国语·晋语六

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨赵文子行冠礼后,去拜见栾武子

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

zhàowénziguān
jiànluánzi
ziyuēměizāi
dǎishìzhuāngzhǔ
huáróng
shízhīzhī
qǐngshí。」
jiànzhōngxíngxuānzi
xuānziyuēměizāi

lǎo!」
jiànfànwénzi
wénziyuēérjīnjiè
xiánzhěchǒngzhìérjiè
zhěwéichǒngjiāo
xìngwángshǎngjiànchén
wángzhī
wénzhīwángzhě
zhèngchéng
yòutīngmín
shì使shǐgōngsòngjiàncháo
zàilièzhěxiànshī使shǐdōu
fēngtīngyánshì
biànxiángyáo
kǎobǎishìcháo
wènbàng
yǒuxiéérzhèngzhī
jǐnjièzhīshù
xiānwángshìjiāo。」
jiàn
yuēměizāi
ránérzhuàngruòlǎozhěduō。」
jiànhánxiànzi
xiànziyuējièzhī
wèichéngrén
chéngrénzàishǐshàn
shǐshàn
shànjìnshàn
shànmièyóuzhì
shǐshàn
shànjìnshàn
shànmièyóuzhì
cǎozhīchǎn

rénzhīyǒuguān
yóugōngshìzhīyǒuqiáng
fènchúér
yòujiāyān。」
jiànzhìzi
ziyuēzimiǎnzhī
chéng
xuānzhīhòuérlǎowéi
fēichǐ
chéngzizhīwén
xuānzizhīzhōng
wàng
chéngzidǎoqiánzhìzuǒxiānjūn
dǎoérzhèng
wèiwén
xuānzijǐnjiànxiāng
líng
jiànè
dànjìn
wèizhōng
zimiǎnzhī
yǒuxuānzizhīzhōng
érzhīchéngzizhīwén
shìjūn。」
jiànchéngshūzi
shūziyuēniánshǎoérzhíguānzhězhòng
ānróngzi。」
jiànwēnzi
ziyuēshuízhī
qiúzhī。」
jiànzhānglǎoérzhī
zhānglǎoyuēshàn
cóngluánzhīyán

fànshūzhījiào

hánzizhījiè
chéng
bèi
zhìzàizi
ruòsān
wángrénzhīyán
chēngshùyān
zhìzizhīdàoshàn
shìxiānzhǔzi。」
gōngjiāngzhèng
fànwénzi
yuēruò
zhūhóujiēpàn
jìnwéi
wéiyǒuzhūhóu
rǎorǎoyān
fánzhūhóu
nánzhīběn
zhèngyōuzhǎng
yānyòngzhèng!」
zhìyuēránwángzhěduōyōu?」
wénziyuēwángzhězāi
wángzhěchéng
éryuǎnrénfānghuìguīzhī
yōu
jīnguǎérqiúwángzhězhīgōng
duōyōu
zijiànérzhě
zāi?」
gōngliùnián
zhèng
qiě使shǐchéngshūluánxìng
zhīshī
chǔgōngwángshuàidōngjiùzhèng
chǔbànzhèn
gōng使shǐzhī
luánshūyuējūn使shǐxìng
zhīshī
qǐngzhī。」
zhìyuē
chǔshījiāng退tuì
zhī
shèngguī
zhènhuì
jiān
nánchǔláiérzhèn
èrjiān
chǔzhèngzhènérzhěng
sānjiān
qiěshìzàizhènérhuā
jiān
zhòngwénhuā
jiān
zhèngjiāngchǔ
chǔjiāng
yǒudòuxīn
shī。」
gōngshuō
shìbàichǔshīyānlíng
luánshūshìyuànzhì
yānzhīzhàn
zhìwéizhīzhù
sānzhúchǔpíngwáng
jiànwángxiàbēn退tuìzhàn
wáng使shǐgōngyǐnxiāngwènzhīgōng
yuēfāngshìzhīyīn
yǒuwéizhīzhù
jūnzi
shǔjiànérxià
nǎishāng?」
zhìjiǎzhòuérjiàn
miǎnzhòuértīngmìng
yuējūnzhīwàichénzhì
guǎjūnzhīlíng
jiānméngjiǎzhòu
gǎndāngbàijūnmìngzhī
wéi使shǐzhě
gǎnsānzhī。」
jūnziyuēyǒngzhī
yānzhī
jìnrénzhēngzhèng
fànwénzi
yuēwénzhī
wéirénchénzhě
néngnèiérhòuwài
nèiérwài
yǒunèizhēng
móu
kǎoxùnchū
yuànjìng。」
yānzhī
jìnzhèng
jīngjiùzhī
zhàn
fànwénzi
yuēwénzhī
jūnrénzhěxíngmín
chéng
érhòuzhènwài
shìnèiérwàiwēi
jīnkòuzhīdāo
éryuèxíng
nèiyóuyǒuxíng
érkuàngwài
zhàn
xíng
xíngzhīguò
guòyóu
éryuànyóu
huìzhūyuàn
rěnguò
yuànérguò
érhòu
xíngwàizhīzhě
jīnxíngwàirén
érrěnxiǎomín
jiāngshuíxíng
xíngérshèng
xìng
xìngwéizhèng
yǒunèiyōu
qiěwéishèngrénnéngwàihuàn
yòunèiyōu
fēishèngrén
piānérhòu
piānérzàiwài
yóujiù
zhōng
shìnán
shìjīngzhèngwéiwàihuàn。」
yānzhī
jìnzhèng
jīngjiùzhī
luánzijiāngshàngjūn
fànwénzijiāngxiàjūn
luánzizhàn
fànwénzi
yuēwénzhī
wéihòuzhěnéngshòuduō
érzhězhòng
shāng
chēngjìnzhī
zhūhóujiēpàn
guóshǎoān
wéiyǒuzhūhóu
rǎorǎoyān
fánzhūhóu
nánzhīběn
qiěwéishèngrénnéngwàihuànyòunèiyōu
fēishèngrén
yǒuwàihuàn
yǒunèiyōu
shìjīngzhèngwéiwàihuàn
zhūchénzhīnèixiāng
jiāng
jīnzhànyòushèngjīngzhèng
jūnjiāngzhìérduō
dàijiàoérzhòngliǎn
érréntián
duózhūtián
yān
zhūchénzhīwěishìér退tuìzhě
jiāngrén
zhànruòshèng
jìnguózhī
zhànruòshèng
luàndezhīzhìzhě
chǎnjiānghài
zhàn!」
luánziyuēhánzhī
huìgōngshě
zhī
sānjūnzhèn
zhī
xiānzhěnmìngjìnguóyǒuchǐsān
jīnrènjìnguózhīzhèng
huǐjìnchǐ
yòuwéimán
zhòngzhī
suīyǒuhòuhuàn
fēisuǒzhī。」
fànwénziyuēruòzhòng
huòruòqīng
suǒyòngqīng
huòsuǒyòngzhòng
jìnguóyǒuchǐ
jūnchénxiāngtīngwéizhūhóuxiào
wéimán
wéichǐ。」
luánzitīng
suìjīngrénzhànyānlíng
shèngzhī
shìjūnzhìérduō
dàijiàoérzhòngliǎn

shāsānérshīzhūcháo
shìfēnrén
shìguórénjuān
suìshìzhū
zàngdōngménzhīwài
chēchéng
gōngzhīsuǒzhě
wéiérgōnglièduō
zhězhòng
yānzhī
jīngjìnjūn
jūnhuànzhī
jiāngmóu
fàngōngguòzhī
yuēzàoyīnjǐng
fēi退tuìér?」
fànwénzizhízhúzhī
yuēguózhīcúnwáng
tiānmìng
tóngzizhīyān
qiěéryán
jiān
wéi。」
miáohuángyuēshàntáonánzāi!」
退tuìjīngshīyān
jiāng
fànwénziróngzhīqián
yuējūnyòuruò
zhūchénnìng

wénzhī
tiāndàoqīn
wéishìshòu。』
yōngzhītiānzhīshòujìnqiěquànchǔ
jūnèrsānchénjièzhī

zhī
érlóng
yóuérhòuyōng
huài。」
fǎnyān
fànwénziwèizōng
zhùyuējūnjiāotàiéryǒuliè
shèngzhěyóushīzhī
érkuàngjiāotài
jūnduō
jīnshèngguī
zhāo
zhāo
nánzuò
kǒngyān
fánzōng
zhù
wéi
xiānnánwéimiǎn。」
niánxià
fànwénzi
dōng
nánzuò
shǐsān
gōng
zhàn
huòwángzigōu
luánshūwèiwángzigōuyuēzigàojūnyuēzhì使shǐrénquànwángzhàn

zhīwèizhì
qiězhàn
wēizhìwángmiǎn。』
guīzi。」
gōugàojūn
jūngàoluánshū
luánshūyuēchénwénzhī
zhìwéinán
使shǐchéngshūhuǎn
zhīshī
quànjūnzhàn
zhànbài
jiāngsūnzhōu
shìchéng
miǎnchǔwáng
ránzhànérshànshěguójūn
érshòuwèn
zuì
qiějīnjūnruò使shǐzhīzhōu
jiànsūnzhōu。」
jūnyuēnuò。」
luánshū使shǐrénwèisūnzhōuyuēzhìjiāngwǎng
jiànzhī!」
zhìpìnzhōu
gōng使shǐchānzhī
jiànsūnzhōu
shì使shǐzhīmèiyángzhì
chéngshū
wèizhìyuējūndào
zōngdǎngjiāérgōngzhī
suībài
jūnwēi
?」
zhìyuē
zhìwénzhī
rénluàn
zhìrénzhà
rénréndǎng
jūnzhī
dǎng
dǎngwēijūn
jūnzhīshāhòu
qiězhòngzuì
jūnzhī
ruòtīngjūnzhīmìng。」
shìjiēshā
sān
luánshūshìgōng
nǎisūnzhōuérzhī
shíwéidàogōng
zhǎngjiǎoshāsān
xiéluán
zhōngxíngéryángōngyuēshāèrzizhě
yōujūn。」
gōngyuēdànérshīsānqīng
。」
duìyuēchénwénzhī
luànzàinèiwéiguǐ
zàiwàiwéijiān
guǐ
jiānxíng
jīnzhìzhèngérnèiluàn
wèi
chúgěngérqiáng
wèixíng
xíng
jiānguǐbìngzhì
chéncuìruò
néngrěn。」
nǎibēn
sānyuè
gōngshì
luánzi
zhōngxíngxiànziwéigōngjiàngshì
nǎizhàohánxiànzi
xiànziyuēshìjūnqiúwēi
fēisuǒnéngwéi
wēixíngwéirén
shìfèiwéizhì
xiǎngè
fēisuǒ
zhěchùzhàoshì
zhàomèngzhīchán
néngwéibīng
rényǒuyányuēshālǎoniúzhīgǎnshī。』
érkuàngjūn
èrsānzinéngshìjūn
ānyòngjué!」
zhōngxíngyǎnzhī
luánshūyuē
shēnguǒérshùn
shùnxíng
guǒchè
fànshùnxiáng
guǒ
guǒshùnxíng
mínfàn
suīgōngzhī
néng!」
nǎizhǐ

白话译文

赵文子行冠礼后,去拜见栾武子。武子说:“多好啊!从前我赶上侍奉你的父亲庄主,他外表华丽光彩,但不知其内涵是否充实,你要努力充实内在啊。” 拜见中行宣子,宣子说:“多好啊!可惜,我老了!” 拜见范文子,文子说:“现在可以引以为戒了。贤明的人,受到宠幸反而更加警戒;不贤的人,因为宠幸就骄傲自满。所以开创基业的君主会奖赏劝谏的臣子,而荒废政事的君主会处罚他们。我听说古代的君主,政令德行已经确立,又注意听取民众的意见,于是让乐师在朝廷上诵读谏言,在位的官员献诗讽谏以防错误,在市集中听取传言,从童谣中辨别吉凶,在朝廷上考察各项事务,在道路上探问批评和赞扬,有了错误就纠正,这都是警戒的全面方法。先王痛恨骄傲自满。” 拜见郤驹伯,驹伯说:“多好啊!然而年轻人不如老年人的地方很多啊。” 拜见韩献子,献子说:“要警惕啊,这才叫成人。成人在于一开始就接近善人,一开始接近善人,善就能引进善,不善就无从产生了;一开始接近不善,不善就会引进不善,善也无从产生了。就像草木生长一样,各从其类。人行冠礼,就像宫室有了墙壁屋顶,打扫干净就行了,还能添加什么呢?” 拜见智武子,武子说:“你要努力啊,成子是宣子的后人,你到了老年还是大夫,不觉得耻辱吗?成子的文采,宣子的忠诚,难道可以忘记吗?成子用前代的典章来辅佐先君,遵循法度最终处理好政事,这能不叫文吗?宣子在襄公、灵公时期竭尽劝谏,因为劝谏而招致怨恨,不惜冒死进言,这能不叫忠吗?你要努力啊,有宣子的忠诚,再用成子的文采来辅助,侍奉君主一定能成功。” 拜见苦成叔子,叔子说:“唉,年少而当官的人很多,我哪里容得下你啊。” 拜见温季子,季子说:“看看谁不如你,可以向他学习。” 拜见张老并把拜访各位大夫的话告诉他,张老说:“好啊,听从栾伯的话,可以增进;听范叔的教诲,可以光大;听韩子的告诫,可以成就。条件都具备了,关键在于你自己。至于三郤的话,是亡国之人的言论,有什么值得称道的呢!智子的话很好,这是先主(赵衰)在庇佑你啊。”

厉公准备攻打郑国,范文子不赞成,说:“依我的看法,如果诸侯都背叛晋国,那晋国还可以有所作为。正因为有诸侯,所以才纷扰不安。所有诸侯,都是祸患的根源。得到郑国忧虑就会滋长,要郑国干什么呢!”郤至说:“那么,做王者的忧虑就很多吗?”文子说:“我难道是王者吗?王者成就自己的德行,远方的人就会带着他们的方物前来归附,所以没有忧虑。现在我们德行浅薄却追求王者的功业,所以忧虑很多。你见过没有土地却想富裕的人,会快乐吗?” 厉公六年,攻打郑国,并且派苦成叔和栾●去邀请齐国、鲁国的军队。楚恭王率领东夷的军队救援郑国。楚军刚刚布阵,厉公就下令攻击。栾书说:“您派栾●去邀请齐、鲁的军队,请等待他们。”郤至说:“不行。楚军将要撤退,我们攻击他们,一定能取胜。布阵不避忌日,这是第一个可乘之机;南方的蛮夷与楚军同来却不参与布阵,这是第二个可乘之机;楚军和郑军布阵却不整齐,这是第三个可乘之机;而且他们的士卒在阵中喧哗,这是第四个可乘之机;众人听到喧哗一定会害怕,这是第五个可乘之机。郑军将要顾及楚军,楚军将要顾及蛮夷,没有斗志,这个机会不能错过。”厉公很高兴。于是在鄢陵击败了楚军,栾书因此怨恨郤至。 鄢陵之战,郤至穿着赤黄色的皮质军服(韎韦之跗注),三次追击楚平王的亲兵,每次见到楚王都必定下车快跑避开交战。楚王派工尹襄用弓慰问他,说:“正当战事激烈之时,有位穿着赤黄军服的君子,屡次见到我就下车,恐怕受伤了吧?”郤至穿着铠甲会见来使,脱下头盔接受命令,说:“君王的外臣至,托我们国君的福,披着铠甲,不敢接受拜见君王的屈尊,为了使者您的缘故,谨此三次行礼。”君子评论说:勇敢而懂得礼节。 鄢陵之战,晋国人想要争夺郑国,范文子不赞成,说:“我听说,作为臣子,要能使内部和睦然后才图谋外部,不能使内部和睦却图谋外部,必定会发生内部争斗。何不先谋求内部和睦呢!考察安定百姓之后再出兵,那么怨恨就会平息。” 鄢陵之战,晋国攻打郑国,楚国来救援。大夫们想要出战,范文子不赞成,说:“我听说,统治百姓的人先用刑法整顿好内部,成功了,然后对外用兵,这样内部和睦而外部威严。现在我们司寇的刀锯(刑具)日益耗损,而斧钺(大刑)却不能施行。内部尚且有不能执行刑罚的地方,何况对外呢?战争,就是一种刑罚,是刑罚的不当使用。过错来自上层,怨恨产生于下层,所以要用恩惠消除怨恨,用忍耐避免过错。下层没有怨恨而上层没有大错,然后才能对外用兵,惩罚外部不服从的人。现在我们对外部的大夫施加刑罚,对小民却很残忍,这样靠什么去行使武力呢?武力不行而取得胜利,只是侥幸。靠侥幸来治理国政,必定会有内部的忧患。况且只有圣人才能既没有外患又没有内忧,如果不是圣人,必定是先偏安一方然后才能有所作为。偏安在外,还可以补救;疾病从内部发生,就难办了。何不暂且放过楚国和郑国,把他们作为外部的忧患呢。” 鄢陵之战,晋国攻打郑国,楚国来救援。栾武子率领上军,范文子率领下军。栾武子想要出战,范文子不赞成,说:“我听说,只有德行深厚的人才能承受多福,没有德行而服从的人很多,一定会伤害自己。衡量晋国的德行,诸侯都背叛,国家还可以稍微安定。正因为有诸侯,所以才纷扰不安,所有诸侯,都是祸患的根源。而且只有圣人才能既没有外患又没有内忧,如果不是圣人,没有外患,必定有内忧,何不暂且放过楚国和郑国,把他们作为外部的忧患呢!大臣们内部和睦,必将融洽团结。现在我们如果战胜了楚国和郑国,我们的国君将会自以为智慧超群而滥用民力,懈怠教化而加重赋税,扩大自己亲信的利益而增加宠妃的田地,如果不夺取诸大夫的田地,那么从哪里来增加这些呢?诸大夫中能舍弃家室而白白撤退的,能有几个人呢?如果战而不胜,那是晋国的福气;如果战而胜之,那将扰乱现有的秩序,产生的祸患将危害大臣们,何不暂且不出战呢!” 栾武子说:“从前韩原之战,惠公不能返回;邲之战,三军不能振作;箕之战,先轸不能复命:晋国本来有这三大耻辱。现在我担任晋国的执政,不洗刷晋国的耻辱,反而让蛮夷加重对我们的轻视,即使有后患,也不是我所能知道的了。” 范文子说:“选择福没有比选择重更好的,选择祸没有比选择轻更好的,福气用不着选择轻,祸患用不着选择重。晋国本来有大耻辱,与其君臣不和而被诸侯耻笑,何不暂且以被蛮夷违抗为耻辱呢。” 栾武子不听,于是与楚军在鄢陵交战,大获全胜。从此以后,国君自以为智慧超群而滥用民力,懈怠教化而加重赋税,扩大亲信利益,杀死三郤并将他们的尸体陈放在朝廷,没收他们的家产分给宠妃,于是国人不满意,最终在翼地杀了厉公,葬在翼地东门之外,只用了一辆车陪葬。厉公之所以被杀死,正是因为他没有德行却功业很多,使太多人臣服了。 鄢陵之战,楚军逼近晋军,军中官吏很担忧,准备谋划对策。范匄(范文子之子)从公族队伍中跑过来说:“填平炉灶,塞住水井,(这样做)不就是为了撤退吗?”范文子拿起戈追打他,说:“国家的存亡,是天命决定的,小孩子懂什么!而且轮不到你说话却抢先说,是犯上作乱,一定会被杀。”苗贲皇评论说:“范匄真是善于逃避灾难啊!”击退楚军之后,将要安营扎寨,范文子站在战车前,说:“国君年幼弱小,各位大臣不才,我有什么福分能得到这样的胜利呢!我听说:‘上天的法则没有偏私,只授福给有德之人。’我怎么知道上天不是不授福给晋国,反而是以此来鼓励楚国呢?国君和各位大臣都要警戒啊!德行,是福气的基础,没有德行而福气厚重,就像没有基础而筑起高墙,它的倒塌指日可待啊。” 从鄢陵返回后,范文子对他的宗人和祝祷者说:“国君骄傲放纵而有大功,以德行取胜的人还怕失去福禄,何况骄傲放纵的人呢?国君有很多宠幸的人,现在得胜回国,宠幸必然更加彰显。彰显私宠,祸难必定发生,我恐怕会牵连其中。你们这些宗人、祝祷者,替我祈求早死,在祸难发生之前就能免于灾难。”七年夏天,范文子去世。冬天,祸难开始,起于三郤,最终(厉公被)杀死。 战斗结束后,俘虏了楚国的王子发钩。栾书对王子发钩说:“你去告诉你们国君:‘郤至派人劝我们国君出战,是为了等齐国、鲁国的军队没有到来。而且那场战斗,如果没有郤至,楚王一定不能逃脱。’我就放你回去。”发钩告诉了楚王,楚王又告诉了栾书,栾书说:“我本来就听说,郤至想要作乱,让苦成叔拖延齐、鲁的军队,自己劝国君出战,战败后,就准备接纳孙周(晋悼公),事情没成功,所以放走了楚王。但是作战中擅自放走敌国国君,还接受他的慰问,不也是大罪吗?况且现在国君如果派他出使周王室,一定会见到孙周。”国君说:“好。”栾书派人告诉孙周说:“郤至将要出使,一定会来见您!”郤至出使周王室,厉公派人窥视,果然看见郤至见了孙周。于是派胥之昧和夷羊五去刺杀郤至、苦成叔和郤锜。郤锜对郤至说:“国君对我们不道义,我想带领我们的宗族和同党夹攻国君,即使我们死也一定会让他失败,国君必定危险,这样行吗?”郤至说:“不行。我听说,勇武之人不作乱,智慧之人不欺诈,仁爱之人不结党。利用国君的财富来聚集团党,利用党羽来危害国君,国君杀我们还是太晚了。而且众人有什么罪?同样是死,不如听从国君的命令。”于是三人都自杀。刺杀三郤之后,栾书弑杀了厉公,然后接纳孙周立为国君,就是晋悼公。 长鱼矫杀了三郤之后,又胁迫栾书、中行偃,然后对厉公说:“不杀这两个人,祸患一定会落到您头上。”厉公说:“一天之内杀了三位卿相,不能再增加了。”长鱼矫回答说:“我听说,祸乱发生在内部叫‘宄’,发生在外部叫‘奸’,抵御内部之乱要用德,抵御外部之乱要用刑。现在治理政事却发生内乱,不能叫有德;除去鲠刺却避开强横,不能叫用刑。德刑不能确立,内奸外宄都会到来,我脆弱,不能忍耐等待了。”于是逃奔狄国。三月,厉公被杀。 栾武子、中行献子在匠丽氏围困了厉公,然后召见韩献子,献子推辞说:“弑杀国君来求取威权,不是我能做的。施行威权是不仁,事情失败是不智,得到一样好处也同时得到一样坏处,这不是我所追求的。从前我在赵氏那里受恩,赵庄姬的谗言,我能拒绝发兵。有句话说:‘要杀老牛,没人敢做主。’何况是国君呢?你们几位不能侍奉国君,哪里用得着我韩厥啊!”中行偃想攻打他,栾书说:“不行。他说话坚定而理由充分。理由充分就没有行不通的事,坚定就没有贯彻不了的事,冒犯顺理不祥,攻打坚定不能成功,以坚定对待顺理,百姓就不会侵犯。我们即使想攻打他,能成功吗!”于是作罢。

字词精讲

  • 冠(guàn):古代男子二十岁行冠礼,表示成年。此处“赵文子冠”指赵文子(赵武)举行冠礼。
  • 逮(dài)事:赶上侍奉。逮,及,赶上。
  • :外表,文采,指显赫的声势。
  • :内在,实质,指德行、政绩等实在内容。
  • :乐官,太师之类的乐师。
  • 诵谏:诵读前代劝谏的言辞。
  • 风听:采集听取。风,指收集民间歌谣。
  • 胪言:传言,道路之言。
  • 祅(yāo)祥:吉凶的预兆。祅,同“妖”,凶兆。
  • 冠(guān):名词,帽子。韩献子以宫室墙屋比喻行冠礼,强调成年在于打扫干净(修养德行),而非增添外表装饰。
  • :成功,成就。
  • :语气词,表示转折或感叹。
  • :增益,增长。
  • :光大。
  • :成就。
  • 复露:庇荫,庇护。
  • 方贿:地方的财物特产。
  • 鄢(yān)陵:地名,在今河南鄢陵西北。
  • 韎韦(mèi wéi):赤黄色的柔韧皮革。
  • 跗注(fú zhù):古代一种赤黄色的皮质军服,类似裤子,便于行动。
  • :肃拜,一种恭敬的礼节,俯身拱手。
  • 阜(fù):民众,百姓。 “考讯其阜”意为考察安定民众。
  • :这里第一个“刑”是动词,用刑罚治理;第二个“刑”是名词,刑罚。
  • :消除,去除。
  • 厉公:晋国国君,名寿曼(或州蒲),前581年—前573年在位。
  • 栾●:即栾书,晋国正卿。“●”应为“书”之讹或避讳。
  • 间(jiàn):机会,可乘之隙。
  • 不谷:古代君王自称的谦辞。
  • 伐智:自夸其智,自以为是。
  • 重敛:加重赋税。
  • 私暱(nì):亲近宠幸的人。
  • 蠲(juān):通“涓”,清洁,引申为满意、和顺。
  • :晋国地名。
  • 奸(gān):通“干”,触犯,僭越。此处“奸也”指越位进言,是僭越行为。
  • 宗、祝:家族中主祭的宗伯和主持祷告的祝官。
  • 骄泰:骄傲放纵。
  • :功业,功绩。
  • 孙周:即后来的晋悼公,时在周王室。
  • 觇(chān):窥视,侦察。
  • 胥之昧、夷羊五:晋国大夫。
  • 宄(guǐ):内乱,内部作乱的人。
  • 奸(jiān):外乱,外部作乱的人。
  • :抵御,对付。
  • :鱼刺,比喻像三郤那样的障碍或威胁。
  • 畜(xù):受恩养。
  • 赵孟姬之谗:赵庄姬(赵朔之妻,赵文子之母)诬告赵同、赵括叛乱之事,栾书、郤氏等趁机陷害赵氏。
  • :主,主持,做主。此句意为连杀老牛的事都没人敢做主。
  • :果断,坚定。
  • :顺理,有道理。
  • :通达,贯彻。
  • :对待,处理。

义理赏析

这段《晋语》以赵文子行冠礼后遍访晋国诸位贤大夫的对话开篇,后半部分则集中记叙了导致晋国内乱的鄢陵之战及其后果,展现了一幅深刻的政治与人性画卷。

其义理核心在于**“戒惧”与“自知”**。范文子(士燮)是贯穿全文的灵魂人物,他的思想集中体现了春秋时代成熟政治家的忧患意识与清醒智慧。他反复强调“戒”,反对以武力和表面功业为荣。他深知“德者,福之基也”,认为国家的强盛根基在于内部的和睦与德行的修持,而非对外征服。他预见到,一场对外的胜利,非但不能消弭内部矛盾,反而会助长晋厉公的骄纵,加重赋税与剥削,激化君臣、大夫之间的矛盾,最终导致“内忧”。这种“祸福相倚”的辩证思维(“择福莫若重,择祸莫若轻”),以及对“刑”(包括政治与道德法则)必须先整饬内部再施于外部的坚持,展现了极高的政治智慧。他最终通过宗祝“祈死”来预避灾难,更是一种在乱世中保持清醒与尊严的极端方式,悲凉而深刻。

相比之下,栾书代表了另一种功利主义的政治路径,追求眼前的胜利与国耻的洗刷,却忽视了胜利可能催生的“伐智”、“重敛”等系统性风险。厉公则是一个被胜利冲昏头脑、缺乏德行根基的典型统治者,其“无德而功烈多,服者众也”正是其悲剧的根源。

文中对郤至“勇以知礼”以及他最终拒绝叛君、选择殉道的描写,又为这幅政治图景增添了个人气节与伦理困境的维度。韩厥“杀老牛莫之敢尸”的言论,则以民间比喻揭示了权臣弑君的巨大伦理压力与政治风险。

现实启示在于:一个组织或国家的长治久安,绝不能仅仅依靠对外的“武功”或一时的成就,而更需要内修文德、整饬纲纪、涵养根本。领导者须有“戒惧”之心,警惕胜利带来的骄惰与副作用。同时,个人的立身行事,亦需在复杂的环境中审慎抉择,平衡道义与现实,寻求“知礼”的智慧。范文子的远见与悲剧,至今仍是对急功近利、忽视内生的繁荣模式的深刻警示。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇