国语·齐语

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨齐桓公从莒国返回齐国,任命鲍叔牙为宰相

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

huángōngfǎn
使shǐbàoshūwéizǎi
yuēchén
jūnzhīyōngchén
jūnjiāhuìchén
使shǐdòngněi
shìjūnzhī
ruòzhìguójiāzhě
fēichénzhīsuǒnéng
ruòzhìguójiāzhě
guǎn
chénzhīsuǒruòzhěkuānhuìróumín
ruò
zhìguójiāshībǐng
ruò
zhōngxìnjiébǎixìng
ruò
zhìfāng
ruò
zhíjūnmén
使shǐbǎixìngjiējiāyǒngyān
ruò
huángōngyuēguǎnshèguǎrénzhōnggōu
shìbīn。」
bàoshūduìyuēwéijūndòng
jūnruòyòuérfǎnzhī
yóushì。」
huángōngyuēruò?」
bàoziduìyuēqǐngzhū。」
huángōngyuēshī
jūnzhīmóuchén
zhījiāngyòngzhī

ruòzhī?」
bàoziduìyuē使shǐrénqǐngzhū
yuēguǎjūnyǒulìngzhīchénzàijūnzhīguó
zhīqúnchén
qǐngzhī。』
。」
huángōng使shǐqǐngzhū
bàoshūzhīyán
zhuānggōngwènshī
shīduìyuēfēizhī
yòngzhèng
guǎnzi
tiānxiàzhīcái
suǒzàizhīguó
zhìtiānxià
lìngzài
zhǎngwéiguóyōu。」
zhuānggōngyuēruò?」
shīduìyuēshāérshīshòuzhī。」
zhuānggōngjiāngshāguǎnzhòng
使shǐzhěqǐngyuēguǎjūnqīnwéi
ruòshēngqúnchén
yóuwèiqǐng
qǐngshēngzhī。」
shìzhuānggōng使shǐshù使shǐ
使shǐshòuzhīér退tuì
zhì
sānxìn
sānzhī
huángōngqīnzhījiāo
érzhīzuòérwènyān
yuēxiānjūnxiānggōngzhùtáiwéigāowèi
tiánshòu
tīngguózhèng
bēishèngshì
érwéishìchóng
jiǔfēi
liùpín
chénqièshùbǎi
shíliángròu
wénxiù
róngshìdòngněi
róngchēdàiyóuchēzhīliè
róngshìdàichénqièzhī
yōuxiàozàiqián
xiáncáizàihòu
shìguójiāyǐn
yuèzhǎng
kǒngzōngmiàozhīsǎochú
shèzhīxuèshí
gǎnwènwéiruò?」
guǎnziduìyuēxiānwángzhāowáng
wáng
shìwén
yuǎnchéngmíng
qúnsǒu
xiàomínzhīyǒudàozhě
shèxiàngwéimín
shìquánxiāngyīng
zhuì
běnzhào
quànzhīshǎng
jiūzhīxíng
bāndiānmáo
wéimíntǒng。」
huángōngyuēwéizhīruò?」
guǎnziduìyuēzhě
shèngwángzhīzhìtiānxià
cānguóér
dìngmínzhī
chéngmínzhīshì
língwéizhīzhōng
érshènyòngliùbǐngyān。」
huángōngyuēchéngmínzhīshìruò?」
guǎnziduìyuēmínzhě
使shǐchù
chùyán
shì。」
gōngyuēchùshì
nóng
gōng
shāngruò?」
guǎnziduìyuēshèngwángzhīchùshì
使shǐjiùxiányàn
chùgōng
jiùguān
chùshāng
jiùshìjǐng
chùnóng
jiùtián
lìngshìqúncuìérzhōuchù
xiányànyán
ziziyánxiào
shìjūnzhěyánjìng
yòuzhěyán
shǎoéryān
xīnānyān
jiànérqiānyān
shìxiōngzhījiàoérchéng
zizhīxuéláoérnéng
shì
shìzhīzihéngwéishì
lìnggōngqúncuìérzhōuchù
shēnshí
biàngōng
quánjiéyòng
lùnxiécái
dàncóngshì
shīfāng
chìzi
xiāngshì
xiāngshìqiǎo
xiāngchéngōng
shǎoéryān
xīnānyān
jiànérqiānyān
shìxiōngzhījiàoérchéng
zizhīxuéláoérnéng
shì
gōngzhīzihéngwéigōng
lìngshāngqúncuìérzhōuchù
cháshí
érjiānxiāngzhī
zhīshìzhījiǎ

rèn
dān

niú
yáo
zhōufāng
suǒyǒu
suǒ
shìjiànguì
dàncóngshì
chìzi
xiāng
xiāngshìlài
xiāngchénzhījiǎ
shǎoéryān
xīnānyān
jiànérqiānyān
shìxiōngzhījiàoérchéng
zizhīxuéláoérnéng
shì
shāngzhīzihéngwéishāng
lìngnóngqúncuìérzhōuchù
cháshí
quánjiéyòng
lěi


shān
hán
cǎochútián
dàishígēng
gēng
shēngǎiliángérzhī
dàishí
shízhì
xiéqiāng

nòu

dàncóngshìtián
tuōjiùgōng
shǒudàimáo
shēnshì
zhān
bào
jǐnzhīzhīmǐn
cóngshìtián
shǎoéryān
xīnānyān
jiànérqiānyān
shìxiōngzhījiàoérchéng
zizhīxuéláoérnéng
shì
shēngnóngzhīzihéngwéinóng
chùér
xiùmínzhīnéngwéishìzhě
lài
yǒujiànérgào
zuì
yǒushìérjùn。」
huángōngyuēdìngmínzhīruò?」
guǎnziduìyuēzhìguówéièrshíxiāng。」
huángōngyuēshàn。」
guǎnzishìzhìguówéièrshíxiānggōngshāngzhīxiāngliù
shìxiāngshí
gōngshuàixiāngyān
guózishuàixiāngyān
gāozishuàixiāngyān
cānguóàn
wéisānguān
chénsānzǎi
gōngsān
shìsānxiāng
sān
shānsānhéng
huángōngyuēcóngshìzhūhóu
?」
guǎnziduìyuēwèi
guówèiān。」
huángōngyuēānguóruò?」
guǎnziduìyuēxiūjiù
shànzhěéryòngzhī
suìmín
cái
érjìngbǎixìng
guóān。」
huángōngyuēnuò。」
suìxiūjiù
shànzhěéryòngzhī
suìmín
cái
érjìngbǎixìng
guóān
huángōngyuēguóān
?」
guǎnziduìyuēwèi
jūnruòzhèng
xiūjiǎbīng
guójiāngzhèng
xiūjiǎbīng
nánzhì
jūnyǒugōngzhī
xiǎoguózhūhóuyǒushǒuzhībèi
nánzhì
jūnruòzhìtiānxiàzhūhóu
shìyǐnlìng
zhèng。」
huángōngyuēwéizhīruò?」
guǎnziduìyuēzuònèizhèngérjūnlìngyān。」
huángōngyuēshàn。」
guǎnzishìzhìguójiāwéiguǐ
guǐwéizhīzhǎng
shíguǐwéi
yǒu
wéilián
liánwéizhīzhǎng
shíliánwéixiāng
xiāngyǒuliángrényān
wéijūnlìngjiāwéiguǐ
rénwéi
guǐzhǎngshuàizhī
shíguǐwéi
shírénwéixiǎoróng
yǒushuàizhī
wéilián
èrbǎirénwéi
liánzhǎngshuàizhī
shíliánwéixiāng
èrqiānrénwéi
xiāngliángrénshuàizhī
xiāngshuài
wànrénwéijūn
xiāngzhīshuàishuàizhī
sānjūn
yǒuzhōngjūnzhī
yǒuguózizhī
yǒugāozizhī
chūnsōuzhèn
qiūzhìbīng
shìzhěng
jūnzhěngjiāo
nèijiàochéng
lìng使shǐqiān
zhīréntóng
sàngtóng
huòzāigòngzhī
rénrénxiāngchóu
jiājiāxiāngchóu
shìtóng
shǎotóngyóu
zhànshēngxiāngwén
guāi
zhòuzhànxiāngjiàn
xiāngshí
huānxīnxiāng
tóng
xíngtóng
tóngāi
shìshǒutóng
zhàntóngqiáng
jūnyǒushìsānwànrén
fāngxíngtiānxià
zhūdào
píngzhōushì
tiānxiàguózhījūnzhīnéng。」
zhèngyuèzhīcháo
xiāngzhǎngshì
jūnqīnwènyān
yuēzizhīxiāng
yǒuchùhǎoxué
xiào
cōnghuìzhìrén
wénxiāngzhě
yǒugào
yǒuérgào
wèizhīmíng
zuì。」
yǒushìérjùn
huángōngyòuwènyān
yuēzizhīxiāng
yǒuquányǒnggōngzhīxiùchūzhòngzhě
yǒuèrgào
yǒuérgào
wèizhīxián
zuì。」
yǒushìérjùn
huángōngyòuwènyān
yuēzizhīxiāng
yǒuxiào
zhǎngxiāng
jiāozàoyínbào
yòngshànglìngzhě
yǒugào
yǒuérgào
wèizhīxià
zuì。」
yǒushìérjùn
shìxiāngzhǎng退tuìérxiūjìnxián
huángōngqīnjiànzhī
suì使shǐguān
huángōnglìngguānzhǎngérshū
gàoqiěxuǎn
xuǎnguānzhīxiánzhěéryòngzhī
yuēyǒurénguān
yǒugōngxiū
wéishènduānquèdàishí
使shǐmínquàn
suíbàngyán
guānzhīshànzhèng。」
huángōngzhàoérzhī
xiāngzhì
chéngshì
chéngérshòuzhī
shèzhīguójiāzhīhuànérjiù
退tuìwènzhīxiāng
guānsuǒnéngér
shēngwéishàngqīngzhīzàn
wèizhīsānxuǎn
guózi
gāozi退tuìérxiūxiāng
xiāng退tuìérxiūlián
lián退tuìérxiū
退tuìérxiūguǐ
guǐ退tuìérxiū
退tuìérxiūjiā
shìyǒushàn
ér
yǒushàn
érzhū
zhèngchéng
xiāngyuèzhǎng
cháoyuèjué
shì
jiā
shì
mínjiēmiǎnwéishàn
wéishànxiāng
wéishàn
wéishàn
wéishànjiā
shìshìgǎnyáncháozhī便biàn
jiēyǒuzhōngsuìzhī
gǎnzhōngsuìzhī
jiēyǒuzhōngshēnzhīgōng
huángōngyuēruò?」
guǎnziduìyuēxiāngdeérshuāizhēng
mín
zhèngjiù
míntōu
shānzhìshí
mín
líng
jǐngtiánchóujūn
mínhàn
duómínshí
bǎixìng
shēnglüè
niúyángsuì。」
huángōngyuēdìngmínzhīruò?」
guǎnziduìyuēzhì
sānshíjiāwéi
yǒu
shíwéi
yǒushuài
shíwéixiāng
xiāngyǒuxiāngshuài
sānxiāngwéixiàn
xiànyǒuxiànshuài
shíxiànwéishǔ
shǔyǒu
shǔ

使shǐzhìshǔyān
zhèng
使shǐtīngshǔyān
shìzhèngzhīzhèngtīngshǔ
zhèngtīngxiàn
xiàzhèngtīngxiāng。」
huángōngyuēbǎozhìěrsuǒ
huòyíndàiértīngzhìzhě!」
zhèngyuèzhīshuò
shǔshì
huángōngshìguǎgōngzhěérzhézhī
yuēzhìde
fēnmín
guǎgōng
jiàoshànzhèngzhì
zàiyòu
sānshè。」
huángōngyòuqīnwènyān
yuēzizhīshǔ
yǒuchùwéihǎoxué
xiào
cōnghuìzhìrén
wénxiāngzhě
yǒugào
yǒuérgào
wèizhīmíng
zuì。」
yǒushìérjùn
huángōngyòuwènyān
yuēzizhīshǔ
yǒuquányǒnggōngzhīxiùchūzhòngzhě
yǒugào
yǒuérgào
wèizhīxián
zuì。」
yǒushìérjùn
huángōngyòuwènyān
yuēzizhīshǔ
yǒuxiào
zhǎngxiāng
jiāozàoyínbào
yòngshànglìngzhě
yǒugào
yǒuérgào
wèizhīxià
zuì。」
yǒushìérjùn
shǔshì退tuìérxiūshǔ
shǔ退tuìérxiūxiàn
xiàn退tuìérxiūxiāng
xiāng退tuìérxiū
退tuìérxiū
ér退tuìérxiūwàn
shìyǒushuài
ér
yǒushàn
érzhū
zhèngchéng
shǒu
zhēngqiáng
huángōngyuēcóngshìzhūhóu
?」
guǎnziduìyuēwèi
línguówèiqīn
jūncóngshìtiānxiàzhūhóu
qīnlínguó。」
huángōngyuēruò?」
guǎnziduìyuēshěnjiāng
érfǎnqīnde
zhèngfēngjiāng
shòu
érzhòngwéizhī
zhòupìntiàozhūhóu
ānlín
línzhīguóqīn
wéiyóushìshírén
fèngzhīchē
qiú
duō
使shǐzhōuyóufāng
hàozhàotiānxiàzhīxiánshì
wánhǎo
使shǐmínzhīfāng
jiānshàngxiàzhīsuǒhǎo
yínluànzhěérxiānzhēngzhī。」
huángōngwènyuējūnlìngzhūnèizhèng
guóguǎjiǎbīng
wéizhīruò?」
guǎnziduìyuēqīngguòérzhūjiǎbīng。」
huángōngyuēwéizhīruò?」
guǎnziduìyuēzhìzhòngzuìshújiǎ
qīngzuìshúdùn
xiǎozuìzhéjīnfēn
yòujiānzuì
suǒsòngzhěsānjìnérshàngxià
zuòchéngshùshǐ
měijīnzhùjiàn
shìzhūgǒu
èjīnzhùjīn
shìzhūrǎng。」
jiǎbīng
huángōngyuēnán
zhǔ?」
guǎnziduìyuēwéizhǔ
fǎnqīndetáng
qián
使shǐhǎiyǒu
yǒuzhǔ
huánshānyǒuláo。」
huángōngyuē西
zhǔ?」
guǎnziduìyuēwèiwéizhǔ
fǎnqīndetái
yuán

使shǐhǎiyǒu
yǒuzhǔ
huánshānyǒuláo。」
huángōngyuēběi
zhǔ?」
guǎnziduìyuēyànwéizhǔ
fǎnqīndechái
fèigǒu
使shǐhǎiyǒu
yǒuzhǔ
huánshānyǒuláo。」
línqīn
fǎnqīnde
zhèngfēngjiāng
denánzhìyīn
西zhì
běizhì
dōngzhìguī
yǒuchēbǎichéng
tiānxiàzhīshényínluànzhěérxiānzhēngzhī
wèishùnián
dōngnánduōyǒuyínluànzhě
lái



yuè
zhànshuàisānshíguó
suìnánzhēngchǔ

fāngchéng
wàngwènshān
使shǐgòngzhōuérfǎn
jīngzhōuzhūhóugǎnlái
suìběishānróng
lìngzhī
zhǎnzhúérnánguī
hǎibīnzhūhóugǎnlái
zhūhóushìshìshēngwéizài
yuēshìshàngxiàshùshén
zhūhóutóngxīn
西zhēngrǎngbáizhīde
zhì西
fāngzhōushè
chéng
zhìshízhěn
xiànchēshù
tàixíngěrzhī谿xià
西liúshā
西
nánchéngzhōu
fǎnzuòjiàng
yuèbīnzhūhóugǎnlái
ércháozhūhóuyáng
bīngchēzhīshǔliù
chéngchēzhīhuìsān
zhūhóujiǎjiěléi
bīngjiě
gōng
shǐ
yǐnshì
xíngwéndào
shuàizhūhóuércháotiānzi
kuíqiūzhīhuì
tiānzi使shǐzǎikǒngzhìzuòhuángōng
yuērénzhīmìngyǒushìwén

使shǐkǒngzhìzuò。」
qiěyǒuhòumìngyuēěrbēiláo
shíwèiěrjiù
xiàbài。」
huángōngzhàoguǎnziérmóu
guǎnziduìyuēwéijūnjūn
wéichénchén
luànzhīběn。」
huángōng
chūjiànyuētiānwēiwéiyánzhǐchǐ
xiǎobáigǎnchéngtiānzizhīmìngyuēěrxiàbài』,
kǒngyǔnyuèxià
wéitiānzixiū。」
suìxiàbài
shēngshòumìng
shǎng
lóngjiǔliú
ménchì
zhūhóuchēngshùnyān
huángōngyōutiānxiàzhūhóu
yǒurén
qìngzhīluàn
èrjūnshì
guójué
huángōngwénzhī
使shǐgāozicúnzhī
réngōngxíng
huángōngzhùfēngzhī
nányín
niúxuǎn
réngōngwèi
wèirénchūcáo
huángōngchéngchǔqiūfēngzhī
chùsànér
huángōngzhīsānbǎi
tiānxiàzhūhóuchēngrényān
shìtiānxiàzhūhóuzhīhuángōngzhīfēiwéidòng
shìzhūhóuguīzhī
huángōngzhīzhūhóuzhīguī
使shǐqīngérzhòng
tiānxiàzhūhóuwéi
wéifèng
鹿
zhūhóuzhīchùchuítuóér
kǔnzàiérguī
zhī
jiézhīxìn
shìzhī
tiānxiàxiǎoguózhūhóuhuángōng
zhīgǎnbèi
jiùérxìnrén
wèi
huángōngzhītiānxiàzhūhóuduō
yòushīzhōngyān
wéidòngzhěwéizhīdòng
wéimóuzhěwéizhīmóu
jūntán
suìéryǒu
zhūhóuchēngkuānyān
tōngguózhīyándōnglái
使shǐguānshìérzhēng
wéizhūhóu
zhūhóuchēngguǎngyān
zhùkuí
yàn
xià
lǐngqiū
róngzhīde
suǒjìnbàozhūhóu
zhù鹿
zhōngmóu
gài
qiū
wèizhūxiàzhīde
suǒshìquánzhōngguó
jiàochéng
dìngsān
yǐnrèn
cháoérchùyān
wénshìshèng
shìguócánkuì
xiǎoguóxié
wéinéngyòngguǎn
níng
péng
bīn
bàoshūzhīshǔérgōng

白话译文

齐桓公从莒国返回齐国,任命鲍叔牙为宰相。鲍叔推辞说:“臣是您的平庸臣子。您给臣恩惠,使我不受冻挨饿,这就是您对我的赏赐了。如果一定要治理国家,那就不是臣所能胜任的。若要治理国家,那大概只有管夷吾(管仲)可以。臣有五个方面不如夷吾:用宽厚仁惠来安抚百姓,我不如他;治理国家不失去权柄,我不如他;用忠诚信义来团结百姓,我不如他;制定礼义法度使四方效法,我不如他;手持鼓槌战鼓立于军门,使百姓加倍勇敢,我不如他。”桓公说:“管夷吾曾用箭射中我的带钩,让我差点丧命。”鲍叔回答说:“那是他为自己的君主(公子纠)效命。如果您能赦免并重用他,他同样会为您效命。”桓公说:“怎么办呢?”鲍子回答说:“向鲁国请求。”桓公说:“施伯是鲁君的谋臣,他知道我将任用管仲,必定不会把他交给我们。怎么办?”鲍子回答说:“派人向鲁君请求,说:‘我国有不守法的大臣在您的国家,想在群臣面前杀了他,所以请求把他交还我们。’这样鲁国就会把他交给我们了。”桓公派人向鲁国请求,照着鲍叔牙说的做。

鲁庄公问施伯(该如何处置)。施伯回答说:“这(齐国)不是想杀他,而是想任用他执政。管子是天下奇才,他在哪国执政,哪国必能称雄天下。如果让他在齐国,那必将成为鲁国长久的忧患。”庄公说:“怎么办?”施伯回答说:“杀了他,把尸体交给齐国使者。”庄公正要杀管仲,齐国使者请求说:“我国国君想亲手杀了他(以解恨),如果不活着把他带回去在群臣面前处刑,等于我们国君没有提出请求。请让他活着。”于是庄公让人把管仲捆绑起来,交给了齐国使者,齐国使者带着他回去了。

等到了齐国,(管仲被)三次用香料熏身、三次沐浴(以示洁净和尊重)。桓公亲自到郊外迎接,和他坐在一起问道:“从前我们的先君襄公筑高台显示尊贵,打猎射鸟,不理国政,鄙视圣贤和士人,只推崇女色。九妃六嫔,姬妾数百,吃必是精米肥肉,穿必是锦绣华服。战士挨冻受饿,军车等待游车拆毁来补充,战士等待姬妾的剩余食物。弄臣在前,贤才在后。因此国家不能日益发展。我担心宗庙没人祭祀,社稷之神得不到血食,敢问该怎么办?”管子回答说:“从前我们的先王昭王、穆王,效法文王、武王的功业成就名声,召集长老,比较选择有德行的百姓,设立规范作为百姓的准则,衡量权衡使之相应,参照法度,端正根本开创末节,用赏赐鼓励他们,用刑罚纠正他们,排列长幼尊卑次序,作为百姓的纲纪。”桓公说:“具体怎么做呢?”管子回答说:“从前圣王治理天下,把国都划分为三部分,把郊外划分为五属,确定百姓的居住区域,使百姓各安其业,为他们设立终老之所,并谨慎地运用六种权柄。”

桓公说:“使百姓各安其业怎么做呢?”管子回答说:“士、农、工、商四种人,不要让他们混杂居住,混杂居住则言语嘈杂,事务容易混淆。”桓公说:“如何安排士、农、工、商的居住呢?”管子回答说:“从前圣王安排士人,让他们居住在清静闲适的地方;安排工匠,让他们住在官府作坊附近;安排商人,让他们住在市场附近;安排农民,让他们住在田野附近。”

“让士人聚集在一起居住,在清静闲适的环境中,父亲们谈论道义,儿子们谈论孝道,侍奉君主的人谈论恭敬,年幼的人谈论友爱。从小习惯这些,内心安定,不会见异思迁。因此父兄的教导不用严厉就能成功,子弟的学习不用费力就能掌握。这样,士人的儿子就永远是士人。

“让工匠聚集在一起居住,了解四季的需求,辨别产品的优劣,权衡物资的用途,比对协调材料,从早到晚从事劳作,产品销往各地,以此教导子弟。互相谈论工作,互相展示技巧,互相陈列成果。从小习惯这些,内心安定,不会见异思迁。因此父兄的教导不用严厉就能成功,子弟的学习不用费力就能掌握。这样,工匠的儿子就永远是工匠。

“让商人聚集在一起居住,观察四季变化,考察本地资源,了解市场行情,背着、扛着、挑着、担着货物,赶着牛车马车,周游四方,用自己所有的交换自己没有的,低价买进高价卖出,从早到晚从事这些,以此教导子弟。互相谈论利润,互相展示收益,互相陈述经商知识。从小习惯这些,内心安定,不会见异思迁。因此父兄的教导不用严厉就能成功,子弟的学习不用费力就能掌握。这样,商人的儿子就永远是商人。

“让农民聚集在一起居住,观察四季变化,权衡农用物资的用途,准备耒、耜、耞、芟等农具,到寒冬,就割草除田,等待春耕;到了耕种时节,深耕并迅速碎土覆盖,等待雨水。雨水来了,就拿着枪、刈、耨、镈等农具,从早到晚在田野劳作。脱掉上衣干活,头戴茅草斗笠,身穿蓑衣,浑身是泥,脚陷泥土,晒黑皮肤,竭尽四肢的敏捷,在田野劳作。从小习惯这些,内心安定,不会见异思迁。因此父兄的教导不用严厉就能成功,子弟的学习不用费力就能掌握。这样,农民的儿子就永远是农民,在野外居住而不亲近(其他行业)。其中才能出众可以成为士人的,必定是值得依靠的。有司见到这样的人而不报告,罪过有五等。有司完成职责后就结束。”

桓公说:“确定百姓的居住区域怎么做呢?”管子回答说:“把国都划分为二十一个乡。”桓公说:“好。”管子于是把国都划分为二十一个乡:工商业者六个乡;士人十五个乡,桓公统帅五个乡,国子统帅五个乡,高子统帅五个乡。把国都划分为三部分设立三官,设立三个宰臣,工设立三族,市场设立三乡,水泽设立三虞,山林设立三衡。

桓公说:“我想在诸侯中有所作为,可以吗?”管子回答说:“不行,国家还不安定。”桓公说:“安定国家怎么做?”管子回答说:“修订旧法,选择其中好的部分谨慎使用;抚养百姓,救助贫困者,敬重百官,那么国家就安定了。”桓公说:“好。”于是修订旧法,选择其中好的部分谨慎使用;抚养百姓,救助贫困者,敬重百官。国家安定后,桓公说:“国家安定了,可以有所作为了吗?”管子回答说:“不行。如果您整顿军队,修造武器,那么大国也会整顿军队,修造武器,这样就难以迅速达成目标了。您有进攻的武器,小国诸侯有防守的准备,也难以迅速达成目标。您如果想快速在天下诸侯中达成目标,那政令可以隐含在内政中,军令可以寄托在政事里。”桓公说:“具体怎么做?”管子回答说:“创立内政,把军令寄托其中。”桓公说:“好。”

管子于是规划国政:“五家为一轨,设轨长;十轨为一里,设里司;四里为一连,设连长;十连为一乡,设乡良人。以此推行军令:五家为轨,所以五人为一伍,由轨长统帅;十轨为里,所以五十人为一小戎,由里司统帅;四里为连,所以二百人为一卒,由连长统帅;十连为一乡,所以二千人为一旅,由乡良人统帅;五乡为一帅,所以一万人为一军,由五乡之帅统帅。共三军,所以有中军的鼓,有国子的鼓,有高子的鼓。春天用“蒐”礼整军,秋天用“狝”礼练兵。因此队伍在里中就整顿好了,军队在郊外就编制完成了。内教完成后,命令百姓不得迁徙。同伍的人祭祀共享福胙,死丧互相抚恤,有祸灾共同承担。人与人相伴,家与家相伴,世代同住一处,年少时一起游玩。所以夜战时声音相闻,足以不混乱;白天作战时互相认识,足以辨识。他们的欢乐足以让他们为彼此拼死效力。平时同享快乐,行动时和谐一致,死时同感悲哀。所以防守则坚固,作战则强大。您拥有这样的士人三万人,让他们在天下横行,诛杀无道,拱卫周王室,天下的大国君主没有人能抵挡您。”

正月朝会时,乡长复命。桓公亲自询问他们:“在你们乡里,有平时好学、对父母慈孝、聪明智慧仁厚实在、在乡里有名声的人吗?有就报告。有而不报告,叫做遮蔽明察,罪过有五等。”有司完成职责后结束。桓公又问:“在你们乡里,有勇力过人、才能出众的人吗?有就报告。有而不报告,叫做埋没贤才,罪过有五等。”有司完成职责后结束。桓公又问:“在你们乡里,有对父母不慈孝、对乡里不友爱、骄躁淫暴、不听从上级命令的人吗?有就报告。有而不报告,叫做徇私包庇,罪过有五等。”有司完成职责后结束。于是乡长回去后注重修养德行、举荐贤才,桓公亲自接见他们,然后任命他们做官。

桓公命令官员长期记录功绩,上报并选拔,选拔官员中贤能的再任用,说:“有人在我任上,有功劳美德,谨慎端正等待时机,用劝勉的方式役使百姓,平息诽谤言论,足以弥补官职中施政的不足。”桓公召见并与他们交谈,考察他们的资质,足以辅助成就事业,确实可以委以重任。用国家的患难考验他们而不畏惧,退而询问他们的乡里,观察他们的能力而没有大的过错,就提拔他们担任上卿的助手。这叫做“三选”。国子、高子退朝后整治所辖之乡,乡整治所辖之连,连整治所辖之里,里整治所辖之轨,轨整治所辖之伍,伍整治所辖之家。因此普通百姓有善行,可以被举荐;有恶行,可以被惩处。政令形成后,乡里不超越长官秩序,朝廷不超越爵位等级,无德行的士人没有编制,无德行的女子没有家庭。这样,百姓都努力行善。与其在乡里行善,不如在里中行善;与其在里中行善,不如在家里行善。因此士人不敢贪图一时便利,都有整年的谋划;不敢只考虑整年,都有终身的功业。

桓公说:“郊外的五属怎么治理?”管子回答说:“考察土地差别而征收赋税,百姓就不会迁移;政令不姑息旧贵族,百姓就不会苟且;山林水泽按时开放利用,百姓就不会随意取用;高地、山岗、丘陵、低洼地、井田都分配均匀,百姓就不会怨恨;不侵占百姓农时,百姓就会富裕;祭祀牲畜不掠夺,牛羊就会繁殖。”桓公说:“确定百姓的居住区域怎么做呢?”管子回答说:“规划郊外:三十家为一邑,设邑司;十邑为一卒,设卒帅;十卒为一乡,设乡帅;三乡为一县,设县帅;十县为一属,设大夫。共五属,所以设立五个大夫,各治理一属;设立五个正,各监察一属。这样,正的政令由大夫管理,县的政令由正管理,乡的政令由县管理。”桓公说:“各自保全治理好自己的辖区,不要有放纵懈怠不服从治理的人!”

正月初一,五属大夫复命。桓公选择其中政绩少的责备他们:“划分土地、分配百姓都一样,为什么唯独你们政绩少?教化不好则政事不治,一次两次可以宽恕,三次就不赦免了。”桓公又亲自询问他们:“在你们属里,有平时行义好学、对父母慈孝、聪明智慧仁厚实在、在乡里有名声的人吗?有就报告。有而不报告,叫做遮蔽明察,罪过有五等。”有司完成职责后结束。桓公又问:“在你们属里,有勇力过人、才能出众的人吗?有就报告。有而不报告,叫做埋没贤才,罪过有五等。”有司完成职责后结束。桓公又问:“在你们属里,有对父母不慈孝、对乡里不友爱、骄躁淫暴、不听从上级命令的人吗?有就报告。有而不报告,叫做徇私包庇,罪过有五等。”有司完成职责后结束。五属大夫于是回去整治本属,属整治所辖县,县整治所辖乡,乡整治所辖卒,卒整治所辖邑,邑整治所辖家。因此普通百姓有首领,可以被举荐;有恶行,可以被惩处。政令形成后,用来防守就坚固,用来征伐就强大。

桓公说:“我想在诸侯中有所作为,可以吗?”管子回答说:“不行,邻国还不亲近我们。您想在天下诸侯中有所作为,就要先亲近邻国。”桓公说:“怎么做?”管子回答说:“审察我们的边界,归还侵占邻国的土地;划定边界,不接受邻国的财物;加重礼物,频繁地聘问诸侯,以安定四邻,那么四邻之国就会亲近我们了。派八十名游士,供给他们车马、衣物,多给他们财礼,让他们周游四方,以招揽天下的贤士。把珍玩财物让百姓运到四方贩卖,以观察各国君臣的喜好,选择其中淫乱的国家优先征伐。”

桓公问:“军令已经寄托在内政了,但齐国武器装备不足,怎么办?”管子回答说:“减轻刑罚,改用武器装备来赎罪。”桓公说:“具体怎么做?”管子回答说:“重罪用犀牛皮甲和一支戟赎免,轻罪用鞼盾和一支戟赎免,小罪罚金,赦免有嫌疑的人。审理诉讼者要三次禁止其发言而不能改变(主张),双方各交一束箭作为定案。好铜用来铸剑戟,在狗马身上试验;生铁用来铸锄头等农具,在土壤中试验。”武器装备于是充足了。

桓公说:“我想向南征伐,以哪个国家为主?”管子回答说:“以鲁国为主。归还侵占他们的棠、潜二地,使(齐国)就像在海边有屏障,在水中有小岛,环山有牛羊圈一样安全。”桓公说:“我想向西征伐,以哪个国家为主?”管子回答说:“以卫国为主。归还侵占他们的台、原、姑、漆里四地,使(齐国)就像在海边有屏障,在水中有小岛,环山有牛羊圈一样安全。”桓公说:“我想向北征伐,以哪个国家为主?”管子回答说:“以燕国为主。归还侵占他们的柴夫、吠狗二地,使(齐国)就像在海边有屏障,在水中有小岛,环山有牛羊圈一样安全。”四邻于是非常亲近。归还侵占的土地,划定边界后,齐国疆土南到饀阴,西到济水,北到黄河,东到纪巂,拥有战车八百辆。选择天下最淫乱的国家优先征伐。

即位数年,东南方向多有淫乱的国家,如莱、莒、徐夷、吴、越等,一战就使三十一国服从。于是向南征伐楚国,渡过汝水,越过方城山,望见汶山,让楚国向周王室进贡丝帛后返回。荆州的诸侯没有敢不来服从的。于是向北征伐山戎,攻打令支、斩杀孤竹后南归。海滨的诸侯没有敢不来服从的。与诸侯于是准备牺牲立下盟约,在天地神灵面前宣誓,与诸侯齐心协力。向西征伐夺取白狄的土地,到达西河,两船并排,扎筏渡河,到达石枕。卸下车马,越过太行山和辟耳山的溪谷,拘夏,向西征服流沙、西吴。向南在周王都筑城,返回时到晋国都城绛(接受晋侯的祭肉)。四岳之滨的诸侯没有敢不来服从的,并在阳谷大会诸侯。参与兵车会盟六次,乘车会盟三次,诸侯的铠甲不用解脱,兵器不用收藏,弓袋里无弓,箭囊里无箭。隐藏军事行动,推行文治之道,率领诸侯朝见周天子。

葵丘会盟时,周天子派宰孔把祭肉赐给桓公,说:“我因祭祀文王、武王的事,派孔赐给你祭肉。”并且有后续命令说:“因为你谦卑劳苦,其实你是伯舅,不用下拜。”桓公召见管子商议,管子回答说:“作为君主不像君主,作为臣子不像臣子,这是祸乱的根源。”桓公害怕了,出来接见使者说:“天子的威严就在面前,小白我怎敢接受天子的命令说‘不用下拜’,唯恐失礼坠落于下,给天子蒙羞。”于是下堂跪拜,登堂接受赏赐。桓公被赏赐乘坐大辂车,龙旗九旒,渠门红旗,诸侯都表示顺从。

桓公为天下诸侯担忧。鲁国发生夫人、庆父之乱,两位国君被杀,国家断绝了后嗣。桓公听说后,派高子(带兵)保全了鲁国。

狄人攻打邢国,桓公修筑夷仪城安置他们,使男女不被淫掠,牛马齐备。狄人攻打卫国,卫国百姓出逃到曹地居住,桓公修筑楚丘城安置他们。卫国的牲畜走散了没有繁殖,桓公给了他们三百匹马。天下诸侯都称颂桓公的仁德。因此天下诸侯知道桓公不是为自己私利而行动,所以诸侯都归附他。

桓公知道诸侯归附自己,所以让他们减轻进献的礼物而加重回赠的礼节。因此天下诸侯用劣马作为礼物,用麻线织的带子作为包裹,献上四张鹿皮;诸侯来时带着空袋子,回去时满载而归。因此用利益约束他们,用诚信结交他们,用武力威慑他们,所以天下小国诸侯既已答应桓公,就没有敢背叛的,因为他们贪图他的利益,信任他的仁义,畏惧他的武力。桓公知道天下诸侯大多支持自己,所以又大力施予忠信。可以为他们行动的就行动,可以为他们谋划的就谋划,攻打谭、遂两国而不占有,诸侯称赞他宽厚。把七国的鱼盐流通到东莱,让关卡市场检查而不征税,以此为诸侯谋利,诸侯称赞他广博。修筑葵兹、晏、负夏、领釜丘等城,以防御戎狄之地,以此在诸侯中制止暴行;修筑五鹿、中牟、盖与、牡丘等城,以保卫中原诸国,以此向中原显示权势。教化大成,整治三革(铠甲、盾、车),隐藏五刃(刀剑矛戟矛),穿上朝服渡过黄河而毫无恐惧,文治事业成功了。因此大国感到惭愧,小国归附协同。这都是因为他能任用管夷吾、宁喜、隰朋、宾胥无、鲍叔牙这些人,而霸主的功业得以建立。

字词精讲

  • 庸臣:平庸的臣子。
  • 加惠:施予恩惠。
  • 冻馁(něi):受冻挨饿。
  • 治国家者:治理国家的人才。
  • :带钩,古代腰带上的钩形饰物。
  • 宥(yòu):宽恕,赦免。
  • 施伯:鲁国的大夫,有谋略。
  • 不令之臣:不守法的臣子。
  • 戮(lù):杀。
  • 三衅(xìn)、三浴之:多次用香料涂身、沐浴,以示洁净和尊重。衅,一种除秽仪式。
  • :迎接。
  • 田狩毕弋(yì):打猎射鸟。田,打猎;毕,捕鸟的长柄网;弋,用带绳的箭射鸟。
  • 九妃、六嫔:指后宫妃嫔的等级。
  • 粱肉:精米肥肉,指美食。
  • 文绣:绣有彩色花纹的丝织品。
  • 戎车:战车。
  • 优笑:以谐谑为业的艺人,弄臣。
  • :伸展,发展。
  • 血食:指受享祭品,宗庙祭祀不断。
  • 昭王、穆王:周昭王、周穆王,周朝前期的两位君主。
  • 远绩:远大的功绩。
  • 叟(sǒu):老人。
  • 设象:设立规范。
  • 式权:衡量权衡。
  • 比缀:比照连缀。
  • 竱(zhuǎn)本肇(zhào)末:端正根本,开创末节。
  • 班序颠毛:排列长幼尊卑次序。颠毛,头顶的头发,指年岁。
  • 参国而伍其鄙(bǐ):把国都划分为三部分,把郊外划分为五属。参,三;鄙,郊外。
  • 六柄:六种权柄,指生、杀、贫、富、贵、贱(见《管子·小匡》)。
  • 四民:士、农、工、商四种职业的百姓。
  • 哤(máng):杂乱。
  • 闲燕:清静闲适的地方,指士人聚居区。
  • 官府:官府作坊。
  • 市井:市场。
  • 群萃(cuì)而州处:聚集在一起居住。萃,聚集;州,聚居。
  • 申其四时:明白(利用)四季。申,明白。
  • 功苦:产品的优劣。功,坚固;苦,粗劣。
  • 权节其用:衡量节制物资的用途。
  • 论比协材:比对协调材料。
  • 饬(chì):教导。
  • 耒(lěi)、耜(sì)、耞(jiā)、芟(shān):都是农具。
  • 疾耰(yōu)之:快速碎土覆盖。耰,一种农具,用于碎土覆种。
  • 枪、刈(yì)、耨(nòu)、镈(bó):都是农具。
  • 袯襫(bó shì):蓑衣之类的雨具。
  • 暱(nì):亲近。
  • 有司:官吏。
  • 蔽明:遮蔽君主的明察。
  • 蔽贤:埋没贤才。
  • 下比:徇私包庇,与下位勾结。
  • 轨长:轨的长官。
  • 里有司:里的官吏。
  • 连长:连的长官。
  • 乡有良人:乡设良人(官职)。
  • 蒐(sōu)、狝(xiǎn):都是古代田猎演习军队的名称。
  • 相地而衰(cuī)征:考察土地差别而征收赋税。衰,按等级递减。
  • 政不旅旧:政令不姑息旧贵族。旅,寄寓,引申为苟且。
  • 山泽各致其时:山林水泽按时开放利用。
  • 陆阜(fù)陵墐(jǐn):高地、山岗、丘陵、低洼地。阜,土山;墐,沟上道路。
  • 井田畴均:井田和菜地分配均匀。
  • 牺牲不略:祭祀用的牲畜不掠夺。略,掠夺。
  • :生长繁殖。
  • :郊外的居民单位。
  • 卒帅、乡帅、县帅:各行政单位的长官。
  • :最大的郊外行政单位。
  • 五正:五个监察官。
  • 牧政:管理百姓的政事。牧,治理百姓。
  • 谪(zhé):谴责。
  • 宥(yòu):宽恕。
  • 轻过移诸甲兵:减轻刑罚,改用武器装备来赎罪。
  • 犀甲:用犀牛皮做的铠甲。
  • 鞼(guì)盾:有装饰的盾牌。
  • 金分:罚金。
  • 索讼者:审理诉讼的人。索,求,引申为审理。
  • 三禁而不可上下:禁止双方多次发言而不能改变(主张)。
  • 坐成:指诉讼双方达成协议。
  • 束矢:一捆箭(古代诉讼费用)。
  • 美金、恶金:好铜、生铁。
  • 鉏(chú)夷斤斸(zhú):都是农具名。
  • :主导,指主要依靠的国家。
  • 海、渠弭、环山:比喻安全的保障。
  • 革车:战车。
  • 刜(fú):砍,击。
  • 饰牲为载:准备牺牲立下盟约。载,指盟书。
  • :夺取。
  • 方舟:两船并排。
  • 泭(fú):小筏子。
  • 桴(fú):木筏。
  • 县车束马:卸下车马(形容山路险阻)。
  • :越过。
  • 辟耳之谿拘夏:辟耳山的溪谷名拘夏。
  • 流沙、西吴:古代西方国名或地名。
  • 反胙(zuò)于绛:返回时到晋国都城绛(接受祭肉)。胙,祭肉。
  • 兵车之属:兵车会盟。
  • 乘车之会:和平会盟。
  • 缧(léi):捆绑铠甲的绳子,引申为铠甲。
  • 翳(yì):遮蔽兵器的东西。
  • 弢(tāo):弓袋,此处用作动词,收藏。
  • :箭囊。
  • 葵丘:地名,在今河南兰考县东。会盟地点。
  • 致胙(zuò):送祭肉。古代天子把祭肉赐给诸侯,是一种礼遇。
  • 伯舅:周天子对异姓诸侯的尊称。
  • 陨越:失礼坠落。
  • 大辂(lù):天子赐予的车驾。
  • 龙旗九旒(liú):画有龙的旗帜,有九条飘带。旒,旗上的飘带。
  • 渠门赤斾(pèi):渠门(齐国都门名)的红色大旗。斾,旗帜。
  • 夫人、庆父之乱:鲁庄公夫人哀姜与弟弟庆父作乱,先后杀死两位国君。
  • 高子:齐国大夫。
  • :保全,使其安定。
  • :国名,在今河北邢台一带。
  • 夷仪:地名,齐国为邢国所筑的临时都城。
  • 选具:齐备。
  • :国名。
  • :国名。
  • 楚丘:地名,齐国为卫国所筑的新都城。
  • 系马:良种马。
  • 轻其币而重其礼:减轻(诸侯)进献的礼物而加重(齐侯的)回赠礼节。币,礼物。
  • 罢(pí)马:劣马。
  • 缕綦(qí):麻线织的带子。
  • :包裹,指礼物包裹。
  • 垂橐(tuó)而入,捆载而归:带着空袋子进来,装满东西回去。橐,袋子。
  • 谭、遂:小国名。
  • 通七国之鱼盐于东莱:把七国的鱼盐流通到东莱(齐国地区)。
  • 关市几而不征:关卡和市场检查而不征税。几,检查。
  • 葵兹、晏、负夏、领釜丘:都是地名,筑城以防戎狄。
  • 五鹿、中牟、盖与、牡丘:都是地名,筑城以卫中原。
  • 三革:指铠甲、盾、车(一说铠甲、胄、盾)。
  • 五刃:刀、剑、矛、戟、矢(或剑、戟、矛、夷、矛)。
  • 济河:渡过黄河。
  • 怵(chù)惕:恐惧警惕。
  • 伯功:霸主的功业。伯,通“霸”。

义理赏析

这段《国语·齐语》记载了齐桓公在管仲、鲍叔牙辅佐下,通过内政改革、经济调整、军事组织和外交策略,最终成就霸业的过程。其核心义理可概括为“以人为本,内修外攘”的治国之道。

首先,人才任用与制度为先。齐桓公不计前嫌,听从鲍叔牙推荐,赦免并重用曾射中自己的管仲,体现了政治家的胸怀与务实。管仲的治国并非空谈德义,而是从切实的“定民之居,成民之事”入手。他创立的“士农工商四民分业”制度,并非简单的职业隔离,而是通过“群萃而州处”实现专业化、世袭化的社会分工,使民众“少而习焉,其心安焉”,从而达到“父兄之教不肃而成,子弟之学不劳而能”的效果。这是一种高度理性化的社会设计,旨在稳定社会结构,提升生产效率,为国家提供稳定的税源和兵源。

其次,寓兵于民,富国强兵。管仲的“作内政而寄军令”是其军事思想的精髓。他将行政编制(轨、里、连、乡)与军事编制(伍、小戎、卒、旅、军)巧妙结合,实现了“卒伍整于里,军旅整于郊”。这种制度使军民平时生活、祭祀、劳作在一起,“居同乐,行同和,死同哀”,建立了深厚的情感纽带和集体认同,从而能“夜战声相闻,足以不乖;昼战目相见,足以相识”,战斗力极强。同时,“轻过移诸甲兵”的刑罚改革,既增加了国家装备,又减少了单纯刑罚的破坏,体现了以实用为导向的法治思维。

再次,循序渐进,以德服人。桓公的霸业是分步骤实现的:先“安国”(修旧法、滋民),再“亲邻”(反侵地、重聘眺),最后才“从事于诸侯”。他“轻币重礼”、“通鱼盐而不征税”、“筑城御戎狄以卫诸夏”,这些举措以实利与仁义吸引诸侯,而非单纯武力征服。最终“隐武事,行文道”,通过盟会和朝见周天子,以尊王攘夷的名义整合秩序,达到了“大国惭愧,小国附协”的效果。这体现了王道与霸道的结合,其“为君不君,为臣不臣,乱之本也”的警告,也彰显了对礼制秩序的尊重。

现实启示

  1. 专业化分工与社会稳定:四民分业思想启示我们,合理的职业规划和教育体系有助于社会稳定与经济发展,但需避免阶层固化,要通过制度(如文中“秀民之能为士者”的选拔)保持社会流动。
  2. 寓管理于日常:管仲将国家目标(军令)融入日常生活(内政)的思路,启示现代管理应注重制度的自然嵌入,减少社会的割裂与对抗。
  3. 发展需谋定后动:齐桓公先安内、后亲邻、再图霸业的步骤,说明国家发展需有战略定力,不可急功近利。先夯实自身,再争取外援,最后才能有所作为。
  4. 软硬实力结合:齐国通过归还土地、不征关税等举措建立信任(软实力),辅以军事威慑(硬实力),最终赢得诸侯归附。这对当今国际关系中,如何平衡利益与道义、合作与威慑,仍有镜鉴意义。
  5. 领导者的胸怀与决断:桓公能重用曾是“敌人”的管仲,体现了成就事业者应有的胸襟;而管仲直言“为君不君…乱之本也”,则说明诤臣与明主相辅相成,是健康政治生态的关键。
黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇