国语·晋语二

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨(骊姬在献公从稷桑返回后,又过了五年,对献公说:“我听说申生的谋划越来越深了

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

fǎnsāng
chùnián
wèigōngyuēwénshēnshēngzhīmóushēn

gàojūnyuēzhòng
zhòng
yānnéngshèng
jīnjīnzhīshàn
zhìguǎng
shùn
chū
wénzhī
shēnshēngshénhǎoxìnérqiáng
yòushīyánzhòng
suīyǒu退tuì
zhòngjiāngyān
yánshí
zhòng
shìshēnmóu
jūnruò
nánjiāngzhì!」
gōngyuēwàng
wèiyǒuzhìzuìyān。」
gàoyōushīyuējūnshātàiziér
nán
nài!」
yōushīyuēlái
ér
ziwéiyángzhīxiǎng
cóngzhīyǐnjiǔ
yōu
yányóu。」
nuònǎi
使shǐyōushīyǐnjiǔ
zhōngyǐn
yōushī
wèiyuēzhǔmèngdàn
jiàoxiáshìjūn。」
nǎiyuēxiázhī
niǎo
rénjiēyuàn
。」
xiàoyuēwèiyuàn
wèi?」
yōushīyuēwéirén
ziwéijūn
wèiyuàn

ziyòuyǒubàng
wèi
qiěyǒushāng。」
yōushīchū
diàn
sūnérqǐn
bàn
zhàoyōushī
yuēnǎngéryán
yǒusuǒwénzhī?」
yuērán
jūnshātàiziér
móuchéng。」
yuēbǐngjūnshātàizi
rěn
tōngjiāo
gǎn
zhōngmiǎn?」
yōushīyuēmiǎn。」
dànérjiànzhèng
yuēshǐzhīyánjiāng
yōushīgào
jūnmóuchéng
jiāng。」
zhèngyuēziwèi?」
yuēduìzhōng。」
zhèngyuē
yuēxìnshūzhī
tàizixiézhī
duōwéizhī
biànzhì
zhìshǎoshū
nǎi
jīnziyuēzhōng
kuàngmóu
yǒuchéng
nánjiān。」
yuēwǎngyán
qiěrénzhōngxīnwéizhī
bài
zijiāng?」
zhèngyuēxīn
shìshìjūnzhě
jūnwéixīn
zhìzài。」
yuēshìjūnwéilián
zhǎngliánjiāoxīn
yīnjiāozhìrénjiā
gǎn
náozhìcóngjūn
wéifèirén
fāngqiúchéngrén
néng
jiāng!」
míng
chēngcháo
sānxún
nánnǎichéng
jūnmìngmìngshēnshēngyuējīnjūnmèngjiāng
érguī。」
shēnshēngnuò
nǎi
guījiàng
gōngtián
shòu
nǎizhìzhènjiǔ
zhìjǐnròu
gōngzhì
zhàoshēnshēngxiàn
gōngzhīde
defén
shēnshēngkǒngérchū
quǎnròu
quǎn
yǐnxiǎochénjiǔ

gōngmìngshāyuánkuǎn
shēnshēngbēnxīnchéng
yuánkuǎnjiāng
使shǐxiǎochéngàoshēnshēng
yuēkuǎncái
guǎzhìmǐn
néngjiàodǎo
zhì
néngshēnzhījūnzhīxīn
chǒngqiúguǎngércuànyān
xiǎoxīnjuànjiè
gǎnxíng
shìyánzhìérsuǒsòngzhī
xiànnán
nǎidǎichán
ránkuǎngǎnài
wéichánrénjūnshìè
wénjūnziqíng
fǎnchán
chánxíngshēn
yóuyǒulìngmíngyān
qiānqíng
qiáng
shǒuqíngshuō
xiào
shāshēnchéngzhì
rén
wàngjūn
jìng
zimiǎnzhī
ài
mínzhī
?」
shēnshēngnuò
rénwèishēnshēngyuēfēizizhīzuì
?」
shēnshēngyuē
érzuìshì
guījūn
shìyuànjūn
zhāngzhīè
xiàozhūhóu
shuíxiāngér
nèikùn
wàikùnzhūhóu
shìzhòngkùn
jūnzuì
shìtáo
wénzhīrényuànjūn
zhìzhòngkùn
yǒngtáo。』
ruòzuìshì
érzhòng
érzuìzhòng
zhì
táoéryuànjūn
rén
yǒuzuì
yǒng
érhòuyuàn
èzhòng

jiāngmìng。」
jiànshēnshēngérzhī
yuēyǒurěnzhī
kuàngguórén
rěnérqiúhǎorén
rénshúhǎozhī
shāqiúrén
rénshúzhī
jiēmínzhīsuǒè
nánzhǎngshēng!」
退tuì
shēnshēngnǎizhìjīngxīnchéngzhīmiào
jiāng
nǎi使shǐměngyányuēshēnshēngyǒuzuì
tīngshì
zhì
shēnshēnggǎnài
suīrán
jūnlǎo
guójiāduōnán
shìchū
nàijūn
shìchūérjūn
shēnshēngshòuzhì
suīhuǐ!」
shìshìwéigòngjūn
shātàizishēnshēng
yòuzènèrgōngziyuēzhòngěr
zhīgòngjūnzhīshì。」
gōnglìngyānchǔzhòngěr
zhòngěrtáo
lìngjiǎhuázhì
táoliáng
jǐnzhúqúngōngzi
nǎiyān
shǐwéilìng
guógōngyān
èrshíèrnián
gōngzizhòngěrchūwáng
bǎi
boshì
chǔ
yǎnyuēboyān

chǔdàoyuǎnérwàng
kùnwǎng
dàoyuǎnnántōng
wàngnánzǒu
kùnwǎngduōhuǐ
kùnqiěduōhuǐ
zǒuwàng
ruòyǎnzhī

jìnjìnértōng
lòuérduōyuàn
zǒuzhī
tōngcuànè
duōyuàngòngyōu
jīnruòxiūyōu
guānjìnguó
qiějiānzhūhóuzhīwéi
chéng。」
nǎisuìzhī
chùnián
gōngzichūbēn
yuēcóngxiōngcuàn?」
ruìyuē
hòuchūtóngzǒu
miǎnzuì
qiěxiéchūxiénán
qíngè
ruòzǒuliáng
liángjìnqín
qínqīnjūn
jūnlǎo
ziwǎng

yuánqín
cún
qiěgàohuǐ
shìmiǎn。」
nǎisuìzhīliáng
èrnián
使shǐyǎnchǔhuánshìyán
nián
wéijūn
guógōngmèngzàimiào
yǒushénrénmiànbáimáozhǎo
zhíyuè西ā
gōngérzǒu
shényuēzǒu
mìngyuē使shǐjìněrmén。』」
gōngbàishǒu
jué
zhàoshǐxiāozhànzhī
duìyuējūnzhīyán
shōu
tiānzhīxíngshén
tiānshìguānchéng。」
gōng使shǐqiúzhī
qiě使shǐguórénmèng
zhōuzhīqiáogàozhūyuēzhòngwèiguówángjiǔ
nǎijīnzhīzhī
jūnérguózhī
chōu
wénzhīyuēguódào
xiǎoguóyānyuē
xiǎoguóào
guóyānyuēzhū。』
mínjūnzhīchǐ
shìsuìmìng
jīnjiāmèngchǐzhǎn
shìtiānduózhījiànér
míntài
tiānyòukuángzhī
guóláizhū
chūlìngér
zōngguóbēi
zhūhóuyuǎn
nèiwàiqīn
shuíyúnjiùzhī
rěn!」
jiāngxíng
shìjìn
liùnián
guónǎiwáng
guózhī
shīchū
gōngzhījiànértīng
chū
wèiziyuējiāngwáng
wéizhōngxìnzhěnéngliúwàikòuérhài
chúànyīngwàiwèizhīzhōng
dìngshēnxíngshìwèizhīxìn
jīnjūnshīsuǒèrén
ànchú
huìmièqīn
shēndìng
guófēizhōng
fēixìn
zhōngxìn
érliúwàikòu
kòuzhīxìnérguīyān
běn
néngjiǔ

yān。」
shì西shān
sānyuè
nǎiwáng
xiàngōngwènboyǎnyuēgōngguóyuè?」
duìyuētóngyáoyǒuzhīyuēbǐngzhīchén
lóngwěichén
jūnzhènzhèn
guózhī
chúnzhī
tiān
huǒzhōngchéngjūn
guógōngbēn!』
huǒzhōngérdàn
jiǔyuèshíyuèzhījiāo?」
kuíqiūzhīhuì
xiàngōngjiānghuì
zǎizhōugōng
yuējūnhuì
hóuhǎoshì
shīér
qīngzhìzhūhóuérzhòngqiǎnzhī
使shǐzhìzhěquànérpànzhě
huáizhīdiǎnyán
báoyàojiéérhòuzhī
shìzhīxìn
sānshǔzhūhóu
cúnwángguósān
shìzhīshī
shìběishānróng
nánchǔ
西wéihuì
zhīshì
zhènméng
yòujiāyān
wénzhī
huìnánbiàn
shīnánbào
biànbào
yuànchóu
hóujiāngshīhuìchū
shìguǒfèng
érxiájìnshìhuáng
suīhòuzhīhuì
jiāngzàidōng
jūn
yǒuqín!」
gōngnǎihái
zǎikǒngwèiyuējìnhóujiāng
jǐnghuòwéichéng
érfén


huìwéi
róng
zhīmínshíhuánzhī
wāngshì
wéiwéi
shuínéngzhī
jīnjìnhóuliàngzhīfēngfǒu
zhūhóuzhīshì
shìxiū
érqīngxíngdào
shīxīn
jūnzishīxīn
xiānyāohūn。」
shìsuì
xiàngōng
nián
wéihuáizhīhuì
huángōngzàibìn
sòngrénzhī
èrshíliùnián
xiàngōng
jiāngshā
xiāngàoxúnyuēsāngōngzizhījiāngshāzi
zijiāng?」
xúnyuējūnérshā
yǒuér
miècóngzhī!」
yuēzi
zi

zi
zifèi
yānyòng?」
xúnyuējūnwènchénshìjūn
duìzhōngzhēn
jūnyuēwèi?』
duìyuēgōngshì
yǒusuǒnéng
wéi
zhōng
zàngzhě
yǎngshēngzhě
rénshēnghuǐ
shēngrénkuì
zhēn。』
yánwǎng
néngxíngyánéryòuàishēn
suī
yānzhī?」
gàozhèngyuēsāngōngzizhījiāngshāzi
zijiāng
zhèngyuēxúnwèi?」
duìyuēxúnyuēzhī。』」
zhèngyuēzimiǎnzhī
èrguóshìzhīsuǒ
suì
wéizixíngzhī
zishuài輿dài
使shǐdòngzhī
yuánqínyáozhī
báozhězhòng
hòuzhě使shǐ
guó
shuízhīguó!」
yuē
wénzhī
zhě
zhī
tānzhě
yuànzhīběn
fèi
hòutānyuànshēng
zihuòzuìmín
jiāngzhīhuòjūnérguórén
chánqúngōngziérduózhī使shǐjūnluàn
xìnérwángzhī
shāzuìwéizhūhóuxiào
使shǐbǎixìngyǒucángèxīnzhōng
kǒngyōngchuān
kuìérjiù
shìjiāngshāérgōngzizhīzàiwàizhě
dìngmínyōu
zhūhóuqiěwéiyuán
shùyuēzhūhóuérzhī
bǎixìngxīnérfèngzhī
guó
jīnshājūnérlài
tānqiěfǎn
tānmínyuàn
fǎnwéilài
làiérmínyuàn
luànguóérshēndài
wéizhūhóuzài
cháng。」
zhèngnuò
shìshā
zhuōzi
érqǐngjūnqín
shā
xúnjiāngzhī
rényuēérzhī。」
xúnzhuōzi
yòushāzhuōzi
xúnzhī
jūnziyuēshíyán。」
shā
zhuōzi
zhèng使shǐàngàogōngzizhòngěr
yuēguóluànmínrǎo
guózàiluàn
zhìmínzàirǎo
zi
qǐngwéizi。」
zhòngěrgàojiùfànyuē。」
jiùfànyuē
jiānshùzàishǐ
shǐběn
zhōnggǎoluò
zhǎngguózhě
wéizhīāizhījié
shìdǎomín
āisàngérqiúguó
nán
yīnluàn
dài
sàngguó
sàng
sàngāishēng
yīnluàn
luàn
luàndài
shìāizhījié
dǎomín
míndǎo
shuízhǎng?」
zhòngěryuēfēisàngshuídài
fēiluànshuí?」
jiùfànyuēyǎnwénzhī
sàngluànyǒuxiǎo
sàngluànzhīshàn
fàn
wéisàng
chánzàixiōngwéiluàn
jīnshìdāngzhī
shìnán。」
gōngzizhòngěrchūjiàn使shǐzhě
yuēzihuìwángrénzhòngěr
shēnggōngbèisǎozhīchén
yòugǎnsàngzhòngzuì
qiě
gǎn
guózhě
zàiqīnzhòngérshànlín
zàiyīnmínérshùnzhī
zhòngsuǒ
línguósuǒ
cóngzhī
zhòngěrgǎnwéi。」
shēngchēng使shǐchénggàogōngziliáng
yuēzihòuqínrénqiú
zhǔzi。」
gàoruìyuēshēng。」
ruìyuēzimiǎnzhī
guóluànmínrǎo
cháng
shī
fēiluàn
fēiwēiān
xìngjūnzhīzi
wéisuǒzhī
fāngluànrǎo
shúshì
cháng
zhòngsuǒzhì
shúnéngcóng
zijǐnguówàinèi
àiqiú
érhòu。」
gōngzichūjiàn使shǐzhě
zàibàishǒunuò
shēngchūgàoyuējūngǎn
jiǔkǒngzhūhóuzhīmóu
jìngzhàojūnwài
mínyǒuxīn
kǒnghòuluàn
qǐngjūnqín?」
nuò
nǎi使shǐliángyóugàoqíngōngyuētiānjiànghuòjìnguó
chányánfánxìng
yánguǎjūnzhīshàokūn
yǐndàoyuè
tuōzàicǎomǎng
wèiyǒusuǒ
yòuzhòngzhīguǎjūnzhī祿
sàngluànbìngzhēn
jūnzhīlíng
guǐshénjiàngzhōng
zuìrén
qúnchéngǎnníngchù
jiāngdàijūnmìng
jūnruòhuìshè
wàngxiānjūnzhīhǎo
shōuqiānzhòuérjiànzhī
zhǔ
qiězhènguójiāmínrén
suīlínzhūhóuzhīwénzhī
shuíjǐngjūnzhīwēi
érxīnjūnzhī
zhōngjūnzhīzhòngài
shòujūnzhīzhòngkuàng
érqúnchénshòu
jìnguóshuífēijūnzhīqúnchén?」
qíngōngnuò
fǎn使shǐzhě
nǎizhàozimínggōngsūnzhī
yuējìnguózhīluàn
shuí使shǐxiān
ruòèrgōngziérzhī
wéicháozhī。」
zimíngyuējūn使shǐzhí
zhímǐnqiězhī
jìngzhīwēi
mǐnnéngcuànmóu
zhī使shǐ
jìngzhuìmìng
wēizhīfǒu
jūn使shǐzhī。」
nǎi使shǐgōngzizhídiàogōngzizhòngěr
yuēguǎjūn使shǐzhídiàogōngzizhīyōu
yòuzhòngzhīsàng
guǎrénwénzhī
guóchángsàng
shīguóchángsàng
shíshī
sàngjiǔ
gōngzizhī!」
zhòngěrgàojiùfàn
jiùfànyuē
wángrénqīn
xìnrénwéiqīn
shìzhìzhīzhědài
zàitángérqiú
rénshúrén
rénshíyǒuzhī
jiǎoxìng
rénshúxìn
rénxìn
jiāngzhǎng?」
gōngzizhòngěrchūjiàn使shǐzhě
yuējūnhuìdiàowángchén
yòuzhòngyǒumìng
zhòngěrshēnwáng
zhīwèi
yòugǎnyǒuzhìjūn?」
zàibàishǒu
ér
退tuìér
gōngzizhí退tuì
diàogōngziliáng
diàogōngzizhòngěrzhīmìng
gàoruìyuēqínrénqín!」
ruìyuēgōngzimiǎnzhī
wángrénjuànjié
juànjiéxíng
zhòngpèi
gōngzijǐnzhī
àicái
rénshíyǒuzhī
jiǎoxìng
?」
gōngzichūjiàn使shǐzhě
zàibàishǒu
ér
退tuìérgōngzizhíyuēzhōng
mìngzhīfényángzhītiánbǎiwàn
zhèng
mìngzhīcàizhītiánshíwàn
jūn
miètiānmìng
wángrénsǎozōngmiào
dìngshè
wángrénguózhīyǒu
jūnshíyǒujùnxiànqiěwàilièchéng
wèijūnyǒu
wéijūnzhīdōngyóujīnliángzhīshàng
yǒunán
wángrénzhīsuǒhuáixiéyīng
wàngjūnzhīchéngòuzhě
huángjīnshí
báizhīhángliùshuāng
gǎndānggōngzi
qǐngzhīzuǒyòu。」
gōngzizhífǎn
zhìmìnggōng
gōngyuēgōngzizhòngěr
zhòngěrrén
zàibàishǒu
méiwéihòu
ér
ài
退tuìér
méi。」
gōngzizhíyuējūnzhīyánguò
jūnruòqiúzhìjìnjūnérzàizhī
zhìrén
jūnruòqiúzhìjìnjūnchéngmíngtiānxià
zhìrénhuázhōng
qiějìn退tuì
chénwénzhīyuērényǒuzhì
yǒuzhì
rénzhì
zhì。』」
shìxiānzhìgōngzi
shíwéihuìgōng
gōngwènruìyuēgōngzishuíshìjìn?」
duìyuēchénwénzhī
wángréndǎng
yǒudǎngyǒuchóu
zhīshǎo
hǎonòng
guòsuǒ

zhǎnggǎi
chūwángyuànguó
érzhòngānzhī
rán
nìng
shuínéngshì?」
jūnziyuēshànwēiquàn。」

白话译文

(骊姬在献公从稷桑返回后,又过了五年,对献公说:“我听说申生的谋划越来越深了。以前我曾对您说他很得人心,但人心不稳,他怎么能战胜狄人?如今他夸耀狄人的优点,志向更加宽广了。狐突因为他心思不顺,所以不出山辅佐。我听说,申生非常守信而刚强,又对众人失言(指伐狄失利等),即使他想退缩,众人也会责备他。话已出口不可反悔,众人的议论无法平息,因此他深谋远虑。您如果不早点谋划,灾难就要到来了!”献公说:“我没有忘记这事,只是还没有找到给他定罪的理由。”) (骊姬告诉优施说:“君主已经答应我杀掉太子,立奚齐了。但我为里克感到为难,怎么办呢?”优施说:“我去让里克归顺,一天就够了。您为我准备一只全羊的宴席,我借机陪他喝酒。我是个优伶,说话没有忌讳。”骊姬答应了,就备好宴席,让优施陪里克喝酒。酒喝到一半,优施起身跳舞,对里克的妻子说:“主人请我吃这顿饭,我来教你们如何悠闲自得地侍奉君主。”接着唱道:“那些悠闲自在的人啊,还不如鸟鸦。别人都飞到茂盛的树木上,自己却停在枯枝上。”里克笑道:“什么是茂盛的树木?什么是枯枝?”优施说:“母亲是夫人,儿子是国君,能不算茂盛的树木吗?母亲已经死了,儿子又被人诽谤,能不算枯枝吗?而且枯枝还可能受伤。”) (优施离开后,里克撤去酒宴,饭也没吃就睡了。半夜,他召来优施,问:“你刚才的话是开玩笑呢,还是有所听闻?”优施说:“当然。国君已经答应骊姬杀太子立奚齐,计谋已经定下了。”里克说:“我要是顺从国君杀了太子,我不忍心。要是恢复与太子的旧交,我不敢。我保持中立,大概能免祸吧?”优施说:“可以免祸。”) (第二天早上,里克去见丕郑,说:“史苏预言的灾祸快要应验了!优施告诉我,国君的计谋已经定下,要立奚齐了。”丕郑说:“您怎么回答的?”里克说:“我回答说保持中立。”丕郑说:“可惜啊!您不如说‘不相信有这事’来疏远骊姬,同时坚定太子的地位来分化他们,多方寻找事端来改变国君的意志,这样他们的意志稍微松懈,才可以。现在您说中立,反而会坚定他们的谋划,他们已经有成算了,就难以找到机会了。”里克说:“过去的话追不回来了,而且他们心中毫无顾忌,怎么能挫败呢?您打算怎么办?”丕郑说:“我没什么想法。所以侍奉君主的人,以君主的心意为自己的心意,决定权不在我。”里克说:“以弑君来显示廉洁,助长廉洁又生出傲慢之心,凭借傲慢来控制别人,我不敢;但要屈从自己的心意去顺从君主,是抛弃做人的准则来谋取私利,用不当的手段来成全别人,我做不到。我将退隐了!”第二天,里克借口生病不去上朝。过了三十天,骊姬的阴谋(杀害申生)就发动了。) (骊姬以晋献公的名义命令申生说:“昨夜你父亲梦见了你母亲齐姜,你必须赶快去祭祀并把祭肉献来。”申生答应了,于是在曲沃祭祀,把祭肉送到绛城。献公打猎去了,骊姬接受祭肉,就在酒里下了鸩毒,在肉里放了附子(有毒的草)。献公回来,召申生献上祭肉,献公把酒洒在地上,地皮隆起(显示有毒)。申生害怕就逃出去了。骊姬拿肉给狗吃,狗死了;给小臣喝,小臣也死了。献公命令杀死太傅杜原款。申生逃奔到新城(曲沃)。) (杜原款将要被处死,派小臣圉去告诉申生说:“原款我不成器,缺少智慧又不机敏,不能教导你,以至于落到死地。不能深刻了解君主的心思,本该放弃宠位寻求广大的土地去藏身;但因小心拘谨,不敢这么做。因此谗言来了却无法辩解,所以陷入大难,遭此陷害。然而原款我不敢吝惜生命,只是与谗邪之人一同承担这恶名。我听说君子不丢弃真情,不反复辩解,因谗言而死就行了,这样还能留下好的名声。至死不改变真情,是坚强。坚守真情取悦父亲,是孝顺。牺牲生命来成全志向,是仁。死了还不忘君主,是敬。你要努力啊!死后一定会留下仁爱,死后让百姓思念,不也是可以的吗?”申生答应了。) (有人对申生说:“这不是你的罪过,为什么不逃走呢?”申生说:“不行。逃走而罪名洗脱,罪责一定归到君父身上,这就怨恨君父了。彰明父亲的恶行,被诸侯取笑,我还能投奔哪里呢?在家被父母逼迫,在外被诸侯困窘,这是双重困境。抛弃君父来逃脱罪责,是逃避死亡。我听说:‘仁者不怨恨君父,智者不陷入双重困境,勇者不逃避死亡。’如果罪名不洗脱,逃走必然加重罪责。逃走而加重罪责,是不智。逃避死亡而怨恨君父,是不仁。有罪而不去死,是不勇敢。逃走而加深怨恨,怨恨不能加重,死亡不能逃避,我将留在这里等待命运的安排。”) (骊姬去见申生,哭着说:“你连父亲都能忍心对待,何况国人呢?忍心对待父亲却想求得好感,国人谁会喜欢你?杀害父亲来谋利,国人谁会觉得有利?这都是百姓所憎恶的,你难以长久生存!”骊姬走后,申生就在新城的祖庙里上吊自杀了。临死前,派猛足去告诉狐突说:“申生有罪,没有听从伯父(狐突)的话,以至于死。申生不敢吝惜生命,虽然如此,我国君年纪大了,国家多灾多难,伯父您不出山辅佐,将把我国君怎么办呢?伯父您如果能出山为国君谋划,申生即便死去也蒙受恩赐,虽死无悔!”因此谥号为“共”(恭敬)君。) (骊姬害死太子申生后,又诬陷两位公子说:“重耳、夷吾都参与了共君(申生)的谋划。”献公命令阉人楚去刺杀重耳,重耳逃亡到狄国;命令贾华去制服夷吾,夷吾逃亡到梁国。献公把所有公子都驱逐了,于是立奚齐为太子。从此开始下令,晋国不再有公族了。) (献公二十二年,公子重耳出逃,到达柏谷,占卜是去齐国还是楚国。狐偃说:“不用占卜。齐楚道路遥远且期望过高,不可以困窘的状况前往。路途遥远难以通达,期望过高难以奔往,困窘前往会多有后悔。困窘且多后悔,就不能靠奔往大国来指望。如果按我的考虑,还是去狄国吧!狄国靠近晋国又不交通,愚昧落后且多怨恨,容易到达。不交通可以藏身,多怨恨可以与我们共忧患。现在暂且在狄国休养生息,来观察晋国的情况,并且监视诸侯的作为,没有不成功的。”于是就去了狄国。) (过了一年,公子夷吾也出逃了,说:“何不跟随我兄长逃到狄国去呢?”冀芮说:“不行。后出逃却走同一条路,不免获罪。而且一同出逃又一同回国很难,聚居一起而心思不同会互相厌恶,不如去梁国。梁国靠近秦国,秦国与我们国君亲近。我们国君年纪大了,您去了那里,骊姬害怕,一定会向秦国求救。因为我们在那里(指夷吾在梁),秦国也一定会告知我们情况,这样我就能免祸了。”于是就去了梁国。过了两年,骊姬派奄楚带着玉环来解释嫌隙。四年后,夷吾回国成为国君。) (虢公在宗庙里做梦,梦见一个神人,面孔白色,长着老虎爪子,拿着大斧站在西边的屋脊上,虢公害怕地逃跑。神人说:“不要逃!天帝命令说:‘让晋国袭击你的都城。’”虢公叩头跪拜,醒来后,召来史嚚占卜,史嚚回答说:“像您说的那样,这神就是蓐收,是主管刑罚的天神,天上的事由刑官完成。”虢公把他囚禁起来,并且让国人祝贺这个梦。舟之侨告诉他的族人说:“大家都说虢国不久就要灭亡了,我现在才明白。国君不审察自己的德行却祝贺大国的入侵,对自己有什么益处?我听说:‘大国推行正道,小国归附它叫做服。小国傲慢,大国攻打它叫做诛。’百姓痛恨国君的奢侈,所以会顺从逆命(指被入侵)。现在赞美他的梦,奢侈必定扩张,这是上天夺去他的明镜(自省能力)而加重他的疾病。百姓痛恨他的态度,上天又欺骗他;大国来攻打,他却发布命令逆着天意;宗族之国已经衰微,诸侯疏远他。内外没有亲信,谁来救他?我不能等了!”将要出走,带着他的族人去了晋国。六年后,虢国果然灭亡。) (晋国攻打虢国的战役,军队从虞国借道。宫之奇劝谏虞公但不被听从,出来后对他的儿子说:“虞国将要灭亡了!只有忠信之人才能让外寇驻留而不受害。除去自己的昏暗来应对外事叫做忠,稳定自身来处理事务叫做信。现在国君把自己憎恶的东西施加给别人(指借道让晋国攻打虢国),昏暗没有除去;用财货灭亡亲邻之国,自身不稳定。国家没有忠不能立,没有信不能稳固。既不忠信,却让外寇驻留,外寇知道了(虞国的)破绽就会回头图谋。已经自己拔掉了根本,怎么能长久?我不离开,怕灾祸会波及到。”带着妻子儿女去了西山,三个月后,虞国果然灭亡。) (晋献公问卜偃:“攻打虢国在几月?”卜偃回答:“童谣有这样的话:‘丙日的清晨,龙尾星(尾宿)隐没在日月交汇处,军服整齐雄赳赳,夺取虢国的战旗。鹑火星(柳、星、张宿)光辉灿烂,天策星(传说星)光色暗淡,鹑火星出现在正南方时(火中)军队集结出征,虢公将要逃跑!’鹑火星出现在正南方而天亮,大概是在九月十月之交吧?”) (在葵丘的盟会上,晋献公将要去参加,路上遇到宰周公(周王室的宰孔),宰周公说:“您可以不去参加会盟了。齐桓公喜欢显示自己,致力于布施恩惠和展示武力,而不致力于修德,所以他轻易召集诸侯而重赏他们,使前来的人受到鼓励,背叛的人也向往。他用王室的典章盟约来怀柔诸侯,减少盟约的约束而厚待诸侯,来显示他的诚信。三次会合诸侯,保存了三个将亡之国,来显示他的恩惠。因此他北伐山戎,南伐楚国,西边又举行了这次会盟。这就好比房屋,已经安好了屋脊横梁,还能再添加什么呢?我听说,恩惠难以遍及,布施难以得到回报。不能遍及又得不到回报,最终会结下怨仇。齐侯将要像放债一样施予恩惠,所以不会真正得到拥戴,哪里还有空闲来担心晋国?即使以后再有会盟,也将在东边举行了。您不必害怕了,您哪用得着辛苦呢!”献公于是返回。) (宰孔对他的车夫说:“晋国国君快要死了!晋国以巨大的霍山为城,汾河、黄河、涑水、浍水为壕沟,戎狄之民环绕着它。如此辽阔的土地,如果他违背了该违背的(指背离正道),谁能怕他呢?现在晋国国君不衡量齐国德行的厚薄,不估计诸侯的形势,放弃了闭门修德,却轻率地奔走于道路(指远出会盟),失去了人心啊。君子失去人心,很少有不早死的。”这一年,晋献公去世。八年后,举行了淮地的盟会。齐桓公停灵未葬时,宋国攻打齐国。) (献公二十六年,献公去世。里克将要杀掉奚齐,先告诉荀息说:“三位公子(申生、重耳、夷吾)的党羽将要杀死这个孩子(奚齐),您打算怎么办?”荀息说:“杀死我们的国君(指献公)而杀害他的孤儿,我只有去死而已,我不会跟从他们!”里克说:“您死了,奚齐被立,不也是可以的吗?您死了,奚齐被废,您死又有什么用?”荀息说:“过去国君曾问臣下如何侍奉君主,我回答说‘忠贞’。国君问:‘什么叫忠贞?’我回答说:‘可以使公室获利,力所能及的,没有不去做的,这是忠;安葬死者,奉养生者,死者即使复生也不会后悔,生者也不感到惭愧,这是贞。’我的话已经说出去了,怎能想履行诺言却又吝惜自己的生命呢?即使死,又怎能逃避?”) (里克告诉丕郑说:“三公子的党羽将要杀奚齐,您打算怎么办?”丕郑说:“荀息怎么说?”里克回答说:“荀息说‘为此去死’。”丕郑说:“您努力吧。凡是两位国家重臣(指荀息、里克)所图谋的,没有不成功的。我为您促成这件事。您率领七舆大夫(军队)等着我。我联络狄国来动摇骊姬一党,争取秦国来动摇他们。拥立关系疏远的公子(非奚齐、卓子)可以获得重赏,拥立关系亲近的(指申生党羽)则可以让他不得入国。晋国,将是谁的国啊!”里克说:“不行。我听说,义是利的根基;贪是怨恨的本源。废弃义则利无法建立,过分贪则怨恨产生。那奚齐难道获罪于民众吗?只是因为骊姬迷惑蛊惑国君并诬陷国人,诽谤各位公子并夺去他们的利益,使君主迷乱,相信她而抛弃他们,杀害无辜而成为诸侯的笑柄,使百姓无不心怀怨恨,恐怕就像堵塞了大河,一旦溃决就无法阻挡。所以要杀掉奚齐,拥立在国外的公子,来安定民众消除忧虑,对诸侯也能成为外援,或许诸侯会认为我们有义而来安抚我们,百姓高兴地拥戴我们,国家就可以稳固。现在杀了国君的继承人而依赖他的财富,贪婪而且背离了义。贪婪则民众怨恨,背离义则财富不能作为倚仗。倚仗财富而民众怨恨,祸乱国家自身也危险,恐怕会被诸侯记载,不能长久啊。”丕郑答应了。于是他们杀死了奚齐、卓子和骊姬,并向秦国请求拥立新的国君。) (奚齐被杀后,荀息准备为他而死。有人说:“不如立他的弟弟(卓子)并辅佐他。”荀息立了卓子。里克又杀了卓子,荀息也为此而死。君子评论说:“荀息没有违背自己的诺言啊。”) (杀了奚齐、卓子后,里克和丕郑派屠岸夷到狄国告诉公子重耳说:“国家动乱百姓不安,得到国家在于动乱,治理百姓在于安定,您何不回国呢?我们请求为您做内应。”重耳告诉舅舅狐犯(子犯)说:“里克想接纳我。”狐犯说:“不行。树木坚固在于根基,根基不牢固,最终一定会枯萎凋落。统治国家的人,必须知道哀乐喜怒的节度,这样才能引导百姓。不哀悼国丧却谋求君位,是困难的;趁着国家动乱回国,是危险的;因为国丧而得到君位,就一定会以国丧为乐,以国丧为乐必定会产生新的祸患。趁着动乱回国,就一定会以动乱为喜,以动乱为喜必定会懈怠德行。这是改变了哀乐喜怒的节度,用什么来引导百姓?百姓不听从引导,谁来统治?”重耳说:“不是国丧谁会替代?不是动乱谁会接纳我?”狐犯说:“我听说过,丧事和动乱有小大之分。大规模的丧事和大规模的动乱是尖锐激烈的,不可以冒犯。父母去世是大丧,兄弟之间的谗言是大乱。现在正遇上这些,所以很难。公子重耳出来接见使者,说:“承蒙您关怀我这个流亡之人,父亲在世时我没能尽到洒扫的职责,父亲去世又不敢亲自去参加丧礼,加重了我的罪过,也辱没了大夫您,我冒昧推辞。本来安定国家的,在于亲近民众和睦邻国,依靠百姓并顺从他们。如果民众所拥立,邻国所扶立,大夫您就听从他吧。重耳不敢违抗。”) (吕甥和郤称也派蒲城午到梁国告诉公子夷吾说:“您用厚重的礼物贿赂秦国来求取回国,我们拥戴您。”夷吾告诉冀芮说:“吕甥想接纳我。”冀芮说:“您努力吧。国家动乱百姓不安,大夫们心思不定,这个机会不能失去。不是动乱怎么能回国?不是危难怎么能安定?侥幸成为国君的儿子,只能尽力去争取。正逢国家动乱百姓不安,谁能抵御我们?大夫们心思不定,如果民众拥立,谁能不听从?您何不倾尽国家财富来贿赂国内国外,不要吝惜用空虚的府库来求得回国,回国之后再想办法聚集财富。”公子夷吾出来接见使者,行了两次大礼并叩头,答应了。) (吕甥出来告诉大夫们说:“国君去世我们自己立新君则不敢,时间长了又怕其他国家谋划,直接从国外召请新君,又怕民众各有想法,恐怕会加重动乱,何不向秦国请求呢?”大夫们答应了。于是派梁由靡去告诉秦穆公说:“上天降祸给晋国,谗言纷纷兴起,延续到我们国君的继位后代,他们惊惧流亡,寄托于草野之中,无所依靠。又加上我们国君不幸去世,丧事和祸乱一同到来。托您的福,鬼神赐福,罪人(指骊姬等)已经伏法,群臣不敢安处,将等待您的命令。您如果仁慈地顾念晋国社稷,不忘先君的友好,屈尊接纳我们流亡的君主后代而拥立他,来主持祭祀,并且镇守安抚晋国及其百姓,即使四方诸侯听说了,谁不对您的威严警戒畏惧,而对您的恩德欣喜呢?得到您的厚重爱护,承受您的厚重赏赐,群臣蒙受大德,晋国还有谁不是您的臣仆呢?”) (秦穆公答应了,送回使者,就召见大夫子明和公孙枝,说:“晋国的动乱,我先派谁去呢?去见两位公子而拥立一位,来解决当前的急务。”大夫子明说:“您派公子絷去。公子絷敏捷而且懂得礼节,恭敬而能洞察细微。敏捷可以筹划计谋,懂礼可以出使;恭敬就不会失命,洞察细微就能判断可否。您就派他去吧。”) (于是派公子絷到狄国慰问公子重耳,说:“我国国君派我来慰问您的忧患,又加上丧事。我国国君听说,得到国家常在于丧事,失去国家也常在于丧事。时机不可丧失,丧事不可拖延太久,公子您考虑一下吧!”重耳告诉狐犯。狐犯说:“不行。流亡在外的人没有亲人,只有依靠仁德才能亲近,这样被拥立才不危险。父亲去世灵柩还在堂上,却谋求私利,谁会认为我仁德?别人实际上拥有君位(指奚齐等),我靠侥幸获取,谁会相信我?不仁不信,用什么来长久得利?”公子重耳出来接见使者,说:“承蒙国君惠然慰问流亡的臣子,又重申了命令。重耳我是流亡之人,父亲去世不能参与哭泣的位置,又怎敢有其他心思来玷辱您的道义呢?”行了两次大礼但不叩头,起身哭泣,退下后不私下交谈。) (公子絷退下,又到梁国慰问公子夷吾,命令如同慰问公子重耳时一样。夷吾告诉冀芮说:“秦国愿意帮助我了!”冀芮说:“公子努力吧。流亡在外的人不能太清高,太清高就难以成事,用厚重的礼物配合德行,公子您尽己所有,不要吝惜财物!别人实际上拥有君位(指奚齐),我们靠侥幸获取,不也是可以的吗?”公子夷吾出来接见使者,行了两次大礼并叩头,起身但不哭泣,退下后私下对公子絷说:“中大夫里克已经支持我了,我答应把汾阳的百万亩田地给他。丕郑也支持我了,我答应把负蔡的七十万亩田地给他。您如果能辅佐我,不敢违背天命了!我如果侥幸回国主持宗庙祭祀,安定社稷,我还能有什么别的要求呢?我国国君实际上拥有郡县,并且要把河外的五座城池给您。难道是说您没有吗?也是为了让您在东游渡河时,没有困难和危险。我随身所带的玉带和佩玉,用来瞻望您的车马尘埃。黄金四十镒,白玉六双,不敢当做礼物献给您,请赏赐给您的左右。”) (公子絷返回,向秦穆公汇报。秦穆公说:“我支持公子重耳,重耳仁德。行两次大礼而不叩头,是不贪图君位。起身而哭,是哀悼父亲。退下而不私下交谈,是不贪图私利。”公子絷说:“国君您的话错了。您如果想要拥立晋君并让他安定,拥立仁君不是很好吗?您如果想要拥立晋君而在天下成名,不如拥立一个不仁之君来搅乱他的内部,并且可以有所进退控制。我听说‘仁德的安置,武力的安置。仁德是安置有德的人,武力是安置服从的人。’”因此先拥立了公子夷吾,这就是晋惠公。) (秦穆公问冀芮:“公子夷吾在晋国依靠谁?”回答说:“我听说,流亡在外的人没有党羽,有党羽就一定有仇敌。夷吾年少时,不喜欢嬉戏,不超过限度,发怒不形于色,长大后也没有改变。所以出逃后不被国人怨恨,而民众安定于他。不然的话,夷吾不善言辞,他能依靠谁呢?”君子评论说:“善于用含蓄的话进行劝勉啊。”)

字词精讲

  • 稷桑:古地名,具体位置不详,应在晋国境内。
  • 矜(jīn):夸耀。
  • 孤突:晋国大夫,字伯氏,太子申生的外祖父。
  • 强(qiáng):刚强。
  • 弭(mǐ):消除,平息。
  • 食(sì):通“食”,背弃(诺言)。此处指背弃诺言。
  • 致罪:找到(给他)定罪的理由。
  • 优施:晋国的伶人(艺人),骊姬的亲信。
  • 特羊之飨:一只全羊的宴席。特,一头。飨,宴请。
  • 邮(yóu):通“尤”,过错,罪过。
  • 吾吾(wú wú):怠惰不前的样子。
  • 苑(yuàn):草木茂盛之处,喻指势力雄厚。
  • 枯(kū):枯木,喻指势单力薄、失势。
  • :伤残,此处指有被摧毁的危险。
  • 辟(pì)奠:撤去酒席。
  • 飧(sūn):晚餐,或指吃饭。
  • 曩(nǎng):以往,先前。
  • 秉君:顺从君主。秉,执持。
  • 中立:不偏不倚,保持中立。
  • 丕(pī)郑:晋国大夫。
  • 疏之:疏远骊姬。
  • 携之:分化他们(指骊姬党羽)。
  • :事端,借口。
  • :顾忌。
  • 鸩(zhèn):传说中一种有毒的鸟,其羽泡酒为鸩酒。
  • 堇(jǐn):有毒的草,即乌头。
  • 坟(fén):坟起,隆起。指地因毒酒而凸起。
  • 杜原款:太子申生的太傅。
  • 新城:即曲沃,太子申生的封地。
  • 告(gù):通“故”,旧情。或为“告(gào)”之讹。此处依文意或指旧交。
  • 迁情:改变情感(指对父亲的孝心)。
  • 说(yuè):通“悦”,取悦。
  • 雉(zhì)经:自缢。雉,通“绖”,绳索。
  • 猛足:人名,申生的臣子。
  • 伯氏:指狐突。
  • 谥(shì)为共(gōng)君:谥号为“共”,取其恭敬、被逼迫致死之意。
  • 阉楚:人名,宫中侍者。
  • :制服,或裁制。
  • 公族:指国君的宗族成员,由国家供养的卿大夫集团。
  • 柏谷:古地名,在今河南灵宝西南。
  • 狐偃(yǎn):字子犯,重耳的舅舅。
  • 窜(cuàn):躲藏,藏身。
  • 冀芮(ruì):晋国大夫,惠公党羽。
  • 释言:解释嫌隙,消除隔阂。
  • 虢(guó)公:虢国国君。
  • 西阿(ē):西边的屋脊。
  • 史嚚(yín):虢国史官。
  • 蓐(rù)收:古代西方神名,主刑罚。
  • 舟之侨:虢国大夫。
  • 度(duó):审度,衡量。
  • 瘳(chōu):病愈,此处引申为益处。
  • 宫之奇:虞国贤臣。
  • 孥(nú):妻子儿女。
  • 卜偃:晋国掌卜大夫,名偃。
  • 龙尾伏辰:指尾宿隐没在日月交会之处。龙尾,星宿名。辰,日月交会点。
  • 均服振振:军服整齐雄壮。均服,同“袀服”,黑色戎装。
  • 鹑(chún)之贲(bēn)贲:鹑火星光辉灿烂。鹑,鹑火星。贲贲,光芒盛的样子。
  • 天策焞(tūn)焞:天策星光色暗淡。天策,星名。焞焞,暗淡无光。
  • 火中成军:鹑火星出现在正南方时军队出征。火,鹑火星。中,指火星在正南天空。
  • 葵丘之会:春秋时齐桓公主持的重要盟会。
  • 宰周公:周王室宰官,名孔,故称宰孔。
  • 好(hào)示:喜欢显示自己。
  • :召集。
  • 典言:典章法令。或指王室的典则之言。
  • 薄其要结而厚德之:减轻盟约的约束而多施恩惠。
  • 三属(zhǔ)诸侯:多次会合诸侯。
  • 景霍:大山名,在晋国境内。
  • 汾、河、涑(sù)、浍(kuài):四条河流名,均在今山西境内。
  • 违其违:违背应该违背的(指背离正道)。前“违”为动词,违背;后“违”为名词,指正道或法规。
  • 夭(yāo)昏:早死或精神失常。
  • 里克:晋国大夫。
  • 荀息:晋国大夫,受托辅佐奚齐。
  • 七舆大夫:晋国下军的副帅及属官,共七人,故称。
  • 屠岸夷:晋国大夫。
  • 谋(méi):请求。或为“媒”之借字,媒介。此处依上下文或为“谋(móu)”之讹,指谋划。
  • 舅犯:即狐偃,字子犯,重耳舅父。
  • 剡(yǎn):锋利,尖锐。引申为激烈。
  • 蒲城午:人名,吕甥的党羽。
  • 吕甥:晋国大夫,夷吾党羽。
  • 郤(xì)称:晋国大夫,夷吾党羽。
  • 梁由靡:晋国大夫。
  • 子明:秦国大夫。
  • 公孙枝:秦国大夫。
  • 絷(zhí):秦公子絷。
  • :慰问。
  • 不没:不贪图。
  • 猾(huá):扰乱,搅乱。
  • 进退:控制,左右。
  • 冀芮:即郤芮,晋国大夫,惠公党羽。
  • 弄(nòng)戏:嬉戏。
  • 佞(nìng):有口才,善辩。

义理赏析

这段《国语》节选,以晋国骊姬之乱为核心,串联起一系列悲剧与权谋故事,深刻揭示了人性在权力、亲情与道义面前的复杂抉择,以及政治智慧与国家兴衰的紧密关联。

一、政治权谋与道德困境 骊姬之乱是典型的宫廷阴谋。骊姬与优施的设计环环相扣,从蛊惑献公、离间君臣(如借优施之口试探和逼迫里克)到构陷太子,展现了权谋的精密与残酷。在这场风暴中,不同人物面临截然不同的道德困境:

  1. 申生的“愚孝”与坚守:申生深陷“孝”与“义”的两难。他明知被诬,却因“不怨君”、“不重困”、“不逃死”的信条,选择以死明志,不累及父亲。这种选择体现了对伦理纲常的极致恪守,具有悲剧性的崇高感,但亦暴露了其缺乏政治灵活性、未能有效自保或扭转局势的局限。杜原款临终所言“死不迁情,强也;守情说父,孝也;杀身以成志,仁也;死不忘君,敬也”,是对这种道德坚守的总结,但也暗示了其代价的沉重。
  2. 里克的犹豫与抉择:里克身处漩涡中心,面临“杀太子”、“通太子”、“中立”三种选择的拷问。优施以“苑”“枯”之喻利诱威逼,里克最终选择“中立”,但被丕郑批评为实则助长了阴谋。这体现了中间派在激烈斗争中的无力与危险,不主动作为往往导致更坏的结果。里克后来弑君,正是其优柔寡断、试图在道义与利益间平衡却最终失败的写照。
  3. 荀息的忠贞与殉道:荀息受献公托孤,以“忠贞”自许。面对里克等人的弑君计划,他选择“死之”,践行了“食言”的耻辱大于生命的信念。其行为是对承诺的绝对忠诚,带有古典士人的气节光辉,但也被视为愚忠,未能阻止国家陷入更深的动荡。

二、审时度势与人生智慧 与深陷死局的申生、荀息不同,重耳与夷吾在流亡中展现了不同的生存与发展智慧:

  1. 重耳的审慎与“仁”:重耳在狄国,面对里克等人的邀请,采纳舅犯之论,拒绝以“不哀丧而求国”、“因乱以入”的方式回国,认为这违背了“哀乐喜怒之节”,无法领导百姓。面对秦国的试探,他以“再拜不稽首”、“退而不私”回应,既不失礼节,又避免卷入秦国可能的控制,体现了“仁不怨君,智不重困”的实践。他的选择着眼于长远根基与道义合法性。
  2. 夷吾的急切与“利”:夷吾则听取冀芮“非乱何入?非危何安”的急功近利之策,向秦国许以重赂,回国后也如约赏赐里克、丕郑等人,但其行为基础是利益交换而非道义。秦穆公最终选择他,是基于“置不仁以猾其中,可以进退”的政治算计,认为不仁之君更易被控制。夷吾后来背信弃义(如“惠公背秦”),正源于其得国不正、根基不稳。

三、国家兴衰的微观映射 虢国灭亡、虞国假道伐虢等事例,从侧面印证了“德”与“信”对于国家存续的根本意义:

  • 虢公贺梦:虢公不修德政,反以大国来袭之梦为贺,其君臣昏聩、自欺欺人,为舟之侨所预言,不久国破。
  • 宫之奇谏虞:宫之奇指出“国非忠不立,非信不固”,虞公因贪贿(接受晋国美玉良马)而借道给晋国,是“施其所恶于人”、“以贿灭亲”,最终自拔其本,导致灭亡。
  • 宰孔论晋:宰孔通过观察晋献公的行为(轻离根本,参加远会),断言其将失心早亡,揭示了领导者“失其心”则国家危殆的道理。

现实启示

  1. 道义根基:无论是个人立身还是组织治理,坚守基本的道义准则(如信、义、仁)是长久发展的根基。急功近利、依靠权谋或利益交换获得的成功往往难以持续(如夷吾)。
  2. 审慎抉择:在重大危机或诱惑面前,需要冷静分析情势,辨别行为的长期后果。盲目行动(如里克的“中立”)或被眼前利益驱使(如虞公受赂),都可能招致败亡。
  3. 领导者的“心”:领导者的德行、判断力与民心向背(“心”)是国家或组织稳定的核心。失去这一点(如虢公、晋献公后期),再多的地理优势或外部力量也难以挽救。
  4. 沟通与忠诚的限度:荀息式的绝对忠诚固然可敬,但若所忠对象或所托非人,则可能误入歧途。真正的“忠”应包含对更高道义原则的坚守。

这段文字如同一面多棱镜,映照出权力斗争中的人性光谱、政治智慧的差异,以及道德原则在现实中的复杂实践,其警示意义跨越时代。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇