会损害百姓,百姓多有匮乏就会有离叛之心,那将如何立国呢?

“从前斗子文三次辞去令尹之职,没有一天的积蓄,这是体恤百姓的缘故。楚成王听说子文朝不保夕,于是每次上朝就准备一束干肉、一筐干粮,来送给子文。直到现在还保持着这种待遇。成王每次发给子文的俸禄,子文必定逃避,成王停止给他俸禄后他才回来。有人对子文说:‘人一生追求富贵,而您却逃避它,为什么呢?’子文回答说:‘那些从政的人,是为了庇护百姓。百姓多有贫困的,而我却取求富贵,这是劳苦百姓来使自己富裕,死期不远了。我是在逃避死亡,不是逃避富贵。’所以楚庄王时,灭了若敖氏,只有子文的后代还在,直到现在住在郧地,成为楚国的良臣。这不就是先体恤百姓后考虑自己富贵吗?

“现在子常,是先大夫的后代,却辅佐楚君没有好的名声在四方,百姓的困苦饥饿,一天比一天严重。四周边境布满堡垒,路上饿死的人到处可见,盗贼侧目而视,百姓无所依靠。这些不去体恤,却聚敛不满足,他招致百姓怨恨太多了。聚积财货越多,蓄积怨恨越厚,不灭亡还等什么呢?

“百姓心中的怨愤,就像堵塞大河一样,一旦溃决,冲撞的后果就严重了。子常难道还能比楚成王、楚灵王更贤明吗?成王对穆王无礼,想吃熊掌,没得到就死了。灵王不顾念百姓,整个国家抛弃了他,如同抛弃脚印一样。子常执政,无礼和不顾百姓比成王、灵王还厉害,他独自凭什么力量来抵挡(怨愤)呢!”一年之后,就有了柏举之战,子常逃奔郑国,昭王逃奔随国。

吴国人攻入楚国,昭王出逃,在成臼渡河,看到蓝尹亹载着他的妻子儿女。昭王说:“载我过河。”蓝尹亹说:“自从先王以来没有丢弃国家,到了您这里却丢弃了,这是君王的过错。”于是离昭王而去。昭王回国后,蓝尹亹又来求见,昭王想抓他,子西说:“请听他说说理由,他一定有缘故。”昭王派人对他说:“成臼那次,你抛弃了我,现在又敢来,为什么?”蓝尹亹回答说:“从前囊瓦(子常)一味积累旧怨,导致在柏举失败,所以君王到了这地步。现在您又效仿他,恐怕不可以吧?我躲避在成臼,是用来警醒君王,希望您能悔改啊。现在我敢来求见,是想观察君王的德行,说:希望君王能惧怕并鉴戒以前的过错吧?君王如果不鉴戒反而滋长它,君王实在拥有国家却不爱惜,臣子又何必怕死呢,死在司败(法官)那里好了!请君王考虑!”子西说:“让他官复原职,以使我们不忘以前的失败。”昭王于是接见了他。

吴国人攻入楚国,昭王逃奔郧地,郧公的弟弟斗怀要杀昭王,郧公斗辛阻止了他。斗怀说:“楚平王杀了我父亲,在国都他就是君主,在外他就是仇敌。见到仇敌不杀,就不是人。”郧公说:“侍奉君主的人,不论他在国内国外,行为是一样的,不因为境遇好坏而改变。如果他还是君主,尊卑是一样的。况且从敌对的双方以下才有仇怨,不是这样就不算仇。下面的人虐杀上面的人叫弑,上面的人讨伐下面的人叫讨,何况是君主呢!君主讨伐臣子,算什么仇怨呢?如果都仇恨君主,那还有什么上下之分呢?我的先人因为善于侍奉君主,在诸侯中成就了名声,从斗伯比以来,没有过失。现在你用(杀君)这件事来毁坏它,不行。”斗怀不听,说:“我思念父亲,顾不了那么多了。”郧公于是带着昭王逃奔随国。

昭王回国后,赏赐涉及到郧公和斗怀,子西劝谏说:“君王有两个臣子,一个应该赏,一个应该杀。君王对他们同等对待,群臣都会害怕了。”昭王说:“你是说子期的两个儿子吧?我知道了。一个对君王有礼(指郧公救王),一个对父亲有孝(指斗怀念父),同等对待他们,不也是可以的吗!”

子西在朝堂上叹息,蓝尹亹说:“我听说君子只有独处时思念前代的兴衰,以及哀悼丧事时才会叹息,其余情况则不会。君子面临政事思考义理,饮食思考礼仪,同席宴饮思考欢乐,处在欢乐中思考美善,没有什么可叹息的。现在您面临政事却叹息,为什么呢?”子西说:“阖闾能打败我们的军队。阖闾去世了,我听说他的继承人(夫差)更厉害。我因此叹息。”蓝尹亹回答说:“您应该担忧自己政治德行不修,不用担心吴国了。阖闾口中不贪求美味,耳中不喜淫乐,眼中不迷恋美色,居处不贪图安逸,早晚勤勉心志,体恤百姓的困苦,听到一句好话就受宠若惊,得到一位贤士如同得到奖赏,有过错必定改正,有不善必定畏惧,所以能得民心来实现他的志向。现在我听说夫差喜欢耗尽民力来满足个人爱好,放纵过错而拒绝进谏,哪怕住一晚,台榭池塘一定要建成,牲畜玩物一定要跟从。夫差是先自己打败自己了,哪里还能侮辱我们?(您)应该修养德行来等待吴国,吴国将要败亡了。”

王孙圉出使晋国,晋定公设宴款待他,赵简子(赵鞅)佩戴着玉饰做傧相,问王孙圉:“楚国的白珩(一种玉佩)还在吗?”王孙圉回答:“在。”赵简子说:“它作为宝物,价值多少呢?”王孙圉说:“不曾把它当作宝物。楚国所当作宝物的,叫观射父,能撰写外交辞令,以此在诸侯间办事,让别人无法拿我们君主当话柄。又有左史倚相,能解说先王典籍,来条理百事,早晚向我们君主提供成败的教训,使君主不忘记先王的功业;又能取悦于鬼神,顺导它们的喜好厌恶,使神明对楚国没有怨恨痛苦。还有云梦泽,是金、木、竹、箭、龟、珠、齿、革、羽、毛等物产生长的地方,用来供给军赋,防备意外;也用来供给财礼,招待馈赠诸侯。如果诸侯喜欢这些财礼,再加上用外交辞令引导,有防备意外的准备,又有伟大的神明相助,我们君主大概可以免于得罪诸侯,国家和百姓也能保全了。这才是楚国的宝物。至于白珩,不过是先王的佩玉,算什么宝物呢?

“我听说国家的宝物有六种而已:圣王能裁断评议万物,以此辅助国家,就把他当作宝;玉器能庇护嘉谷,使没有水旱之灾,就把它当作宝;龟甲能显示吉凶,就把它当作宝;珍珠能抵御火灾,就把它当作宝;金属能抵御兵乱,就把它当作宝;山林湖泽能供给财物用度,就把它当作宝。至于那些华美的佩玉,楚国虽然是蛮夷之国,也不会把它当作宝物。”

楚惠王把梁地封给鲁阳文子,文子推辞,说:“梁地险要而且在边境,我担心子孙后代会有二心。侍奉君主不能有怨恨,有怨恨就会担心被逼迫,被逼迫就会担心产生二心。功业完满而不逼迫君主,心有怨恨而不产生二心,我能做到这样直到老死,不知道其他情况。即使我能够保全性命善终,也担心子孙因为梁地的险要,而失去对我的祭祀。”惠王说:“您的仁爱,不忘子孙,恩惠施及楚国,我怎敢不听从您。”于是改封给他鲁阳。

子西派人召回王孙胜(白公胜),沈诸梁(子高)听说后,去见子西,说:“听说您召请王孙胜,是真的吗?”子西说:“是的。”子高说:“将要用他做什么呢?”子西说:“我听说他正直刚毅,想把他安置在边境。”子高说:“不行。他的为人,表面坦率却不诚信,表面仁爱却不仁厚,能说会道却不明智,固执坚忍却不是真勇敢,耿直却不符合中道,周全却不是美德。承诺了却不为自己考虑,是‘展’(表面坦率);爱人却不考虑长远,是‘不仁’;用辩才压倒别人,是‘诈’;强硬忍耐触犯道义,是‘毅’;直率而不顾及后果,是‘不衷’;用周全的言辞抛弃德行,是‘不淑’。这六种‘美德’,都有其华而不实的一面,怎么能用他呢?

“他的父亲在楚国被杀,他的心胸又狭隘不纯洁。如果他狭隘,就不会忘记旧怨,而且不会因为纯洁而改悔德行,只会想着报仇罢了。那么他的‘展’足以让他去复仇,他的‘爱’足以得人心,他的‘诈’足以谋划,他的‘直’足以率领众人,他的‘周’足以掩盖缺点,他的‘不洁’足以付诸行动,再加上不仁,奉行不义,就没有不成功的。

“当初造成白公胜怨恨的人,都不在了。如果他回来没有得宠,会加速他的愤怒;如果他得宠了,他固执贪婪没有满足,既能得人心,又用大利来炫耀,用不仁来助长他的野心,怀着旧怨来修养他的内心,如果国家有内乱,他一定不会安分。不是您来承担这个责任,谁来呢?他将想着旧怨而想要大的宠信,行动能得人心,怨恨又有手段,如果真的用他,祸害就指日可待了。我爱护您和司马(子期),所以不敢不说。”子西说:“德行应该能忘记怨恨吧!我对他好,他就安宁了。”子高说:“不是的。我听说,只有仁者可以亲近,可以疏远,可以尊崇,可以贬低。亲近他不被逼迫,疏远他不生怨恨,尊崇他不骄傲,贬低他不恐惧。不仁者就不是这样。别人亲近他他就逼迫,疏远他就怨恨,尊崇他就骄傲,贬低他就恐惧。骄傲了就有欲望,恐惧了就有厌恶,欲望、厌恶、怨恨、逼迫,这就是产生奸诈谋略的原因。您打算怎么办?如果召他回来并给他低下的职位,他会忧愁而恐惧;如果给他高位,他会愤怒而怨恨。新的奸诈谋略会产生,无法安定了。有一件不义之事,尚且会败坏国家,现在您有五六件不义(指重用白公胜的风险),却一定要用他,不也太难了吗?我听说国家将要败亡,一定会用奸人,而喜欢那种会带来祸害的滋味,说的大概就是您吧?

“谁没有过错呢?有能力的人会早早除掉它。旧怨会灭掉宗族,是国家的祸患,为它设置关卡、藩篱来远远防备,还担心它到来,这就是天天警惕。如果召他回来并亲近,死期就不远了。有句话说:‘狼子野心,是心怀怨恨的贼人。’又有什么可亲近的呢?如果您不相信我,何不去考察若敖氏和子干、子晰这些家族的覆灭教训而疏远他呢?用白公胜,又能有什么用,他能有多久呢?

“从前齐国的驺马繻把胡公沉入具水,邴歜、阎职在园囿里杀了齐懿公,晋国的长鱼矫在台榭上杀了三郤,鲁国的圉人荦在寝室里杀了子般,这些都是因为什么缘故呢,不就是旧怨吗?这些都是您听过的。人们寻求多听成败的教训,是用来作为鉴戒的。现在您听了却抛弃它,就像捂着耳朵不听一样。我对您说这些有什么益处,我知道我该逃走了。”子西笑道:“您还是推崇白公胜啊。”没有听从,于是任命白公胜为白县县尹。子高因病闲居在蔡地。等到白公胜作乱,子西、子期都死了。叶公(沈诸梁)听说后,说:“我怨恨他当初不听我的话,却感念他治理楚国的功劳,楚国能够公平治理以恢复先王功业的人,就是他啊。因为小怨而抹杀大德,我是不义的,将要入都城杀掉白公胜。”率领方城之外的军队进入都城,杀死了白公胜,安定了王室,安葬了子西、子期的族人。

字词精讲

  1. 重(chóng)、黎:传说中的两位古代官员。重即南正重,掌管天事;黎即火正黎,掌管地事。典出“绝地天通”。
  2. 觋(xí):男巫。巫觋并称,指男女巫师。
  3. 禋(yīn)絜(jié):祭祀清洁。禋:洁祭。絜:同“洁”,洁净。
  4. 昭穆:古代宗法制度下宗庙排列的次序。始祖居中,以下按左(昭)右(穆)次序排列。
  5. :负责传告主人之言于神的祭祀官员。
  6. :掌管宗庙祭祀礼仪的官员。
  7. 五官:指掌管天、地、神、民、类物之官。文中具体指前述的祝、宗及各类主管。
  8. 九黎乱德:古代部族九黎扰乱秩序。相传在少昊末期。
  9. 少昊(hào):传说中的古帝名,黄帝之子。
  10. 颛顼(zhuān xū):传说中的古帝名,黄帝之孙。
  11. 南正:官名,传说中掌管天文历法的官。
  12. 火正:官名,传说中掌管火历、观测大火星的官。
  13. 绝地天通:指重、黎分别掌管天、地祭祀,断绝了普通人随意沟通天地的可能,建立了秩序。这是一个重要的文化神话概念。
  14. 三苗:古代部族名。
  15. 程伯休父:周宣王时的司马,其祖先为重、黎之后。
  16. 大牢:即太牢,指牛、羊、猪三牲全备。
  17. :祭祀时用牲的规格,规模大于太牢。
  18. 特牛:一头牛。
  19. 少牢:羊、猪二牲。
  20. 茧栗:形容初生的小牛角,比喻祭牲的小。
  21. 一纯:指君主心神纯一无杂。
  22. 二精:指玉和帛,祭祀用的礼物。
  23. 七事:指天、地、民及四时之务。
  24. 百姓:此处指百官族姓,即有姓氏的贵族阶层。
  25. 千品、万官、亿丑:形容官员官属数量众多,层级复杂。
  26. 畡(gāi):同“陔”,指天子的田地,也泛指疆域。
  27. 斗子文:楚国名相,清廉爱民。
  28. 若敖氏:楚国王族大支,斗子文所属。后因叛乱被灭族。
  29. 熊蹯(fán):熊掌,美味珍馐。
  30. 蓝尹亹(wěi):楚国大夫。
  31. 不谷:古代君王自称的谦词。
  32. 郧(yún)公辛:即斗辛,郧县县公,斗怀之兄。
  33. 王孙圉:楚国大夫。
  34. 白珩(héng):一种玉佩,横玉。
  35. 赵简子:晋国正卿赵鞅。
  36. 观射父:楚国大夫,精通礼制。
  37. 左史倚相:楚国史官,以博学著称。
  38. 云连徒洲:指云梦泽一带。
  39. 惠王:楚惠王,昭王之子。
  40. 鲁阳文子:楚平王的孙子,封于鲁阳。
  41. 王孙胜:即白公胜,楚太子建之子,父因谗被害,长期在外流亡。
  42. 沈诸梁:即叶公,字子高,封于叶,楚国贤臣。
  43. :此处指表面坦率、兑现诺言。
  44. :内心,中正。
  45. :善良,美好。
  46. 白公:县名,在今河南息县东。白公胜被任命为白县县尹。
  47. 方城:春秋时楚国所筑长城,在今河南方城至泌阳一带。

义理赏析

《国语·楚语下》通过几组君臣对话,深刻阐述了先秦时期关于祭祀、为政、识人、治国的核心观念,其义理对后世仍有启发。

  1. 祭祀的本质:敬德非媚神 观射父与昭王的对话,系统阐述了“祭祀观”。祭祀的核心并非追求祭品的丰盛(“不求丰大”),而在于“一纯、二精”——即内心的纯诚与祭品的洁净。他提出“明德以昭之”,认为只有修明德行才能获得神明庇佑(“无不受休”)。而“绝地天通”的典故,则揭示了祭祀权力的收拢是为了建立社会秩序,防止“民神杂糅”导致的混乱与放纵。这反映了早期中国理性化的宗教观:祭祀重在维系社会伦理与等级秩序(“上下有序则民不慢”),而非单纯的鬼神崇拜。这启示我们,任何仪式或传统的价值,最终在于其承载的精神内涵与社会功能,而非形式本身。

  2. 为政之要:恤民为本,戒贪远祸 斗且对令尹子常的批评,是典型的民本思想体现。他通过对比廉吏斗子文“逃富”以“庇民”,与子常“蓄聚积实,如饿豺狼”,深刻指出“货、马邮则阙于民,民多阙则有离叛之心”。为政者若“蓄聚不厌”,无视“民之羸馁”,必然“积怨滋厚”。这警告执政者,权力的基础在于民心,聚敛财富实则是在透支统治的合法性。蓝尹亹劝谏子西“患政德之不修,无患吴矣”,同样将内政德行置于外部威胁之上,体现了“修文德以来之”的治国智慧。

  3. 识人之明:察其行,鉴其心 文中对“人”的观察极为深刻。观射父描述理想的巫觋需“精爽不携贰”、“齐肃衷正”,强调的是内在的诚敬与智慧。而子高对白公胜“展而不信,爱而不仁,诈而不智,毅而不勇,直而不衷,周而不淑”的剖析,则成为中国古代人才鉴别学的经典案例。他揭示了人性表象与本质可能背离,指出“怨贼之人”的报复心可能被表面的“直、毅、爱”所掩饰。这提醒我们,判断一个人不能只看其宣称的德行或一时的行为,需结合其历史背景(“狷而不洁”的丧父之痛)、利益动机(“思旧怨而欲大宠”)和行为模式进行长远考察,尤其要警惕那些“有其华而不实”的人格。

  4. 家国之思:私怨与公义的抉择 郧公斗怀与斗辛兄弟的冲突,是“孝亲”与“忠君”这一经典伦理困境的展现。斗怀以“为父报仇”为由欲弑君,是私人伦理的极端化;斗辛则以“事君者不我外内”、“下虐上为弑”的政治伦理予以劝阻,强调尊卑秩序不可破坏。昭王最终对二人“均之”(同样赏赐),体现了君主平衡私恩与公义的政治智慧。而子高最终“以小怨置大德,吾不义也”的抉择,则标志着个体恩怨必须服从于国家稳定的大义。这展现了在复杂的政治环境中,如何超越个人情感,履行对社稷的责任。

现实启示:这些古老的对话,核心围绕“秩序”与“德行”。无论是祭祀确立的精神秩序,为政者维护的民生秩序,还是识人用人中强调的道德根基,都指向一个共同点:健康持久的事业,无论是家庭、组织还是国家,都必须建立在内部的诚信(忠信)、公正(上下有序)和仁爱(恤民)基础之上。短视的贪婪(蓄聚)与盲目的复仇(旧怨),终将破坏这种基础。而明辨是非、鉴往知来的智慧(如子高论白公胜),则是维护这一基础不可或缺的能力。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇