国语·晋语三

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨惠公回国后背弃了对国外和国内许下的贿赂诺言

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

huìgōngérbèiwàinèizhī
輿rénsòngzhīyuēnìngzhījiànnìng
guǒsàngtián
zhàzhījiànzhà
guǒsàng
guóérniǔ
zhōngféngjiù
sàngtiánchéng
huòluànxìng。」


huò
gōngyǔnhán
guōyǎnyuēshànzāi
zhòngkǒuhuòzhīmén
shìjūnzishěngzhòngérdòng
jiānjièérmóu
móuérxíng

nèimóuwài
kǎoshěngjuàn
kǎoér
jièbèi。」
huìgōngwèi
chūgòngshìziérgǎizàngzhī
chòuwài
guórénsòngzhīyuēzhēnzhībào
shúshìrén
éryǒushìchòu
zhēnwéitīng
xìnwéichéng
guóxíng
tōuxìngshēng
gèngjuézhēn
mìngqīng
wēihuái
ěryǒu
dàisuǒguī
wéi
xīnzhīāi
suìzhīèr
yǒuzhēng
ruògōngzi
shìzhī
zhènguójiā
wéiwángfēi。」
guōyǎnyuēshénzāi
shànzhīnán
jūngǎizànggòngjūnwéiróng
érèzhāng
rénměizhōng
wài
éryuèmín
mínshídàizhī
èzhī
xíngshèn
huòzhīzhī
shínián
jūnzhīzhǒng
shùgàomín
gōngzizhòngěr
zhàomín
ruò
zhūhóujiàntiānzi
guānggěngmín
shù
yánzhī

zhīshù
guāng
míngzhīyào
yánzhī
shùdǎozhī
míngyàozhāozhī
zhìdài
xiāndǎozhěxíng
jiāngzhì!」
huìgōngshāérhuǐzhī
yuēruì
使shǐguǎrénguòshāshèzhīzhèn。」
guōyǎnwénzhī
yuēmóuérjiànzhě
ruì
érshāzhě
jūn
móuérjiàn
zhōng
érshā
xiáng
zhōng
shòujūnzhī
xiáng
tiānzhīhuò
shòujūnzhī

tiānzhīhuò
hòu
zhìdàozhěwàng
jiāng!」
wéngōng
qínrénshāruìérshīzhī
huìgōngwèi
nǎibèiqín
使shǐzhèngpìnqín
qiěxièzhī
érshā
yuēzishāèrjūn
wéizijūnzhě
nán?」
zhèngqínxièhuǎn
nǎiwèigōngyuējūnhòuwènzhàoshēng
chēng
ruìérzhǐzhī
shīfènggōngzizhòngěr
chénzhīshǔnèizuò
jìnjūnchū。」
gōng使shǐlíngzhìbàowèn
qiězhàosān
zhèngjiāngxíngshì
ruìyuēzhèngzhī使shǐbáoérbàohòu
yánqín
使shǐyòu
shā
zuònán。」
shìshāzhèng輿gònghuá
jiǎhuá
shūjiān
zhuī
léi
gōng
shān
jiē
zhīdǎng
bàochūbēnqín
zhèngzhīqínfǎn
wén
jiàngònghuáyuē?」
gònghuáyuēèrsānzijiēzàiér
zi使shǐqín
zāi!」
zhèng
jūnshāzhī
gòngwèigònghuáyuēzixíng
!」
gònghuáyuēzizhī
móu
jiāngdài。」
yuēshúzhīzhī?」
gònghuáyuē
zhīérbèizhīxìn
móuérkùnrénzhì
kùnéryǒng
rènèsān
xíngjiāngān
zixíng
dài。」
zhèngzhīziyuēbào
chūbēnqín
wèigōngyuējìnjūnshīzhòng
bèijūn
shā
érchùzhě
zhòngshuō
jīnyòushāchénzhī輿
dǎngbànguó
jūnruòzhī
jūnchū。」
gōngyuēshīzhòngānnéngshārén
qiěhuòwéi
zhěchù
chùzhě
shèngbàiruòhuà
huòwéiwéi
shúnéngchūjūn
ěr!」
jìn
qín
bàoyuējìnjūnjūn
zhòngzhī
wǎngniányǒunán
jīnyòujiàn
shīrén
yòushītiān
yǒuyāngduō
jūnzhī
!」
gōngyuēguǎrénjūnshìè
mínzuì
tiānyāngliúxíng
guójiādàiyǒu
jiàn
dào
fèidàotiānxià。」
wèigōngsūnzhīyuēzhī?」
gōngsūnzhīyuējūnyǒushījìnjūn
jìnjūnshīzhòng
jīnhànértīngjūn
tiāndào
jūnruò
értiānzhī
zhòngshuōjūnzhībào
yǒu
ruòzhī
shuōzhòng
zhòngshuō
jiùjūn
jūntīng
ránhòuzhūyān
suī
shuí?」
shìfànzhōu
guījìn
qín
gōnglìngshàngshūzhī
guóshèyuēdeérzhī
sǔnyuànérhòukòu
ruò。」
gōngyuērán。」
qìngzhèngyuē
làide
éryòuàishí
wàngshànérbèi
suīzhī

。」
gōngyuēfēizhèngzhīsuǒzhī。」
suì
liùnián
qínsuìdìng
shuàishīqīnjìn
zhìhán
gōngwèiqìngzhèngyuēqínkòushēn
nài?」
qìngzhèngyuējūnshēnyuàn
néngqiǎnkòu
fēizhèngzhīsuǒzhī
jūnxùnshè。」
gōngyuējiùsuǒbìng?」
boyòu
qìngzhèng
gōngyuēzhèngxùn。」
jiāwéiyòu
yángróng
liángyóuhánjiǎn
guóshèwéiyòu
chénggōng
gōngqínshī
lìnghánjiǎnshìshī
yuēshīshǎo
dòushìzhòng。」
gōngyuē?」
jiǎnyuējūnzhīchūchù
fán
shí
sānshīérbào
lái
jīnyòuzhī
qínyùn
jìndài
dòushìshìzhòng
gōngyuērán
jīn
guīniǔ
niǔ
érkuàngguó!」
gōnglìnghánjiǎntiāozhàn
yuējūnzhīhuì
guǎrénwèizhīgǎnwàng
guǎrényǒuzhòng
néngzhīnéng
jūnruòhái
guǎrénzhīyuàn
jūnruòhái
guǎrénjiāngsuǒ。」
gōnghéngdiāochūjiàn使shǐzhě
yuējūnzhīwèi
guǎrénzhīyōu
jūnérlièwèichéng
guǎrénwèigǎnwàng
jīnjūndìngérlièchéng
jūnzhěngliè
guǎrénjiāngqīnjiàn。」
hái
gōngsūnzhījìnjiànyuējūnzhīgōngzizhòngěrérjìnjūn
shìjūnzhīzhìérzhì
zhìérsuì
érshèng
ruòwéizhūhóuxiào
jūndàizhī?」
gōngyuērán
zhīgōngzizhòngěrérjìnjūn
shìzhìérzhì
rángōngzizhòngěrshíkěn
yòuyánzāi
shānèizhǔ
bèiwài
sāishī
ruòtiān
ruòyǒutiān
shèngzhī。」
jūnjiùchē
jūnérjìnzhī
jìnshīkuì
róngnìngérzhǐ
gōnghàoqìngzhèngyuēzài!」
qìngzhèngyuēwàngshànérbèi
yòufèibo
zhīzài
zhèngzhīchējūn!」
liángyóuhánjiǎn
qíngōng
jiāngzhǐzhī
qìngzhèngyuēshìláijiùjūn!」
jiù
suìzhǐqín
gōngguī
zhìwángchéng
érmóuyuēshājìnjūnzhúchūzhī
guīzhī
zhī
shú?」
gōngzizhíyuēshāzhī
zhúzhīkǒngzhūhóu
guīguójiāduō
zhījūnchénzuò
kǒngwéijūnyōu
ruòshāzhī。」
gōngsūnzhīyuē
chǐguózhīshìzhōngyuán
yòushājūnzhòngzhī
zibàozhīchóu
chénbàojūnzhīchóu
suīwēiqínguó
tiānxiàshúhuàn?」
gōngzizhíyuējiāngshāzhī
jiānggōngzizhòngěrdàizhī
jìnjūnzhīdàowén
gōngzizhòngěrzhīrénzhī
zhànshèngguó

shādàoéryǒudào
rén
shènghòuhài
zhì。」
gōngsūnzhīyuēchǐguózhīshì
yòuyuēyǒudàolín
nǎi
ruò
wéizhūhóuxiào
zhànérxiàozhūhóu
wèi
shāérxiōng
xiōngérwàngqīn
wèirén
ruòwàng
shìzàishīsuì
wèizhì」。
jūnyuēránruò?」
gōngsūnzhīyuēruòguī
yàojìnguózhīchéng
jūnérzhìshìzi
使shǐzidàichùqín
guóhài。」
shìguīhuìgōngérzhìzi
qínshǐzhīdōngzhīzhèng
gōngzàiqínsānyuè
wénqínjiāngchéng
nǎi使shǐgàoshēng
shēngjiàozhīyán
lìngguóréncháoyuējūn使shǐgàoèrsānziyuēqínjiāngguīguǎrén
guǎrénshè
èrsānzigǎizhìdài。』」
qiěshǎngyuèzhòng
zhòngjiē
yānzuòyuántián
shēngzhìzhòngérgàozhīyuējūncányānwángzhī
érqúnchénshìyōu
huì
jūnyóuzàiwài
ruò?」
zhòngyuēwéiér?」
shēngyuēhánzhībìng
bīngjiǎjǐn
ruòzhēngshànzi
wéijūnyuán
suīlínzhīwénzhī
sàngjūnyǒujūn
qúnchén
bīngjiǎduō
hǎozhěquàn
èzhě
shùyǒu?」
zhòngjiēshuō
yānzuòzhōubīng
shēngjūnqín
gōngxùnzhīyuējìnguó?」
duìyuē。」
gōngyuē?」
duìyuēxiǎorénniànjūnzhīzuì
érdàoxiōngzizhīsàngzhě
dànzhēngshànzi
yuēbàochóu
níngshì
chǔ

chǔyòujiāozhī
jūnzijūn
qiězhīzuì
yuēshìqín
yǒu。』

zhīérlái
jiǔ。」
gōngyuēérlái
jiāngguījūn
guówèijūn?」
duìyuēxiǎorényuēmiǎn
jūnzifǒu。」
gōngyuē?」
duìyuēxiǎorénér
yuàncóngjūnérbàoqín
shìyún
jūnzifǒu
yuējūnzhī
jūnzhīhuì
néngzhī
néngzhízhī
néngshìzhī
hòuyān
huìyān
érsuì
fèiér
wéiyuàn
jūnrán?』」
qínjūnyuērán。」
nǎigǎiguǎnjìnjūn
kuìláoyān
huìgōngwèizhì
éwèiqìngzhèngyuējūnzhīzhǐ
zizhīzuì
jīnjūnjiānglái
zi?」
qìngzhèngyuēzhèngwénzhīyuējūnbài
zhī
jiāngzhǐ
zhī。』」
èrzhěxíng
yòuzhòngzhīrén
érsàngjūn
yǒuzuìsān
jiāngānshì
jūnruòlái
jiāngdàixíngkuàijūnzhì
jūnruòlái
jiāngqín
jūn
zhī
suǒdài
chénzhì
ér使shǐjūnméng
shìfàn
jūnxíngfàn
yóushīguó
érkuàngchén
gōngzhìjiàngjiāo
wénqìngzhèngzhǐ
使shǐjiāzhàozhī
yuēzhèngyǒuzuì
yóuzài?」
qìngzhèngyuēchényuànjūnshǐérbào
jiàng
jiàngértīngjiàn
zhàn
zhànéryòngliáng
bài
bàiérzhū
yòushīyǒuzuì
fēngguó
chénshìdàixíng
chéngjūnzhèng。」
jūnyuēxíngzhī!」
qìngzhèngyuēxiàyǒuzhíyán
chénzhīxíng
shàngyǒuzhíxíng
jūnzhīmíng
chénxíngjūnmíng
guózhī
jūnsuīxíng
shā?」
éyuēchénwénbēnxíngzhīchén
ruòshèzhībàochóu
jūnshèzhī
bàoqín?」
liángyóuyuē
néngxíngzhī
qínnéng
qiězhànshèng
érbàozhīzéi

chūzhàn
chùān
zhì
chéngérfǎnzhī
xìn
shīxíngluànzhèng
wēi
chūnéngyòng
néngzhì
bàiguóqiěshāzi
ruòxíngzhī。」
jūnyuēzhǎnzhèng
使shǐshā!」
jiāyuēyǒujūn
yǒuchénxíng
wénxiánxíngzhī。」
liángyóuyuējūnzhèngxíng
shìzhìmín
wénmìngérshànjìn退tuì
fànzhèng
kuàiérsàngjūn
fànxíng
zhèngzéiérluànguó
shī
qiězhànér退tuì
退tuìérshā
chénzhì
jūnshīxíng
hòuyòng。」
jūnlìngshuōxíngzhī
shuōjìnsānjūnzhīshìérshùqìngzhèngyuēhánzhīshìyuēshīfànlìng

jiāngzhǐmiàn

wěiyánzhòng

jīnzhèngshīfànlìng
érzuì
zhèngshànjìn退tuì
érzuìèr
liángyóu
使shǐshīqíngōng
érzuìsān
jūnqīnzhǐ
miàn
érzuì
zhèngjiùxíng!」
qìngzhèngyuēshuō
sānjūnzhīshìjiēzài
yǒurénnéngzuòdàixíng
érnéngmiàn
xíngshì!」
dīngchǒu
zhǎnqìngzhèng
nǎijiàng
shínián
huìgōng
huáigōng
qínnǎizhàozhòngěrchǔérzhī
jìnrénshāhuáigōnggāoliáng
érshòuzhòngěr
shíwéiwéngōng

白话译文

惠公回国后背弃了对国外和国内许下的贿赂诺言。民众编了歌谣唱道:“巧言者遭逢巧言,终将失去田地;欺诈者遭遇欺诈,终将失去贿财。得国后骄矜自满,终将遭遇灾祸。失去田地不思悔改,祸乱就会兴起。”后来里克、丕郑被杀,发生祸乱,惠公在韩地兵败被俘。郭偃说:“好啊!众人的口是祸福的门径。所以君子要体察民众的意向再行动,借鉴告诫来谋划,谋划周详再实行,因此没有不成功的。内心谋划外部考量,考察反省不知疲倦,每日研习熟察,戒备就完备了。”

惠公即位后,掘出共太子(申生)的遗体重新安葬,腐臭散发到外面。国人编歌谣唱道:“正直得不到回报啊。是谁这个人,竟有这样的臭气?正直不被听信,诚信不被践行。国家没有法度,苟且偷生侥幸存活。不改正他的正直,国家大权将倾覆。畏惧啊怀念啊,各自聚集你们所有,等待所归的人。唉呀违背啊,心中哀伤。十四年之后,将无所验证。那位狄国公子,才是我们所依。他会镇抚国家,成为天子的配偶。”郭偃说:“太过分了,行善多么困难!国君改葬共太子本想彰显荣耀,而丑恶却更加明显。人内心美好,必然流露在外,传布给民众,民众就会拥戴他。丑恶也是一样。所以行为不能不谨慎啊。必定有人会知道:十四年后,国君的继承人将被取代吧?这预言已告诉民众了。公子重耳将会回国吧?他的威望已显现在民众心中了。如果回国,必定称霸诸侯朝见天子,他的光辉将照耀民众。预言,是话语的纲领;威望,是意志的体现;光辉,是光明的照耀。以纲领叙述,以体现引导,以照耀昭示。他不回国还等什么?想抢先者行动吗?重耳就要回来了!”

惠公杀了里克后后悔,说:“冀芮啊,你让寡人错杀了国家的栋梁。”郭偃听说后说:“不谋划就进谏的是冀芮,不考虑就杀戮的是国君。不谋划而进谏,是不忠;不考虑而杀戮,是不祥。不忠,会受国君惩罚;不祥,会遭天降灾祸。受国君惩罚,会被处死;遭天降灾祸,会断绝后代。记住这些道理的人不要忘记,灾祸就要到了!”等到文公回国,秦国人杀了冀芮并陈尸示众。

惠公即位后,背弃了给秦国的贿赂。派丕郑访问秦国,同时表示歉意。却杀了里克,说:“你杀了两位国君和一位大夫,做你的国君,不也太难了吗?”

丕郑去秦国道歉缓交贿赂,对秦穆公说:“君王用重礼问候并召请吕甥、郤称、冀芮,然后扣留他们,派军队护送公子重耳回国,臣等在内部响应,晋君必定出逃。”穆公派泠至回访问候,同时召请三位大夫。冀芮说:“丕郑的使者礼物微薄而秦国回报丰厚,他在秦国说我们坏话,必定是要诱骗我们。不杀他,必定会制造祸乱。”因此杀了丕郑和七位大夫:共华、贾华、叔坚、骓歂、缧虎、特宫、山祁,都是里克、丕郑的同党。丕豹逃往秦国。

丕郑从秦国返回,听说里克死了,问共华:“可以入国吗?”共华说:“其他同僚都在而未遭难,您出使秦国,或许可以吧!”丕郑入国,被惠公杀死。共赐对共华说:“你走吧!灾祸会波及到你!”共华说:“丕郑回国,是我的谋划,我要等待结果。”共赐说:“谁会知道呢?”共华说:“不行。知道祸乱却背叛它,是不诚信;谋划却让人陷入困境,是不明智;陷入困境却不赴死,是不勇敢。承担三重罪恶,还能逃到哪里去?你走吧,我姑且等待死亡。”

丕郑的儿子丕豹逃到秦国,对穆公说:“晋君严重失去民众支持,背弃贿赂,杀害里克,并且猜忌留在国内的人,民众本就不满。现在又杀了臣的父亲和七位大夫,这是党羽已占晋国一半。您如果讨伐他,他必定出逃。”穆公说:“失去民众怎能杀人?况且祸乱只要不致命,有能力的人不会停留,停留的人没有能力,胜败会变化。以祸乱为由,谁能让他出逃?你等着看吧!”

晋国饥荒,向秦国求购粮食。丕豹说:“晋君对您无礼,无人不知。往年有灾祸,现在又遭饥荒。已经失去人心,又失去天助,灾殃会很多。您讨伐他,不要卖粮!”穆公说:“我厌恶他的国君,但他的百姓有什么罪?天灾流行,各国都会有。补充不足救济饥荒,是正道,不能在天下废弃正道。”问公孙枝:“给他们吗?”公孙枝说:“您对晋君有恩,晋君对民众无恩。现在晋国干旱而听命于您,这是天道。您如果不给,上天会给。如果民众不满他们国君不报答秦国,就有理由了。不如给他们,让民众高兴。民众高兴,必定责怪他们的国君。他们的国君不听,然后再讨伐他。即使想抵抗您,又有谁支持他?”因此用船运粮到黄河,运回晋国。

秦国饥荒,晋惠公命令河东地区输送粮食。虢射说:“不给贿赂土地却给粮食,不能减轻怨恨反而增强敌人,不如不给。”惠公说:“对。”庆郑说:“不行。已经依赖他们的土地(指秦曾助惠公回国),却又吝惜他们的粮食,忘记恩德背弃道义,即使我们不攻击他们,他们也必定攻击我们。不给,他们必定攻击我们。”惠公说:“这不是你该知道的。”于是没有给粮。

六年(公元前645年),秦国丰收稳定,率军入侵晋国,到达韩地。惠公问庆郑:“秦军深入,怎么办?”庆郑说:“您加深了怨恨,能让敌军变浅吗?这不是我该知道的,您去问虢射吧。”惠公说:“这是舅父(虢射)的过失吗?”占卜车右人选,庆郑吉利。惠公说:“庆郑不恭顺。”任用家仆徒为车右,步扬驾御战车;梁由靡驾御韩简的战车,虢射为车右,以跟随惠公。

惠公迎战秦军,派韩简侦察敌情,韩简说:“军队比我们少,但斗士比我们多。”惠公问:“为什么?”韩简说:“您流亡时依赖他,回国后烦扰他,饥荒时吃他的粮食,三次施恩而没有回报,所以他们来了。现在又攻击他们,秦国没有不愤怒的,晋国没有不怠惰的,所以斗士更多。”惠公说:“是啊。现在我不攻击,他们回去必定骄傲。一个人都不可骄傲,何况一个国家呢!”惠公命令韩简挑战,说:“从前贵君的恩惠,寡人不敢忘记。寡人有军队,能集结却不能离散。贵君如果撤退,是寡人的愿望。贵君如果不退,寡人将无处可避。”穆公横持雕花长戈出来见使者,说:“从前贵君(指惠公)未回国时,我担忧;贵回国但地位未稳,我不敢忘;现在贵君地位已定,军队已整编,请您排好阵列,我将亲自接见。”

使者返回,公孙枝进谏说:“从前我们不接纳公子重耳而接纳晋君,这是您不重德行而重服从。接纳却不能完成,战斗却不能取胜,将被诸侯耻笑。您何不等待时机?”穆公说:“是啊。从前我不纳重耳而纳晋君,是重服从不重德行。然而公子重耳实在不肯接受,我又说什么呢?他们杀害内应,背弃贿赂,堵塞我们的施恩,这没有天理吗?若有天理,我必定战胜他!”穆公行礼让大夫们登车,击鼓进军。晋军溃败,惠公的战车陷入泥泞无法前进。惠公呼叫庆郑:“救我!”庆郑说:“忘记恩德背弃道义,又不听从吉卜,为什么要救我?我的战车不值得屈尊您来躲避!”梁由靡驾御韩简的战车,拦截秦穆公,将要擒获他,庆郑说:“放开他来救国君!”也没能救成,惠公最终被秦军俘虏。

穆公返回,到达王城,召集大夫们商议:“杀死晋君、驱逐他、带他回国、让他复位,哪个有利?”公子絷说:“杀掉有利。驱逐他怕与诸侯结怨,带他回国则国家多变数,让他复位则君臣合作,恐为您担忧,不如杀掉。”公孙枝说:“不行。我们在原野上羞辱了大国之士,又杀掉他们的国君来加重仇恨,他的儿子要报父仇,臣子要报君仇。即使没有秦国,天下谁不担忧?”公子絷说:“我难道只是杀他吗?我要让公子重耳代替他。晋君的无道无人不知,公子重耳的仁德无人不晓。战胜大国是武,杀无道立有道是仁,消除后患是智。”公孙枝说:“羞辱一国士人,又说要扶立有道之君来统治你们,恐怕不行吧?如果不行,必定被诸侯耻笑。战胜却让诸侯耻笑,不能叫武;杀弟立兄,兄长感激我们却忘却亲情,不能叫仁;如果不忘,就是恩惠再次施与却未成功,不能叫智。”穆公问:“那么怎么办?”公孙枝说:“不如让他回国,以订立晋国和约为条件,恢复他的君位但扣押他的嫡子,让他们父子轮流在秦国做人质,国家就可以没有祸害。”因此放回惠公并扣押太子子圉,秦国开始管理河东地区的政务。

惠公在秦国三个月,听说秦国将达成和议,派郤乞告诉吕甥。吕甥教他话,让国人到朝廷上听令:“国君派郤乞告诉各位:‘秦国将放我回国,我不配再主持国政,各位另立新君代替太子子圉吧。’”并用赏赐取悦民众,民众都感动哭泣,于是推行“辕田”制(分配土地)。

吕甥召集民众宣告:“我们的国君在丧亡之际不忧虑自己,却担忧群臣,这不是很仁惠吗?国君还在国外,怎么办?”众人问:“怎样做才行?”吕甥说:“韩原之战后,军队武器都损失了。如果征收军赋整修装备来辅佐太子(子圉),作为国君的外援,即使四邻听说,失去国君又有了新国君,群臣和睦,军队装备增多,友好我国的会鼓励,敌视我国的会畏惧,或许有益处?”众人都高兴,于是推行“州兵”制(扩大地方武装)。

吕甥到秦国迎接惠公,穆公问他:“晋国内部和睦吗?”吕甥回答:“不和睦。”穆公问:“为什么?”吕甥回答:“小人不考虑国君的罪过,而哀悼父兄子弟战死,不畏惧征兵修备来拥立太子,说:‘一定要报仇,我们宁愿事奉齐国、楚国,让他们援助我们。’君子思念国君,并且知道他的罪过,说:‘一定要事奉秦国,至死没有二心。’所以不和睦。等到他们和睦了我才来,所以耽搁了。”穆公说:“即使你们不来,我本来就打算放回国君。国君回国后会怎样?”吕甥回答:“小人说免不了受罚,君子则不这样想。”穆公问:“为什么?”吕甥回答:“小人忌恨而不深思,希望追随国君与秦国报仇,所以这样说。君子则不这样想,说:‘我们国君回国,是秦君的恩惠。能接纳他,能擒拿他,就能释放他。恩德没有比这更厚的,恩惠没有比这更大的了,接纳却不能完成,废弃却不扶植,把恩德变成怨恨,秦君不会这样吧?’”秦穆公说:“对。”于是更换惠公的住所(给予更好待遇),用七牢的礼节款待他。

惠公还未回国,蛾析对庆郑说:“国君被俘是您的罪过。现在国君将要回来,您为什么不逃跑?”庆郑说:“我听说:军队失败,应该战死;将领被俘,应该赴死。这两样我都没做,又加重了误国害君的罪过,有三条大罪,能逃到哪里去?国君如果回来,我将等待受刑以满足国君的心意;国君如果不回来,我将独自讨伐秦国。得不到国君,必定战死。这就是我等待的原因。我满足了自己的心意,却让国君蒙蔽,这是犯上。国君犯上,尚且失去国家,何况臣子呢?”

惠公到达绛都郊外,听说庆郑还在,派家仆徒召见他,说:“你有罪,还活着吗?”庆郑说:“臣怨恨国君当初回国时没有报答秦国的恩德,导致秦军不退;退让时不听劝谏,导致与秦交战;战斗时不用贤才(指不用庆郑为车右),导致失败。已经失败后又诛杀臣子,又放过有罪的人(指虢射),这样不能保全国家。臣因此等待受刑,以成就国君的政令。”惠公说:“处死他!”庆郑说:“下臣直言进谏,是臣子的本分;国君严明刑罚,是国君的英明。臣子本分行使,国君英明决断,是国家的利益。国君即使不杀我,我也必定自杀!”蛾析说:“我听说主动接受刑罚的臣子,不如赦免他去报仇。您何不赦免他,让他去报复秦国?”梁由靡说:“不行。我们能这样做,秦国难道不能?况且战斗不胜,就用奸诈手段报复,是不武;出战不胜,国内不安定,是不智;订约后又反悔,是不信;施刑不当扰乱政令,是不威。对外不能用兵,对内不能治国,败坏国家甚至杀死太子,不如杀了他。”惠公说:“斩杀庆郑,不要让他自杀!”家仆徒说:“有君主不忌恨,有臣子愿受死,这样的名声比行刑更好。”梁由靡说:“国君的政令刑罚,是用来治理百姓的。不听命令擅自决定进退,是触犯政令;为了一时痛快而丧失国君,是触犯刑法。庆郑祸害并扰乱国家,不能放过!况且战斗时他擅自撤退,撤退后又自杀;臣子满足了心意,国君失去了刑罚权威,以后就无法使用刑罚了。”惠公命令司马说行刑。司马说召集三军将士数说庆郑的罪行:“《韩原誓词》说:‘扰乱队列违犯命令,处死;将领被俘不以刀自刺,处死;说谎误导众人,处死。’现在庆郑扰乱队列违犯命令,这是第一条罪;庆郑擅自决定进退,这是第二条罪;你误导梁由靡,使他失去擒获秦公的机会,这是第三条罪;国君亲自被俘,你不以刀自刺,这是第四条罪。庆郑就刑吧!”庆郑说:“司马说,三军将士都在,有人能坐等受刑,而不能以刀自刺吗?快动手吧!”丁丑日,斩杀庆郑,然后惠公进入绛都。

十五年(公元前645年),惠公去世,怀公即位,秦国于是从楚国召回重耳并护送他回国。晋人在高梁杀死怀公,拥立重耳,这就是文公。

字词精讲

  • 舆(yú)人:众人,普通民众;“诵”指歌谣、传唱。
  • 狃(niǔ):骄纵,习惯于;“狃”字从犬丑声,本指犬习性,引申为骄纵轻慢。
  • 臭(xiù):气味,古文中多指秽恶之气;此处特指尸体腐烂气味。
  • :正直,指共太子申生的品德。
  • :法度,准则。
  • 猗(yī)兮违兮:叹词,“猗”表叹息,“违”通“韪”,表归向。
  • 冢(zhǒng)嗣(sì):嫡长子,指太子。
  • 魄兆:“魄”通“霸”,指迹象、征兆;“兆”为征兆。
  • :纲纪,条理。
  • 术(shù):途径,方法。
  • 曜(yào):照耀。
  • 施(shī)之:陈尸示众;“施”通“弛”,分解尸体。
  • 七舆(yú)大夫:指下卿级别的大夫,古代诸侯之卿有副车七乘。
  • :请求。
  • 籴(dí):买进粮食。
  • 荐(jiàn)饥:连年饥荒。
  • 泛舟:用船运粮。
  • 狃(niǔ):同前,此处指骄傲轻敌。
  • 衡雕戈:“衡”通“横”,横持;“雕戈”为饰有纹饰的戈。
  • 泞(nìng):泥泞陷住。
  • 辂(lù):拦截,接触。
  • 要(yāo):订立盟约。
  • :人质;“适(dí)子”即嫡子。
  • 辕田:晋国土地制度,将土地重新分配。
  • 辑(jí)睦:和睦团结。
  • :朝廷,此处指召集群臣议事。
  • :扣留,指被俘。
  • 瞢(méng):昏聩,不明事理。
  • 封国:治理国家。
  • 即刑:接受刑罚。
  • 奔刑:主动接受刑罚。
  • 司马:掌军法之官。
  • 数(shǔ):列举罪状。
  • 趣(cù):通“促”,赶快。

义理赏析

这段历史集中展现了春秋时期晋秦关系的波澜,核心义理在于 “信”与“德”的兴衰之道。晋惠公的悲剧源于三次背信:即位前背弃对秦及国内的贿赂承诺,即位后背弃对秦的割地之约,饥荒时拒绝援助秦国。这种反复无信的行为,导致众叛亲离,最终兵败被俘。相反,秦穆公虽有功利之心,却能坚持“补乏荐饥,道也”的底线,在秦饥时拒绝背德之举,虽一时失利却赢得道义主动。文中借郭偃之口点明主旨:“众口祸福之门”,民众的舆论是统治合法性的根基;君子需“省众而动,监戒而谋”,即体察民意、借鉴历史、谨慎谋划。

吕甥在危难中展现的 “内谋外度” 值得深思:他通过“辕田”“州兵”两项制度,既安抚民众情绪(使“众皆哭”“众皆说”),又强化国家实力,为晋国复苏奠定基础。这体现政治智慧的关键在于 “务实”与“凝聚”——不拘泥于旧制,根据现实需要调整策略,同时用共同危机感团结各方。

庆郑之死则凸显了 “责任伦理” 的沉重。他明知不用己策将败,却因君主刚愎而无力改变;战败后他拒绝逃避,坦然受刑,说“臣行君明,国之利也”。这种将个人命运与国家法度捆绑的决绝,折射出春秋士人“以道事君”的风骨。而惠公最终杀庆郑的决策,表面维护权威,实则暴露其“失刑乱政”的短视,与秦穆公“杀无道而立有道”的谋略形成对比,预示了两国未来国运的分流。

这段历史对现实的启示在于:制度的生命力源于诚信与公正。惠公的失败不仅是个人道德缺陷,更是系统性失信的后果——当统治者带头破坏规则(背赂、杀忠),社会便陷入猜忌与动荡。而吕甥的成功在于重建规则可信度(赏罚分明、制度创新)。在当代,无论是国家治理还是人际交往,“信”仍是维系合作的基础,“德”则是长久发展的核心。郭偃所言“众口祸福之门”,在信息时代更显深刻:民心向背往往决定兴衰,而赢得民心不能靠权术,需靠实实在在的善政与担当。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇