国语·鲁语下

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨叔孙穆子出使晋国,晋悼公设宴款待他

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

shūsūnzipìnjìn
jìndàogōngxiǎngzhī
鹿míngzhīsān
érhòubàisān
jìnhóu使shǐxíngrénwènyān
yuēzijūnmìngzhèn
tiǎnxiānjūnzhī
cóngzhě
tiǎnzhījiézhī
zishěérjiā
gǎnwèn?」
duìyuēguǎjūn使shǐbàoláixiānjūnzhīhǎo
jūnzhūhóuzhī
kuàng使shǐchén
xiānjīnzòuxià》、
fán》、
è》、
》,
tiānzisuǒxiǎngyuánhóu
wénwáng》、
míng》、
綿mián》,
liǎngjūnxiāngjiànzhī
jiēzhāolìnghǎo
jiēfēi使shǐchénzhīsuǒgǎnwén
chénwéizhī
gǎnbài
jīnlíngxiāoyǒng鹿míngzhīsān
jūnzhīsuǒkuàngshǐchén
chéngǎnbàikuàng
鹿míng》,
jūnzhīsuǒjiāxiānjūnzhīhǎo
gǎnbàijiā
》,
jūnzhīsuǒzhāng使shǐchénzhīqín
gǎnbàizhāng
huánghuángzhěhuá》,
jūnjiào使shǐchényuēměihuái』,
zōu
móu

xún
zhōu
gǎnbàijiào
chénwénzhīyuēhuáiwéiměihuái
cáiwéizōu
shìwéimóu
wéi
qīnwéixún
zhōngxìnwéizhōu。』
jūnkuàng使shǐchén
zhòngzhīliù
gǎnzhòngbài?」
ziwéisānjūn
shūsūnziyuē
tiānzizuòshī
gōngshuàizhī
zhēng
yuánhóuzuòshī
qīngshuàizhī
chéngtiānzi
zhūhóuyǒuqīngjūn
shuàijiàowèizànyuánhóu

zi
nányǒuqīng
shuàicóngzhūhóu
shìshàngnéngzhēngxià
xiàjiān
jīnxiǎohóu
chùguózhījiān
shàngònggòngcóngzhě
yóuyǒutǎo
ruòwéiyuánhóuzhīsuǒ
guó
nǎi?」
cóng
suìzuòzhōngjūn
shì
chǔdàitǎo
xiāng
zhāojiēchǔ
zhūhóuqín
jīng
jìnshūxiàngjiànshūsūnziyuēzhūhóuwèiqíngōngértǎozhī
jīngérzhǐ
qín?」
ziyuēbàozhī
páoyǒu
zhī。」
shūxiàng退tuì
zhàozhōu
yuēpáocáirén
gòngér
shūsūnpáoyǒu》,
jiāngshè
zhōuchúsuì
gòngyǒu。」
shìxíng
rénrénxiān
zhūhóucóngzhī
xiānggōngchǔ
hàn
wénkāngwáng
hái
shūzhòngzhāoyuējūnzhīlái
fēiwéirén
wéimíngzhòng
jīnwáng
míngwèigǎi
zhòngwèibài
wéihái?」
zhūjiēhái
zihuìyuēzhīsuǒwéi
cóngjūn!」
shūzhòngyuēzizhīlái
fēiānshēn
wéiguójiāzhī
dànqínyuǎnértīngchǔ
fēichǔ
wèimíngzhòng
rénzhě
qìngérdiàoyōu
kuàngwèiéryān
wénwèiérwǎng
wénsàngérhái
xìngshí
shuídàizhīrènsàng
wángtàiziyòuzhǎng
zhízhèngwèigǎi
wéixiānjūnlái
érzhī
shuíyuēxiānjūn
jiāngwéisàng
wénsàngérhái
shuíyuēfēi
shìjūnérrènzhèng
shuíyóuèr
qiúshuō
érqiánzhīrén
chóu
shuōnuò
zhízhèngèr
shuàichóudànxiǎoguó
shuíyúndàizhī
ruòcóngjūnérzǒuhuàn
wéijūnnán
qiějūnzichéngérhòuxíng
èrsānzi
yǒuchǔzhīshùéryǒushǒuguózhībèi

ruòwèiyǒu
wǎng。」
nǎisuìxíng
fǎn
fāngchéng
wénzibiàn
gōnghái
chūchǔshī
róngchéngyuē
jūnzhīchénwēi
nénglìngguó
érshìzhūhóu
zhūhóushuízhī
ruòchǔshī
wéizhībiàn
yòngmìngyān
shǒu
ruòchǔzhī
zhūhuòkuīyān
érkuàngjūn
zhìtónglèidōng
érrǎngzhūxià
jiāngtiānxiàshìwáng
érjūn
jūn
ruò
jūnmánzhī
éryòuqiúyān
huò
zhī
zhīshìjūn
gǎnquān
zuìér
xǐngér
yōngshāng
jūn!」
nǎiguī
xiānggōngzàichǔ
zibiàn
使shǐ
zhuīérzhīshū
gàoyuēbiànrénjiāngpàn
chéntǎozhī
zhī。」
gōngwèiyán
róngchéngziyuēzigōngguó
shèzhīshì
zishízhìzhī
wéizisuǒ
biàn
biànyǒuzuìérzizhēngzhī
zizhī
yòuyān?」
ziguī
zhì祿érchū
yuē使shǐjūn
wèinéng
néngérjūn
gǎnxiǎng祿ércháo?」
guózhīhuì
chǔgōngziwéièrrénzhíxiānyān
càigōngsūnguīshēngzhènghǎnjiànshūsūnzi
ziyuēchǔgōngzishénměi

jūn。」
zhèngziyuēyǒuzhízhīqián
huòzhī。」
càizijiāyuēchǔ
guó
gōngziwéi
lìngyǐn
yǒuzhízhīqián
?」
ziyuērán
tiānziyǒu
xùn
zhūhóuyǒu
zāihài
yǒuèrchē
bèichéngshì
shìyǒupéichéng
gàobēnzǒu
jīnérshèzhūhóuzhī
yǒuxīn
ruòxīn
érgǎnshèjiànzhūhóuzhī
jiāng

xīnzhīwén
guīyān
zhuózhōng
wénwài
ruòchǔgōngziwéijūn

zhūhóu。」
gōngziwéifǎn
shājiááoérdàizhī
guózhīhuì
zhūhóuzhīxúnméngwèi退tuì
ziyùn
réngàohuì
chǔrénjiāngshūsūnziwéi
jìnwángqiúhuòzi
yuēwéiziqǐngchǔ。」
zi
liángwèiziyuēyǒuhuò
wèishēn
chūhuòérmiǎn
ziàiyān?」
ziyuēfēisuǒzhī
chéngjūnmìnghuìshì
érguóyǒuzuì
huòmiǎn
shìhuì
shì
yòuchūhuòérchéng
suīmiǎn
ruòzhūhóuzhīshì
jiānghuòxúnzhī
yuēzhūhóuzhīqīngyǒuránzhě。』
qiúānshēnérwéizhūhóu
jūnzishìhuànzuò
zuòérzhōng
jiānghuòdàozhī
shìzhāozhōng
fēiàihuò
èzhōng
qiězuìfēizhīyóu
wéihài?」
chǔrénnǎishèzhī
ziguī
ziláozhī
zhōngchū
rényuēchū。」
ziyuēnánwéi
yǎngdòng
dòngzhéércuībēng
yān
yuēsuīwài
érzōngnèi

jīnmiǎnchǐ
érrěnxiǎo忿fèn
wéinéng?」
nǎichūjiànzhī
píngqiūzhīhuì
jìnzhāogōng使shǐshūxiàngzhāogōng
méng
zihuìyuējìnxìnmánérxiōng
zhízhèngèr
èrxīnshīzhūhóu
wéirán
shīzhèngzhě
rén
yān
gōng
使shǐshàngqīngcóngzhī。」
píngziyuērán
ruòwǎng
jìnhuàn
shuíwéizhīèr?」
zihuìyuējiāoyánzhī
gǎntáonán
jiāoqǐngcóng。」
jìnrénzhípíngzi
zihuìjiànhánxuānzi
yuēméng
xìnzhīyào
jìnwéiméngzhǔ
shìzhǔxìn
ruòméngérhóu
xìnquē
luánshìzhīluàn
rénjiānjìnzhīhuò
cháo
xiānjūnxiānggōnggǎnníngchù
使shǐshūsūnbàoshuài
xíng
yǒuchùrén
cóngjūn
yōng
hándānshèngzhīzuǒ
zhǐyànláiyān
shī退tuìérhòugǎnhái
fēiqiúyuǎn
zhīěr
éryòuxiǎoguó
cháojiàguó
gǎndànhuàn
érjìngòngyōu
yuēshùyǒuguó!』
jīnxìnmánérzhī
zhūhóuzhīmiǎnjūnzhě
jiāngānquàn
ruòérzhūhóu
qúnchéngǎndàn
zhūhóuzhīshìjìnzhě
wéimiǎn
ruòmánzhīzhī
nǎimánérshīzhūhóuzhīxìn
zizhě
xiǎoguógòngmìng。」
xuānzishuō
nǎiguīpíngzi
huánzi穿chuānjǐng
huòfǒu
zhōngyǒuyángyān
使shǐwènzhīzhòngyuē穿chuānjǐngérhuògǒu
?」
duìyuēqiūzhīsuǒwén
yáng
qiūwénzhīshízhīguàiyuēkuí
wǎngliǎng
shuǐzhīguàiyuēlóng
wǎngxiàng
zhīguàiyuēyáng。」
kāngziwèngòngwénzhīyuēzhǔyǒuféi。」
duìyuēnénglǎoér
zi。」
kāngziyuēsuīrán
féiyuànyǒuwénzhǔ。」
duìyuēwénzhīxiānyuējūnzinéngláo
hòushìyǒu。』」
zixiàwénzhī
yuēshànzāi
shāngwénzhīyuēzhījiàzhě
jiù
wèizhīxìng。』

xuéjiùzhě。」
gōngwényǐnnángōngjìngshūjiǔ
wéi
xiūbiēyān
xiǎo

xiāngyánshíbiē
yuējiāng使shǐbiēzhǎngérhòushízhī。」
suìchū
wénzhīwénzhī
yuēwénzhīxiānziyuēyǎngshī
xiǎngyǎngshàngbīn。』
biēyǒu
ér使shǐrén!」
suìzhúzhī

érzhī
gōngwénzhīshì
kāngzizàicháo
zhīyán
yīng
cóngzhīqǐnmén
yīngér
kāngzicháoérjiàn
yuēféiwénmìng
nǎizuì?」
yuēziwén
tiānzizhūhóumínshìwàicháo
shénshìnèicháo
qīngxià
guānzhíwàicháo
jiāshìnèicháo
qǐnménzhīnèi
rénzhìyān
shàngxiàtóngzhī
wàicháo
zijiāngjūnzhīguānzhíyān
nèicháo
zijiāngshìzhīzhèngyān
jiēfēisuǒgǎnyán。」
gōngwén退tuìcháo
cháo
fāng
wényuēzhījiāérzhǔyóu
hànsūnzhī
wéinéngshìzhǔ!」
tànyuēwáng
使shǐtóngzibèiguānérwèizhīwén


shèngwángzhīchùmín
érchùzhī
láomínéryòngzhī
zhǎngwángtiānxià
mínláo
shànxīnshēng
yín
yínwàngshàn
wàngshànèxīnshēng
zhīmíncái

zhīmínxiàng
láo
shìtiānzicǎicháo
sāngōng
jiǔqīngshíde
zhōngkǎozhèng
bǎiguānzhīzhèngshì
shīyǐnwéi

xiāngxuānmínshì
shǎocǎiyuè
shǐ
zàijiūqiántiānxíng
jiānjiǔ
使shǐjiéfèng
jiāozhīshèng
érhòuān
zhūhóucháoxiūtiānzizhīmìng
zhòukǎoguózhí
shěngdiǎnxíng
jǐngbǎigōng
使shǐyín
érhòuān
qīngcháokǎozhí
zhòujiǎngshùzhèng

jiāshì
érhòuān
shìcháoshòu
zhòuérjiǎngguàn
ér
érguòhàn
érhòuān
shùrénxià
míngérdòng
huìérxiū
dài
wánghòuqīnzhīxuán
gōnghóuzhīrénjiāzhī

qīngzhīnèiziwéidài
mìngchéng
lièshìzhījiāzhīcháo
shùshìxià
jiē
shèérshì
zhēngérxiàngōng
nánxiào
qiānyǒu
zhīzhì
jūnziláoxīn
xiǎorénláo
xiānwángzhīxùn
shàngxià
shuígǎnyóuxīnshě
jīn
guǎ
ěryòuzàixiàwèi
cháochùshì
yóukǒngwàngxiānrénzhī
kuàngyǒudàiduò

ércháoxiūyuēfèixiānrén。』
ěrjīnyuēān。』
shìchéngjūnzhīguān
zhījué。」
zhòngwénzhīyuēzizhìzhī
shìzhīyín。」
gōngwénzhī
kāngzizhīcóngshū
kāngziwǎngyān
chuǎngménzhīyán
jiē
dàozi
kāngziyān
shòu
chèyàn
zōng
jǐn退tuì
zhòngwénzhī
wéibiénánzhī
gōngwénzhīshìwén
xiǎngzōnglǎo
érwéizhīsānzhāng
lǎoqǐngshǒuguīboshìzhī
shīhàiwénzhīyuēshànzāi
nánzhīxiǎng
zōngchén
zōngshìzhīmóu
guòzōngrén
móuérfàn
wēiérzhāo
shīsuǒ
suǒyǒngshī
jīnshīshì
yǒngzhī
。」
gōngwén
jièqièyuēwénzhīhǎonèi
zhī
hǎowài
shìzhī
jīnziyāo
èhǎonèiwén
èrsānzhīgòngxiānzhě
qǐng
xún
yīng
yōuróng
yǒujiàng
jiā
cóngérjìng
shìzhāozi。」
zhòngwénzhīyuēzhī
nánzhī
gōngshìzhīzhì
míngzizhīlìng。」
gōngwénzhīcháo
érwén
zhòngwénzhīyuēshìzhīwèizhī
àiér
shàngxiàyǒuzhāng。」
yuè
duòhuì
huòyān
jiézhuānchē
zi使shǐláihǎopìn
qiěwènzhīzhòng
yuēmìng。」
bīn
zhòng
zhòngjuézhī
chèéryàn
zhíérwènyuēgǎnwènwéi?」
zhòngyuēqiūwénzhīzhìqúnshénhuìzhīshān
fángfēngshìhòuzhì
shāérzhī
jiézhuānchē
wéi。」
yuēgǎnwènshuíshǒuwéishén?」
zhòngyuēshānchuānzhīlíng
gāngtiānxiàzhě
shǒuwéishén
shèzhīshǒuzhě
wéigōnghóu
jiēshǔwángzhě。」
yuēfángfēngshǒu?」
zhòngyuēwāngmángshìzhījūn
shǒufēng
zhīshānzhě
wéixìng
zài
xià
shāngwéiwāngmángshì
zhōuwéizhǎng
jīnwéirén。」
yuērénzhǎngzhī?」
zhòngyuējiāojiǎoshìzhǎngsānchǐ
duǎnzhīzhì
zhǎngzhěguòshízhī
shùzhī。」
zhòngzàichén
yǒusǔnchénhóuzhītíngér
shǐguànzhī
shízhǎngchǐyǒuzhǐ
chénhuìgōng使shǐrénsǔnzhòngzhīguǎnwénzhī
zhòngyuēsǔnzhīláiyuǎn
shènshìzhīshǐ
wángshāng
tōngdàojiǔ
bǎimán
使shǐfānghuìláigòng
使shǐwàngzhí
shìshènshìgòngshǐ
shí
zhǎngchǐyǒuzhǐ
xiānwángzhāolìngzhīzhìyuǎn
shìhòurén
使shǐyǒngjiānyān
míngguāyuēshènshìzhīgòngshǐ』,
fēn
pèigōngérfēngzhūchén
zhě
fēntóngxìngzhēn
zhǎnqīn
fēnxìngyuǎnfāngzhīzhígòng
使shǐwàng
fēnchénshènshìzhīgòng
jūnruò使shǐyǒuqiúzhū
。」
使shǐqiú
zhījīn
zhī
qiūláiméng
zijǐngjièzǎirényuēxiànérgōng。」
mǐnxiào
jǐngwènzhī
duìyuēxiàozizhī
zhèngkǎoxiàoshāngzhīmíngsòngshíèrpiānzhōutàishī
wéishǒu
zhīluànyuēzài
xiānmínyǒuzuò
wēngōngcháo
zhíshìyǒu。』
xiānshèngwángzhīchuángōng
yóugǎnzhuān
chēngyuē』,
yuēzài』,
yuēxiānmín』。
jīnzizhījièrényuēxiànérgōng』,
滿mǎnzhīshén
zhōugōngwángnéngzhāo
zhīquēérwéigōng』,
chǔgōngwángnéngzhīguòérwéigōng』。
jīnzizhījiàoguānliáoyuēxiànérhòugōng』,
dàojiāngwéi?」
kāngzitián
使shǐrǎnyǒufǎngzhūzhòng
zhòngduì
rǎnyǒuyuēqiúlái
wén
xiānwángzhì
tián
éryuǎněr

érliàngyǒu
rèn
érlǎoyòu
shìyǒuguānguǎ
yǒujūnzhīchūzhēngzhī

suì
shōutiánjǐng
chū
bǐngchú
fǒu
shìguò
xiānwángwéi
ruòzisūn
yǒuzhōugōngzhī
ruòfàn
ér
yòufǎngyān!」

白话译文

叔孙穆子出使晋国,晋悼公设宴款待他。席间乐工演奏起《鹿鸣》等三章,穆子三次拜谢。晋悼公派掌管礼仪的官员询问:“您奉君命来安抚我国,我们以并不丰厚的先君之礼接待,用并不丰盛的乐曲来调节。您舍弃了那些盛大的音乐,而对这些简薄的礼乐行礼,请问这是什么礼节呢?” 叔孙穆子回答说:“我国君主派我来继承先君的友好关系。您因为诸侯的缘故,赐予我盛大的礼遇。那些先演奏的钟磬之乐《肆夏》的三章《樊》、《遏》、《渠》,是天子用来宴飨诸侯之长的;而歌唱《文王》、《大明》、《绵》这些诗篇,则是两国君主相见时的音乐。这些都用以显扬美德,调和友好,都不是我这个使臣敢听的。我以为这是乐工练习时奏到的,所以不敢拜谢。如今乐工歌唱《鹿鸣》等三章,这是您用来嘉奖使臣的,我怎敢不拜谢您的嘉奖呢?《鹿鸣》,是您用来嘉奖先君友好关系的,我怎敢不拜谢您的嘉奖?《四牡》,是您用来表彰使臣勤于王事的,我怎敢不拜谢您的表彰?《皇皇者华》,是您教导使臣说‘虽有私心,唯恐不及’,要对诹、谋、度、询这些事情,必定咨询于忠信之人。我怎敢不拜谢您的教导?我听说:‘心怀和顺叫做每怀,咨询才能叫做诹,咨询政事叫做谋,咨询礼义叫做度,咨询亲族叫做询,忠信叫做周。’您赐予我盛大的礼遇,又用这六种美德来勉励,我怎敢不重重拜谢呢?” 季武子想要建立三军,叔孙穆子说:“不可以。天子建立军队,由公爵统率,用来征讨不守德的诸侯。诸侯之长建立军队,由卿统率,用来辅佐天子。普通诸侯有卿而没有军队,率领教导卫士来辅助诸侯之长。从伯爵、子爵、男爵到大夫,没有卿,率领兵车徒卒跟从诸侯作战。因此上位者能征讨下位者,下位者不敢作乱。如今我们是小国,处在大国之间,需供给赋税来供奉大国,尚且害怕被追究。如果像诸侯之长那样建立军队,会触怒大国,恐怕不行吧?”季武子不听从。于是建立了中军。从此齐国、楚国轮流讨伐鲁国,鲁襄公、鲁昭公都曾被迫前往楚国朝见。 诸侯联合讨伐秦国,到达泾水却无人渡河。晋国的叔向见到叔孙穆子说:“诸侯认为秦国不恭敬而讨伐它,到了泾水就停住,这对秦国有什么损害呢?”叔孙穆子说:“我所考虑的,只是《诗经》中《匏有苦叶》这首诗,其他的我就不知道了。”叔向退下后,召集管船的舟虞和司马,说:“苦匏这种东西,对人而言没有什么才能,只是用来帮助渡河罢了。鲁国的叔孙穆子赋《匏有苦叶》这首诗,必定是要渡河了。准备好船只,清理道路,如果不供给使用,自有国法处置。”这次行动,鲁国人让莒国的军队先渡河,诸侯随后跟着渡过了泾水。 鲁襄公前往楚国,到达汉水,听说楚康王去世,打算返回。叔仲昭伯说:“您这次前来,并非为了楚康王一个人,而是为了楚国的声名和它的民众。现在楚王死了,但他的声名没有改变,他的民众没有溃散,为什么要回去呢?”诸位大夫都想回去。子服惠伯说:“不知道该怎么办,姑且听从国君的决定吧!”叔仲说:“您来楚国,并非为了自身安逸,而是为了国家的利益,所以才不辞辛劳到远方听命于楚国;并非认为楚国有道义,而是畏惧它的声名和民众。讲究道义的人,本来就会庆贺别人的喜事,哀悼别人的忧患,何况是畏惧和臣服的对象呢?听说畏惧而去,听说丧事而回,假如芈姓诸侯真的继位了,谁代替他来主持丧事呢?楚国的太子又已经长大了,执政大臣没有更换,您为了先君的缘故前来,先君去世就离开,谁会说这比不上先君呢?将会为了丧事有所举动,听说丧事就回,谁会说这不是轻侮呢?侍奉他们的国君,承担他的政事,谁会允许自己有二心呢?想要消除别人的轻侮,却比前任表现得更急切,那仇怨不是更大了吗?消除轻侮不软弱,执政没有二心,带着深仇大恨来威胁小国,谁会说能应付得了呢?如果跟从国君逃跑而遭遇祸患,还不如违抗国君来避开祸难。况且君子要谋划完成然后再行动,各位谋划了吗?有抵御楚国的方法,并且有守卫国家的准备,那就可以;如果没有,不如前去。”于是继续前往。 鲁襄公从楚国返回,到达方城,听说季武子攻占了卞城,襄公想返回,出动楚国的军队来讨伐鲁国。荣成伯说:“不行。国君对于臣下的威权很大。不能在国内发布命令,却倚仗诸侯,诸侯有谁会亲近他呢?如果得到楚国军队来讨伐鲁国,鲁国既然不违背季武子夺取卞城的事,也必然会服从命令,防守会很坚固。如果楚国攻克了鲁国,诸位诸侯就无从窥探鲁国了,何况国君呢?他们楚国大概也会安置自己的同姓来镇服东夷,进而大力排斥中原各国,将会在天下称王,对国君又有什么恩德,会给国君什么呢?如果楚国不能攻克鲁国,国君用蛮夷的军队攻打自己的国家,然后又想回国,必然不被允许。不如把卞城给季武子。季武子侍奉国君,不敢不改正错误。就像人醉酒时发怒,清醒后高兴,又有什么妨碍呢?国君还是回去吧!”于是返回了鲁国。 鲁襄公在楚国期间,季武子攻占了卞城,派季冶去迎接襄公,并追上他,给了他一封用玺印封缄的信,信中报告说:“卞人将要反叛,我征讨他们,已经攻占了。”襄公没有说话,荣成伯说:“您是鲁国的股肱之臣,国家大事,确实由您掌握。只要对您有利,何必非要是卞城呢?卞城有罪而您征讨它,这是您的职责,又何必禀告呢?”季冶回去后,交还俸禄不再上朝,说:“让我欺骗国君,说我很能干。有能力却欺骗自己的国君,我怎敢享受俸禄而离开朝廷呢?” 在虢地的盟会上,楚国公子围让两个手持戈的卫士在前面开路。蔡国的公孙归生和郑国的罕虎见到叔孙穆子,叔孙穆子说:“楚国公子非常华美,不像个大夫,倒像个国君。”郑国的罕虎说:“有持戈的人在前面开路,我对此感到困惑。”蔡国的公孙归生说:“楚国是大国,公子围是令尹。有持戈的人开路,不也是可以的吗?”叔孙穆子说:“不是这样。天子有虎贲之士,是练习军事训诫;诸侯有旅贲之士,是防御灾害;大夫有贰车,是准备承奉事务;士有陪乘,是报告奔走事务。现在大夫却使用诸侯的服饰,这说明他有那个心思了。如果没有那个心思,怎敢穿戴诸侯的服饰来会见诸侯的大夫呢?他将不会被列入诸侯行列了。服饰,是内心的外在表现。就像乌龟,用火灼烧它的内部,必定会在外部呈现纹路。如果楚国公子不成为国君,必死无疑,也无法再会合诸侯了。”公子围回国后,杀死了楚郏敖,自立为君。 在虢地的盟会上,诸侯的大夫们寻盟尚未结束。季武子攻打莒国并夺取了郓城,莒人向盟会报告。楚国人准备杀死叔孙穆子。晋国的乐王鲋向叔孙穆子索要财物,说:“我替您向楚国求情。”穆子不给。梁其踁对穆子说:“有财物,是用来保卫自身的。拿出财物就可以免死,您吝惜什么呢?”穆子说:“这不是你所知道的。我奉国君的命令来会盟处理大事,现在国家有了罪,我用财物私下求免死,这是我在这次会盟中谋求私利。如果这样做了,那么以后是否又可以拿出财物来成就自己的私欲呢?即使可以免死,我又如何面对诸侯的事务呢?将来必然会有人效仿,说:‘诸侯的卿大夫有这样做的先例。’那么我为了求得自身安全,却为诸侯立下了一个坏的榜样。君子因此担心做事不合道义。做事不合道义,或许会有人引导它,这是彰明自己的不合道义。我并非吝惜财物,而是厌恶不合道义。况且罪过不是由我引起的,被杀又有什么妨害呢?”楚国人于是赦免了他。 叔孙穆子回到鲁国,季武子慰劳他,他到中午也不出门接见。随从说:“可以出去了。”穆子说:“我并不把被杀看作难事,而是为了保护国家的栋梁。栋梁折断,椽子就会崩塌,我害怕被压垮。所以说,即使死在国外,只要能庇护宗庙和国内,也是值得的。如今已经免除了大耻,却不能忍耐小的愤怒,这能算是有才能吗?”于是出来见季武子。 在平丘的盟会上,晋昭公派叔向辞谢鲁昭公,不让他参加盟会。子服惠伯说:“晋国相信蛮夷之国而抛弃兄弟之国,这是它的执政者有二心。有二心必然会失去诸侯,难道只有鲁国这样吗?失去政权的国家,必定会加害于人,鲁国害怕灾祸及身,不能不恭敬。一定要派上卿跟随前去。”季平子说:“那就让意如去吧!如果我去,晋国必定会为难我,谁做我的副手?”子服惠伯说:“椒已经说过了,怎敢逃避危难呢?椒请求跟随前去。” 晋国人扣押了季平子。子服惠伯去见晋国的韩宣子,说:“盟约,是诚信的要义。晋国是盟主,是主持诚信的。如果订立盟约却抛弃鲁侯,诚信就有缺失了。从前栾氏作乱,齐国趁晋国内乱,攻打夺取了朝歌。我国先君襄公不敢安逸,派叔孙豹率领全部军队,跋山涉水,没有一个人留在家中,跟随军吏行动,驻扎在雍渝,与邯郸胜一起攻击齐国的左边,牵制并捉住了晏莱,直到齐军撤退我们才敢返回。并非想求得远方功业,是因为鲁国接近齐国,而且是小国;齐国早上出发晚上就能到达鲁国,我们不敢畏惧祸患,而与晋国共同承担忧患,也是说:‘或许对鲁国有益吧!’如今相信蛮夷之国而抛弃它,那么诸侯中为晋国效力的人,还会有什么劝勉呢?如果抛弃鲁国而苟且巩固诸侯,臣子们怎敢畏惧被杀呢?诸侯侍奉晋国,鲁国算是勤勉的了。如果因为蛮夷的缘故抛弃它,这恐怕是得到了蛮夷却失去了诸侯的诚信吧?您权衡其中的利弊,小国会遵从命令的。”韩宣子听后很高兴,于是放回了季平子。 季桓子打井,挖出一个像瓦罐一样的东西,里面有只羊。他派去问孔子:“我挖井时挖到一只狗,这是为什么?”孔子回答说:“据我所知,那应该是羊。我听说:山林中的精怪叫夔、魍魉,水中的精怪叫龙、罔象,土中的精怪叫羵羊。” 季康子向共父文伯的母亲请教说:“主妇可有什么要教导我的?”她回答说:“我只会终老而已,有什么可以教导您呢?”康子说:“尽管如此,我还是希望能听到主妇的教诲。”她回答说:“我听我已故的婆婆说过:‘君子能够勤劳,后代才会延续。’”子夏听说后,说:“好啊!我听说过:‘古代出嫁的女子,如果公婆都不在世,就叫做不幸。’妻子,是要向公公婆婆学习的。” 公父文伯宴请南宫敬叔,以露睹父为上宾。进献的鳖很小,睹父很生气。轮到他吃鳖时,他推辞说:“等鳖长大了再吃吧。”于是离席而去。公父文伯的母亲听说后,生气地说:“我听先夫说过:‘祭祀时要奉养代表神主的尸,宴飨时要奉养上宾。’鳖算什么东西?竟让客人如此发怒!”于是赶走了他。五天后,鲁国的大夫来说情,才让他回来。 公父文伯的母亲到季氏家中去,季康子正在他的办公处,跟她说话,她不回应;跟她走到寝室门口,她还是不回应就进去了。季康子在办公处辞别后进去拜见,说:“季孙肥没能听到您的教诲,是不是有罪呢?”她说:“您没听说过吗?天子和诸侯在外朝处理百姓的事务,在内朝处理祭祀的事务;从卿以下,在外朝处理官府的事务,在内朝处理家族事务;在寝门之内,是妇人处理她的劳作的地方。上下都是这样。在外朝,您将要处理国君交给的官府事务;在内朝,您将要处理季氏家族的政事;这些都不是我敢谈论的。” 公父文伯退朝回家,去见他的母亲,他母亲正在纺线。文伯说:“像我们这样的人家,主母还要纺线,恐怕季孙氏会不满吧。他会不会认为我不能侍奉主母呢!” 他的母亲叹息道:“鲁国恐怕要灭亡了!让孩童担任官职却没听说过这些道理吗?坐下,我告诉你。从前圣王安置百姓,选择贫瘠的土地让他们居住,使他们劳作并使用他们,所以能长久地称王天下。百姓劳苦就会思考,思考就会产生善心;安逸就会放纵,放纵就会忘记善良,忘记善良就会产生邪念。肥沃土地上的百姓不成器,是因为安逸。贫瘠土地上的百姓无不向往道义,是因为劳苦。所以天子在春季穿上五彩礼服朝拜日神,与三公、九卿了解土地的德用;中午考察政事,与百官商讨政事,大夫、士人、牧夫、辅相依次处理百姓事务;秋季穿上三彩礼服祭祀月神,与太史、司载敬顺天法;日落时监督内宫九嫔,让她们洁净地准备好祭祀的谷物,然后才休息。诸侯早晨处理天子的政令,白天考察国家的政事,晚上检查法令,夜间训诫百官,让他们不要放纵懈怠,然后才休息。卿大夫早晨考察自己的职责,白天讲习政务,晚上安排当日的事务,夜间处理家事,然后才休息。士早晨接受任务,白天讲习,晚上复习,夜间反省过错没有遗憾,然后才休息。从庶人以下,天亮劳作,天黑休息,没有一天懈怠。 “王后亲自织帽子上的黑色丝带,公侯的夫人加上帽带和下垂的饰带,卿的妻子制作大带,大夫的妻子制作祭服,士的妻子还要加上朝服,从士以下,都为自己的丈夫准备衣服。春分祭祀土地神时分配农事,冬祭时献上劳绩,男女都尽力工作,有过错就处罚,这是古代的制度。君子劳心,小人劳力,这是先王的教导。从上到下,谁敢放纵心志,舍弃劳力?如今我是个寡妇,你又处于下位,从早到晚处理事务,还怕忘记先人的事业。何况有懈怠懒惰,那怎么能避免处罚呢!我希望你早晚勉励我说:‘一定不要废弃先人的功业。’你现在却说:‘为什么不自己安逸点。’以此来担任国君的官职,我担心穆伯的祭祀会断绝啊。”孔子听说后,说:“弟子们记住,季氏的妇人不放纵了。” 公父文伯的母亲是季康子的叔祖母。康子去她那里,在门口跟她说话,两人都不越过门槛。祭祀悼子时,康子参加,她接受敬酒时不亲自回敬,撤去祭器后就不参加宴会,宗人不全部到场就不举行绎祭,绎祭时不到宴饮尽兴就退下。孔子听说后,认为这是男女之间合乎礼节的分别。 公父文伯的母亲想给文伯娶妻,宴请宗族中掌管祭祀的长老,并为他们赋诵《绿衣》的三章。长老请求用守龟卜问合适的家族。师亥听说后,说:“好啊!男女之间的宴请,不请外臣;宗族内部的谋划,不请外人。谋划而不违礼,含蓄而显明。诗篇用来表达情意,歌咏用来吟诵诗篇。现在用诗篇来确定婚事,用歌咏来吟诵它,合乎法度了。” 公父文伯去世,他的母亲告诫他的侍妾们:“我听说:‘喜好女色的,是为妇而死;喜好外事的,是为士而死。’如今我的儿子年轻夭折,我厌恶他因为喜好女色而闻名。你们几位妇人要努力操持先人的祭祀,请不要憔悴消瘦,不要痛哭流涕,不要捶胸顿足,不要面带忧愁,穿降等的丧服,不要加穿重服。遵守礼节保持安静,这才是显扬我儿子的美德。”孔子听说后,说:“了解女人的没有谁比得过妇人,了解男人的没有谁比得过丈夫。公父氏的妇人真是明智啊!想要显扬儿子的美德。” 公父文伯的母亲早晨哭悼穆伯,傍晚哭悼文伯。孔子听说后,说:“季氏的妇人可以称得上懂得礼节了。爱而没有私心,上下都有分寸。” 吴国讨伐越国,摧毁了会稽山,获得一节骨头,需要一辆专车才能装载。吴国国君派使者来鲁国友好聘问,并向孔子请教,说:“不要说是我的命令。”使者给大夫们分发礼物,到了孔子那里,孔子用酒爵款待他。撤去祭器后宴饮,客人拿着那节骨头问道:“请问这骨头为什么这么大?”孔子说:“我听说:从前大禹在会稽山召集群神,防风氏迟到了,大禹杀了他并陈尸示众,他的骨头一节就要用专车装载。这就是最大的了。”客人说:“请问掌管什么可以称为神?”孔子说:“山川的精灵,能够纲纪天下的,掌管它就称为神;掌管国家社稷的,是公侯。他们都隶属于天子。”客人说:“防风氏掌管什么呢?”孔子说:“是汪芒氏的国君,掌管封山和嵎山,姓漆。在虞、夏、商时叫汪芒氏,在周朝时叫长狄,现在叫大人。”客人说:“人类身高的极限是多少?”孔子说:“僬侥氏身高三尺,是最矮的。高大的不超过矮小的十倍,这是身高的极限了。” 孔子在陈国,有一只隼落在陈惠公的庭院中死去,一支楛木做的箭贯穿了它,箭头是石制的,长一尺八寸。陈惠公派人把这只隼送到孔子的馆舍询问。孔子说:“这只隼从很远的地方飞来!这是肃慎氏的箭。从前周武王攻灭商朝,开通通往九夷百蛮的道路,让他们各自贡献方物特产,使他们不忘自己的职守。于是肃慎氏贡献了楛木箭和石制箭头,长一尺八寸。先王为了彰明美德感召远方,并昭示后人永远铭记,所以在箭的末端刻上‘肃慎氏之贡矢’,把它赐给大姬,大姬嫁给虞胡公并封在陈国。古时候,分赐同姓诸侯以珍宝玉石,是为了表示亲爱;分赐异姓诸侯以远方的贡品,是让他们不忘臣服。所以把肃慎氏的贡矢分赐给陈国。您如果派官员到往日的府库中寻找,应该能找到。”派人去寻找,果然在金属的柜子里找到了,正如孔子所说。 齐国的闾丘来鲁国结盟,子服景伯告诫手下官员说:“‘陷而入于恭’(要陷入困境才变得恭敬)。”闵马父笑了,景伯问他为什么笑,他回答说:“我笑您的要求太高了。从前正考父从周太师那里校订商朝的名颂十二篇,以《那》为首,其末章说:‘自古在昔,先民有作。温恭朝夕,执事有恪。’先圣王传下来的恭敬,还不敢自专,说‘自古’,古时说‘在昔’,昔时说‘先民’。现在您告诫官吏说‘陷而后恭’,这未免太自满了。周恭王能遮掩昭王、穆王的过失而被称为‘恭’,楚恭王能知道自己的过错而被称为‘恭’。现在您教导官员僚属说‘陷入困境后才恭敬’,这道义将如何实现呢?” 季康子想按田地征税,派冉有去征询孔子的意见。孔子没有正式回答,私下对冉有说:“冉有过来!你没听说过吗?先王制定土地制度,根据劳力征税,并考虑土地的远近;对居住区征税,根据收入多少,并衡量有无能力;按人口分配劳役,并考虑老幼情况。于是有鳏寡孤独和残疾的人,有战争时就征税,没有就罢免。那一年,收一井田的税,出一捆禾、一把草、一缶米,不超过这个限度。先王认为这就足够了。如果季孙氏想遵守法度,那么有周公的典籍在那里;如果想违反法度,那就随意征税好了,又何必来询问呢!”

字词精讲

  • 飨(xiǎng):用酒食款待。
  • 腆(tiǎn):丰厚。
  • 贶(kuàng):赐予,赠送。
  • 行人:官名,掌管朝觐聘问。
  • 金奏:指用钟、镈等金属乐器演奏。《肆夏》、《樊》、《遏》、《渠》是乐章名。
  • 天子所以飨元侯:元侯,诸侯之长。这是周天子宴飨诸侯领袖时所用的乐礼。
  • 两君相见之乐:指《文王》、《大明》、《绵》这组诗,是诸侯间正式会见时使用的音乐。
  • 伶(líng):乐官。
  • 肄(yì)业:习练,演习。
  • 《鹿鸣》之三:指《诗经·小雅》中《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》三篇。
  • :嘉许,表彰。
  • :彰显,表彰。
  • 诹(zōu):咨询,询问。
  • 度(duó):谋划,考虑。此处读音为阳平。
  • :忠信。
  • 中军:古代军队分上、中、下三军,此处指季武子僭越礼制,以卿的身份建立了只有诸侯之长或天子才能设立的三军之一(中军)。
  • 元侯:诸侯之长。
  • 奸慝(tè):邪恶,作乱。
  • 缮贡赋:供给贡品和赋税。
  • 《匏有苦叶》:《诗经·邶风》篇名。诗中有“深则厉,浅则揭”之句,叔孙穆子赋此诗暗示要渡河进军。
  • 具舟除隧:准备船只,清理道路。
  • 玺(xǐ)书:用印章封记的书信。
  • :迎接。
  • 致禄:交还俸禄。
  • 虢之会:春秋时在虢地举行的诸侯会盟。
  • 令尹:楚国最高官职,相当于宰相。
  • 旅贲:诸侯的侍卫武士。
  • 贰车:大夫的副车。
  • 陪乘:古代乘车,尊者居左,御者居中,勇士居右,此勇士即为陪乘。
  • 郏(jiá)敖:楚康王之子,被公子围(后来的楚灵王)所杀。
  • 郓(yùn):鲁国城邑名。
  • 戮(lù):杀。
  • 乐王鲋:晋国大夫。
  • 私免:私下用财物求得赦免。
  • 不衷:不合道义。
  • 平丘之会:鲁昭公十三年,晋国主持的平丘盟会。
  • 子服惠伯:鲁国大夫,名椒。
  • :二心。
  • 韩宣子:晋国执政韩起。
  • 共命:共同遵从命令。
  • 羵(fén)羊:土中的怪物,形似羊。
  • :把麻纺成线。
  • 先子:指已故的丈夫。
  • 玄𬘘(dǎn):黑色的冠冕丝带。
  • 纮(hóng):古代冠冕上的纽带。𫄧(yán):覆盖在冕上的黑布。
  • 社而赋事:春分祭祀土地神时分配农事。
  • 蒸而献功:冬祭时献上谷物布帛等成果。
  • 愆(qiān)则有辟:有过错就处罚。
  • 守龟:占卜用的龟甲。
  • 宗老:宗族中掌管祭祀的长老。
  • 不绎:不举行绎祭(正祭之后的祭祀)。
  • 饫(yù):宴饮。
  • 节专车:一节骨头需要一辆专车装载。
  • 楛(hù)矢:楛木做的箭。
  • 石砮(nǔ):石制的箭头。
  • 咫(zhǐ):古代长度单位,约八寸。
  • 僬侥(jiāo yáo)氏:传说中的矮小民族。
  • 田赋:按田地征税。
  • 籍田以力:根据劳力情况征田税。
  • :平,这里指平衡、调节。

义理赏析

这段《国语》记载了鲁国多位重要人物的事迹与言论,核心围绕“礼”的实践、坚守与变通展开,展现了春秋时期士大夫的政治智慧、道德操守与家国情怀。

  1. 礼乐制度的严肃性与象征意义:叔孙穆子对晋国乐曲的拜与不拜,精确定位了不同等级礼乐的使用规范。他深知《肆夏》、《文王》等乐章是天子、诸侯专用,自己作为使臣聆听已属僭越,故“不敢拜”;而《鹿鸣》等是天子赐予臣下的音乐,象征君恩与嘉许,因此“敢不拜贶”。这体现了“礼”绝非形式,而是身份、权力和秩序的具象化体现,违背即是政治僭越。季武子欲作三军、公子围设诸侯之服等情节,都从反面印证了礼制的规范一旦被破坏,必然导致政治野心的膨胀和动乱。

  2. 诚信与原则的坚守:在虢之会面临生死威胁时,叔孙穆子拒绝了乐王鲋的索贿。他的理由深刻揭示了“私免”对公义的损害——若以财货免死,即是以私利破坏盟约和国法,为后世树立恶例。这体现了将国家法度和政治原则置于个人生死之上的士节。公父文伯之母对儿子“不敢为戮”的解释,也从家国一体的角度,说明了个人安危与宗庙国家存续的关系。

  3. 劳苦与德行的关联:公父文伯之母的论述,集中阐述了儒家重要的“劳心劳力”思想。她认为“民劳则思,思则善心生”,反之“逸则淫,淫则忘善”。她以身作则,教导儿子及家族成员勤勉持家,不可安逸懈怠,将个人勤惰与家族兴衰、国家命运直接联系。这种强调在劳作中涵养心性、避免道德堕落的观点,具有深远的教化意义。

  4. 知识、预见与审时度势:文中多位人物展现了非凡的政治洞察力。叔孙穆子赋《匏有苦叶》暗示渡河决心,叔向立刻领悟并做好后勤准备;叔孙穆子仅凭公子围的服饰仪仗便预言其必将篡位;孔子对防风氏、肃慎氏贡矢的考据,展示了知识与历史视野的重要性。这些都说明,在复杂的国际环境中,精确的礼制知识、历史洞察力和对人性、政治意图的敏锐判断,是保全国家、做出正确决策的基础。

  5. 内外之别与恪尽职守:季康子与公父文伯之母关于“外朝”、“内朝”的对话,清晰界定了古代男性主导公共事务、女性主理家族内部事务的分工原则。这不是简单的歧视,而是基于当时社会结构的一种秩序安排,强调各安其位,各尽其责。公父文伯之母严守此界,即使面对季康子的问询,也恪守“寝门之内,妇人治其业”的界限,体现了对礼制规定的身体力行。

现实启示:这些历史片段告诫我们,社会运行需要明确的规则与秩序(礼),任何僭越规则的行为都可能引发连锁性的危机。个人的道德操守(如诚信、不贪)是维护系统公正的基石。同时,崇尚劳动、反对安逸是涵养品格、避免堕落的有效途径。在当今社会,明确的角色定位与职责边界,依然是高效协作的基础。古人的智慧提醒我们,尊重规则、坚守原则、勤勉务实、明察秋毫,无论在个人修养还是组织管理中,都具有永恒的价值。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇