国语·晋语五

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨臼季出使,住在冀邑的郊外

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

jiù使shǐ
shě
quēhāo
zhī
jìng
xiāngdàibīn
cóngérwènzhī
ruìzhīzi
zhīguī
mìng
érjìnzhīyuēchénxiánrén
gǎngào。」
wéngōngyuēyǒuzuì
?」
duìyuēguózhīliáng
mièqiánè
shìshùnzhīxínggǔn
xìng
jīnjūnzhīsuǒwén
huángōngqīnguǎnjìngzi
zéi。」
gōngyuēzizhīxián?」
duìyuēchénjiànwàngjìng
jìng
zhī
línshì
!」
gōngjiànzhī
使shǐwéixiàjūn
yángchùwèi
fǎn
guòníng
shěníngyíngshì
yíngwèiyuēqiújūnzijiǔ
jīnnǎizhī。」
ércóngzhī
yángzidàozhī
shānérhái
yuēzisuǒqiúércóngzhī
huái!」
yuējiànmàoérzhī
wényánérèzhī
mào
qíngzhīhuá
yán
màozhī
shēnwéiqíng
chéngzhōng
yán
shēnzhīwén
yánwénérzhī
érhòuxíng
yǒuxìn
jīnyángzizhīmào
yánkuì
fēishí
ruòzhōng
érwàiqiángzhī
jiāng
zhōngwài
ruònèiwàilèi
éryánfǎnzhī
xìn
yánzhāoxìn
fèngzhī
shíérzhī

jīnyángzizhīqíng
gài
qiěgāngérzhǔnéng
běnérfàn
yuànzhīsuǒ
wèihuòérnán
shìzhī。」
nián
nǎiyǒujiǎzhīnán
yángzizhī
zhàoxuānziyánhánxiànzilínggōng
wéi
zhī
zhàomèng使shǐrénchéngchēgànxíng
xiànzizhíérzhī
zhòngxiányuēhánjuéméi
zhǔcháoshēngzhī
érchē
shuíānzhī!」
xuānzizhàoérzhī
yuēwénshìjūnzhěérdǎng
zhōu


dǎng
jūnshìfàn
fànéryǐn

yánjūn
néng
érnéng
dǎngshúyān
shìjūnérdǎng
cóngzhèng
shìguān
miǎnzhī
cóngshìxíng
línzhǎngjìnguózhě
fēishuí?」
jiēgàozhūyuēèrsānzi
juéérzhōng
nǎijīnzhīmiǎnzuì。」
sòngrénshìzhāogōng
zhàoxuānziqǐngshīlínggōngsòng
gōngyuēfēijìnguózhī
duìyuēzhětiānde
jūnchén
suǒwéimíngxùn
jīnsòngrénshìjūn
shìfǎntiāndeérmín
tiānzhūyān
jìnwéiméngzhǔ
érxiūtiān
jiāngyān。」
gōngzhī
nǎilìngtàimiào
zhàojūnérjièyuèzhèng
lìngsānjūnzhīzhōngbèi
zhàotóngyuēguóyǒu
zhènmínérbèizhōng
?」
xuānziyuēzuìzhī
xiǎozuìdànzhī
qīnzhīshì
líng
shìbèizhōng
shēngzuì
zhàn
dīngníng
jǐngmín
qīnshēng
wéishì
jīnsòngrénshìjūn
zuìyān
míngshēngzhī
yóukǒngwén
bèizhōng
wéijūn。」
nǎi使shǐpánggàozhūhóu
zhìbīngzhèn
míngzhōng
zhìsòng
línggōngnüè
zhàoxuānzizhòujiàn
gōnghuànzhī
使shǐzéizhī
chénwǎng
qǐnmén
shèngjiāngcháo
zǎoérjiǎmèi
退tuì
tànéryányuēzhàomèngjìngzāi
wànggōngjìng
shèzhīzhèn
zéiguózhīzhènzhōng
shòumìngérfèizhīxìn
xiǎngmíng
。」
chùtíngzhīhuáiér
línggōngjiāngshāzhàodùn

zhào穿chuāngōnggōngtáoyuán
gōngzihēitúnérzhī
shíwéichénggōng
xiànzipìn
qǐnggōng使shǐrénguānérxiàozhī
xiànzi
guī
qǐng
fànzi退tuìcháo
yuēxiè
wénzhī
gànrénzhī
huòyān
zizhīshén
chěng
zhūjìnguó
zhèng
chěng
jiāngzhìzhèngyān
chéng
nèiwài
ěrmiǎncóngèrsānzi
chéngjūnmìng
wéijìng。」
nǎilǎo
fànwénzi退tuìcháo
ziyuē?」
duìyuēyǒuqíncháo
zhīnéngduì
zhīsānyān。」
ziyuēfēinéng
ràngxiōng
ěrtóngzi
érsānyǎnréncháo
zàijìnguó
wáng。」
zhīzhàng
zhéwěi
zhī
hánxiànzijiāngzhǎnrén
xiànzijià
jiāngjiùzhī
zhì
zhǎnzhī
xiànziqǐngxùn
yuēzijiāngjiùzhī?」
xiànziyuēgǎnfēnbàng!」
zhī
xiànzishāng
yuēbìnghuì。」
zhānghóu
yuēsānjūnzhīxīn
zàichē
ěrzài
chē退tuìbiǎo
退tuìshēng
jūnshìyān
zirěnzhī
yánbìng
shòumìngmiào
shòushè
jiǎzhòuérxiào
róngzhīzhèng
bìngwèiruò
zhījiězhì。」
nǎizuǒbìngpèi
yòuyuánérzhī
néngzhǐ
sānjūncóngzhī
shībài
zhúzhī
sānzhōuhuázhùzhīshān
zhī
xiànzishīshèngérfǎn
fànwénzihòu
ziyuēxiè
zhīwàngěr?」
duìyuēshī
zizhīshī
shìzāng
ruòxiān
kǒngguórénzhīshǔěr
gǎn。」
ziyuēzhīmiǎn。」
zhī
xiànzijiàn
gōngyuēzizhī!」
duìyuējūnmìngmìngsānjūnzhīshì
sānjūnzhīshìyòngmìng
zhīyǒuyān?」●
wénzijiàn
gōngyuēzizhī
duìyuēxièshòumìngzhōngjūn
mìngshàngjūnzhīshì
shàngjūnzhīshìyòngmìng
xièzhīyǒuyān?」
luánzijiàn
gōngyuēzizhī!」
duìyuēshūshòumìngshàngjūn
mìngxiàjūnzhīshì
xiàjūnzhīshìyòngmìng
shūzhīyǒuyān?」
zhī
xiànzi
hóulái
xiànzhīyǔnmìngzhī
yuēguǎjūn使shǐ
tiǎnzhī
wéijūnzhī
gǎnguīzhūxiàzhízhèng
zhěngrén。」
miáofénhuángyuēziyǒngérzhī
jīnérchǐguójūn
!」
liángshānbēng
chuánzhàozōng
chēdāngdàoér
érzhī
yuēchuán。」
duìyuēchuánwéi
ruò
jiāchí
jiéérxíng。」
zōng
wèn
yuējiàngrén。」
zōngyuēwén?」
yuēliángshānbēngérchuánzhàozōng。」
zōngwènyuēnǎijiāngruò?」
duìyuēshānyǒuxiǔrǎngérbēng
jiāngruò
guózhǔshānchuān
chuānshānbēng
jūnwéizhījiàng
chū
chéngmàn

shàng
guósān
yān
suīzōngshìér
ruòzhī?」
wènmíng
gào
qǐngjiàn

zōngjiàng
gào
ércóngzhī
zōngcháo
guī
yuēzimàoyǒu
?」
yuēyáncháo
zhūjiēwèizhìshìyángzi。」
duìyuēyángzihuáérshí
zhǔyánérmóu
shìnánshēn
ziyān?」
zōngyuēyǐnzhūjiǔ
érzhī
ěrshìtīngzhī。」
yuēnuò。」
yǐn
yuēzhūziruò
ránérmínnéngdàishàngjiǔ
nánzi
suǒshìzhěngzhōuyān。」
yáng
luánzhīnán
zhūhàizōng
jiāngmóuérshāzhī
yángshísòngzhōujīng

白话译文

臼季出使,住在冀邑的郊外。看见冀缺在田间锄草,他的妻子送饭到田头,两人恭敬有礼,就像对待宾客一样。臼季上前询问,得知他是冀芮的儿子,就带他回了国都。臼季向文公复命后,推荐冀缺说:“臣得到了一位贤人,冒昧地向您报告。”文公说:“他的父亲有罪,(用他)可以吗?”臼季回答:“他是国家的良才,可以掩盖他前辈的罪过。所以舜惩罚罪人时处死了鲧,但举用人才时又起用了禹。这是您听说过的事。齐桓公亲自举荐了管敬子(管仲),而管仲正是他的敌人。”文公问:“你怎么知道他贤良呢?”臼季回答:“臣看到他夫妇相处不忘恭敬。恭敬,是恪守德行的表现。以恪守德行的态度来处理事情,还有什么做不成的呢?”文公召见了冀缺,任命他担任下军大夫。

阳处父去卫国访问,返回时,路过甯邑,住在甯嬴的旅店里。甯嬴对妻子说:“我寻求君子很久了,今天才算遇到了。”于是他放下行装跟随阳处父。阳处父在路上和他交谈,走到山地,他就回来了。他的妻子说:“你找到了所追求的人,却不跟随他,为什么还留恋此地呢?”甯嬴说:“我看到他的外表就想跟随他,但听到他的言谈就厌恶他。容貌,是内心的外在表现;言语,是内心的枢机。人有内在的真实情感,形成于心中;言语,是身心的文采。言语通过文采表达出来,与内心相合而后行动,如果内外相背就会产生嫌隙。如今阳处父的外貌虽然不错,但他的言语贫乏,是不实在的。如果内心没有真才实学,却勉强在外表上表现强硬,最终他会故态复萌,内心会被外在的伪装所改变。如果内外不一致,而言语与内心相悖,这就亵渎了信用。言语是用来昭明信用的,要像对待弩机一样谨慎对待它,经过合适的时机才发出,怎么能亵渎呢?如今阳处父的性情矫饰自满,以外表的‘济’(成功)来掩盖内在的空虚,而且刚愎自用,喜欢专断,不守根本而好犯人,这是怨恨会聚集的地方。我害怕没得到他的好处,反而会遭受灾难,所以离开了他。”过了一年,果然发生了贾季之难,阳处父死在这场祸乱中。

赵宣子(赵衰)向晋灵公推荐韩献子(韩厥),让他担任司马。在河曲之战中,赵宣子指使他的御者驾着兵车冲击了军队的行列,韩厥依法将御者处死。众人都说:“韩厥这下必定不能保全了!他的主子早晨提拔他,晚上他就杀了主子的车夫,谁能容得下他呢!”赵宣子召见韩厥,以礼相待,说:“我听说侍奉国君的人,应该团结而不勾结。以公正之心推举符合道义的人,叫做团结;出于私心互相包庇,叫做勾结。军事行动不容触犯军法,触犯了就不包庇,这是道义。我向国君推荐你,是担心你不能胜任。举荐了人却不能胜任,没有比这更大的勾结了!侍奉国君却搞勾结,我还怎么参与政事?所以我用这件事来考察你。你努力吧!如果以后一直按这个原则行事,将来统领晋国的人,不是你还会是谁呢?”他对大夫们说:“诸位可以祝贺我了!我举荐的韩厥确实能行,我现在知道自己可以免于罪过了。

宋国人杀害了他们的国君宋昭公,赵宣子向晋灵公请求出兵讨伐宋国,灵公说:“这不是晋国的紧急事务。”赵宣子回答:“最大的是天地,其次是君臣,这是明确的训诫。如今宋国人杀害了自己的国君,这是违背天道、悖逆人伦法则的,上天必定会惩罚他们。晋国作为盟主,如果不执行上天的惩罚,恐怕灾祸会降临到我们头上。”灵公同意了。于是在太庙发布命令,召集军官,告诫乐官,命令三军必须备齐钟鼓。赵同问:“国家有重大军事行动,不安抚民众却要准备钟鼓,这是为什么?”赵宣子说:“对大罪要公开讨伐,对小罪要使之畏惧。偷袭和侵扰的军事行动,是欺凌弱小。所以讨伐时要准备钟鼓,是为了声张他们的罪行;作战时用𬭚于、丁宁(乐器),是为了警戒己方士兵;偷袭和侵扰要悄然无声,是为了行动迅速。如今宋国人杀害了他们的国君,没有比这更大的罪行了!公开声讨他们的罪行,还怕他们听不到呢!我准备钟鼓,是为了国君的缘故。”于是派人遍告诸侯,整顿军队,鸣响钟鼓,直到抵达宋国。

晋灵公暴虐无道,赵宣子多次劝谏,灵公非常厌恶他,派鉏麑去刺杀他。鉏麑早晨前往,看见赵宣子的卧室门已经打开,赵宣子穿戴整齐准备上朝,因为时间还早,正坐着闭目养神。鉏麑退了出来,感叹道:“赵孟真是恭敬啊!这种时刻不忘恭敬的人,是国家的栋梁。杀害国家的栋梁,是不忠;接受君命却废弃它,是不信。与其背负一个不忠不信的名声,不如死。”于是头撞在庭院的槐树上自杀了。灵公想要杀掉赵盾,没有成功。赵穿在桃园杀死了灵公,迎接公子黑臀立为国君,这就是晋成公。

郤献子(郤克)出使齐国,齐顷公让一群妇人在帐幕后面观看并嘲笑他(郤克跛足)。郤献子大怒,回国后请求讨伐齐国。范武子(士会)从朝中退出来,说:“士燮啊(范文子),我听说,触怒了别人,一定会招来报复。郤克的愤怒太厉害了,在齐国没能发泄,一定会在晋国国内发作。如果他不能执政掌权,凭什么来发泄他的怒火呢?我将要辞去执政之职,来促成他的发怒,不让内忧代替外患。你努力协助各位大夫,秉承君主的命令,只须恭敬行事。”于是范武子告老退休了。

范文子很晚才从朝中回家。范武子问:“为什么这么晚?”范文子回答:“有位秦国的使者在朝中用隐语(廋辞)提问,大夫们没有人能对答出来,我对上了三条。”范武子生气地说:“大夫们不是没有才能,是出于对父兄辈的谦让。你一个年轻人,却在朝堂上三次盖过别人。如果我不在晋国,我们家族灭亡的日子恐怕不远了。”说完用手杖打他,打断了他用来束发的簪子(委笄)。

在鞌之战(靡笄之役)中,韩献子准备处决违反军法的人。郤献子驾着车赶去想救下那人,赶到时,人已经被斩首了。郤献子请求将尸体示众。他的车夫说:“您不是想救他吗?”郤献子说:“我怎敢不分担(韩厥的)指责呢!”(意指自己虽未救下,但愿共同承担依法行刑的名声和责任)

在鞌之战中,郤献子受伤了,说:“我伤得厉害,喘不上气了。”他的御者张侯说:“三军将士的心思,都集中在这辆战车上啊。他们的耳目都跟随着我们的旗帜和鼓声。战车没有后退的旗号,战鼓没有后退的声音,军队的胜利就取决于此了。您忍耐一下吧,不能说自己有伤。我们从宗庙接受了命令,从社稷接受了祭肉,穿上铠甲为国效死,这是军人的职责。受伤总没有死严重,叫苦只会瓦解斗志。”于是他左手并拢缰绳,右手拿起鼓槌击鼓,战马狂奔无法停止,三军紧随其后冲锋。齐军大败,晋军追击,绕着华不注山追了三圈。

在鞌之战中,郤献子得胜而返,范文子后入国都。范武子问:“士燮啊,你知道我盼望你回来吗?”范文子回答:“这次出征,主帅是郤克将军,胜利是他的功劳。如果我先入城,恐怕国人会把注意力和赞誉集中到我身上,所以不敢。”范武子说:“我知道我们家族可以免于灾祸了。”(意指范文子懂得谦让退避,不争功,能远离祸患)

在鞌之战后,郤献子觐见晋景公,景公说:“这是你的功劳啊!”郤献子回答:“克我是奉君主的命令指挥三军将士,三军将士服从命令,克我哪有什么功劳呢?”范文子觐见,景公说:“这是你的功劳啊!”范文子回答:“燮我接受中军的命令,来指挥上军的将士,上军将士服从命令,燮我哪有什么功劳呢?”栾武子(栾书)觐见,景公说:“这是你的功劳啊!”栾书回答:“书我接受上军的命令,来指挥下军的将士,下军将士服从命令,书我哪有什么功劳呢?”

鞌之战时,郤献子率军伐齐。齐顷公来到晋国朝见,郤克在献俘礼上羞辱他,说:“我国国君派遣克我来,带来微薄的礼物,作为对您屈尊光临敝国的回应,谨将此礼交给您的执事,用来整饬您的御人。”苗棼皇评论说:“郤克勇敢却不懂礼,夸耀自己的功劳而羞辱别国国君,他还能长久吗!”

梁山发生山崩,晋国用驿车紧急召见伯宗。路上遇到一辆大车挡住了道路,翻倒在地,伯宗让人站起并避开,说:“请为驿车让路。”赶车人回答:“驿车是为了快速传递消息,如果等我避开,就更加迟缓了,不如我走小路快点过去。”伯宗很高兴,问他住在哪里,回答是“绛城人”。伯宗问:“在京城听到什么消息了吗?”回答说:“梁山崩塌,朝廷用驿车紧急召见伯宗。”伯宗问:“那应该怎么办呢?”回答说:“山有了腐朽的土壤就会崩塌,能怎么办呢?国家是山川的主宰,所以江河干涸、高山崩塌,国君要为此穿上素服,离开正寝(出次),乘坐没有文饰的车(乘缦),不奏乐(不举),向上天祈祷,全国哭祭三天,按照礼仪祭祀。即使伯宗也只能如此办理,还能怎么样呢?”伯宗问他的名字,他不肯说;请求带他一起去见君主,他不肯答应。伯宗到了绛都,把这番话报告了灵公,并按照他的建议去做了。

伯宗上朝后,高兴地回到家。他的妻子问:“你面带喜色,是为什么呢?”伯宗说:“我在朝堂上发言,大夫们都夸我智谋像阳处父。”妻子说:“阳处父这个人华而不实,擅长空谈而没有真谋略,所以才会惹祸上身。你有什么可高兴的?”伯宗说:“我请各位大夫喝酒,和他们谈论,你不妨听听。”妻子说:“好吧。”喝完酒后,他的妻子说:“那些大夫们确实没有人能比得上你。但是百姓长久以来就不拥护他们的君主和上司了,祸难一定会落到你头上!为什么不赶紧寻找贤士来辅佐和保护我们的儿子州犁呢?”伯宗于是找到了毕阳。

后来发生了栾弗忌的祸难,诸位大夫嫉恨伯宗,密谋并杀害了他。毕阳实际上就是送伯宗的儿子州犁逃到楚国的人。

字词精讲

  1. 臼季:即胥臣,晋国大夫,曾任司空,因封于臼邑(今山西运城一带)而称臼季。
  2. 冀缺:即郤缺,因其父冀芮(郤芮)封于冀而称冀缺,后因其德行被晋文公任用,官至晋国正卿。
  3. 薅(hāo):除草。
  4. 馌(yè):给在田间耕作的人送饭。
  5. 冀芮之子也:冀芮(郤芮)是晋惠公的亲信,曾密谋杀害晋文公,后事发逃到秦国,秦穆公派兵送其回国,途中被秦康公诱杀于黄河边。
  6. 殛(jí)鲧(gǔn):舜惩罚罪人时处死了鲧。鲧是大禹的父亲,因治水失败被杀。
  7. 管敬子:即管仲,谥“敬”,故称管敬子。
  8. 廋(sōu)辞:隐语,谜语。
  9. 委笄(wěi jī):古代用黑布做的束发巾和簪子,是士人及妇人的服饰。此处指范武子用杖打碎了范文子的束发巾和簪子。
  10. 乘缦(màn):乘坐没有文饰的车子,是国君因灾害或丧事而表示哀悼的礼节。
  11. 不举:指停止奏乐。
  12. 鉏麑(chú ní):晋国力士。
  13. 盛服将朝,早而假寐:穿戴整齐准备上朝,因为时间还早,坐着闭目养神。这表现了赵盾的恪尽职守。
  14. 廋辞(sōu cí):同“隐语”。
  15. 委笄(wěi jī):古代用黑布做的束发巾和簪子。
  16. 乘缦(màn):乘坐没有文饰的车子,是国君因灾害或丧事而表示哀悼的礼节。
  17. 不举:指停止奏乐。
  18. 鉏麑(chú ní):晋国力士。
  19. 盛服将朝,早而假寐:穿戴整齐准备上朝,因为时间还早,坐着闭目养神。这表现了赵盾的恪尽职守。
  20. 廋辞(sōu cí):同“隐语”。

义理赏析

这段选文通过数个相互关联的历史片段,集中展现了晋国政治中关于“德行”、“言行”、“忠诚”、“谦让”与“审时度势”的深刻命题,其义理核心与现实启示主要体现在以下几个方面:

  1. 德行为本,不拘出身:冀缺的故事明确提出了“敬,德之恪也”的观点。一个人的道德修养(如夫妻相敬)是其能力的可靠体现。晋文公从“其父有罪”的疑虑到最终任用冀缺,体现了“灭其前恶”、唯才是举的政治胸襟,与舜用禹的典故相呼应,强调了德行具有超越个人家族历史的价值。

  2. 知人之明,在察其言观其行:阳处父与甯嬴的故事形成鲜明对比。甯嬴敏锐地指出“貌,情之华;言,貌之机”,即外在容貌是内心的文采,而言语是外貌的枢纽。一个人真实的内在(中)必须与外在表现(外)一致,否则就是虚伪(渎信)。阳处父“华而不实”的教训,警示人们识人不能仅看外表和一时印象,更要深入考察其言论与内心的一致性,这在人际交往和人才选拔中至关重要。

  3. 公忠体国,超越私怨:赵宣子举荐韩厥,以及韩厥“执而戮之”的故事,生动诠释了“比而不党”(团结而不勾结)的为臣之道。赵宣子以国家法度为重,主动测试并赞赏韩厥的公正;韩厥则严格执法,不因举荐者的私情而废公。这种将国家公义置于个人恩怨之上的精神,是政治清明、组织健康的基石。

  4. 忠信两难与抉择之重:鉏麑刺杀赵盾的故事是全文最具戏剧张力的篇章。鉏麑在“忠”(对灵公的命令)与“信”(对赵盾敬德行为的认可)之间无法两全,最终选择“享一名于此,不如死”,以死守住了内心的信义准则。这深刻展现了在强权命令与道德良知冲突时,个人坚守道义所面临的极端困境与悲壮选择,引发对“忠”的层次与本质的思考。

  5. 谦让为福,骄矜取祸:范武子父子(士会、士燮)的言行,集中体现了晋国士大夫阶层的处世智慧。范武子见郤克盛怒而主动让位,避免了内部权力争斗的激化(“无以内易外”);范文子在胜利后刻意谦退,担心功高震主(“恐国人之属耳目于我也”)。范武子对此深感欣慰,认为“知免矣”。相反,郤克在胜利后羞辱齐君,被苗棼皇批评为“勇而不知礼,矜其伐”,预示其将难以长久。这组对比深刻揭示了谦逊、克制、顾全大局是长久保身的智慧,而骄矜、逞能、不知收敛则是招致灾祸的根源。

  6. 审势达变,依礼行事:梁山崩与伯宗的故事,强调了面对自然灾异时应遵循既定的礼制和程序(降服、出次、哭祭等),而非惊慌失措。同时,路遇隐士的对话体现了“知之为知之”的务实态度——承认问题的复杂性,并遵循最有效率的方式(“不如捷而行”),而不拘泥于僵化的形式(“避传”)。

现实启示:这段文字虽述古事,其理恒新。它告诉我们,在任何时代,选拔与评价人才都应注重内在德行与实际能力的统一;为人处世当求言行一致,真诚守信;在组织中应秉持公心,团结而非勾结;面对强权与道德冲突时,需有坚守底线的勇气;在功成之际,懂得谦让与自省是远离祸患的明哲之道;处理突发事务,则需在尊重规则(礼制)与灵活变通(效率)间取得平衡。这些智慧跨越时空,对个人修养与组织管理均具有深刻的指导意义。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇