国语·晋语八

春秋战国·左丘明(旧题) 📄 .md 原文

章旨(平公六年,箕遗、黄渊、嘉父发动叛乱,未能成功而死

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

pínggōngliùnián
huángyuān
jiāzuòluàn
ér
gōngsuìzhúqúnzéi
wèiyángyuēhóuzhìjīn
luànbīngchuò
mínzhìyàn
huòbài
mínqiěkòu
kǒngshēn
ruòzhī?」
yángduìyuēběngēnyóushù
zhīzhǎng
běngēnmào
shìnán
jīnruò
zhī
juéběngēn
shǎojiān。」
gōngyuēzishízhī。」
duìyuēzàimíngxùn
míngxùnzàiwēiquán
wēiquánzàijūn
jūnlūnxiánrénzhīhòuyǒuchángwèiguózhěérzhī
lūnchěngzhìkuījūnluànguózhězhīhòuérzhī
shìsuìwēiéryuǎnquán
mínwèiwēi
érhuái
néngcóng
ruòcóng
mínxīnjiēchù
chùxīnérzhīè
rénshútōushēng
ruòtōushēng
luàn
qiěluánshìzhījìnguójiǔ
luánshūshízōng
shìgōnghòujiā
ruòmièluánshì
mínwēi
jīnruòxiá
yuán
hán
wèizhīhòuérshǎngzhī
mínhuái
wēihuáidāngsuǒ
guóān
jūnzhìérguóān
zuòluànzhěshuí?」
jūnyuēluánshūxiānjūn
luányínghuòzuì
?」
yángyuēzhèngguózhě
quán
xíngquányǐn
quán
míndǎo
xíngquányǐn
zhèngxíng
zhèngxíng
dǎomín
mínzhīdǎo
jūn
wéiyǐn
hài
qiěqínshēn
jūnzhī
ruòàiluányíng
míngzhúqúnzéi
érguólúnshùérqiǎnzhī
hòuzhēnjièdàizhī
ruòqiúchěngzhìérbàojūn
zuìshúyān
mièzhīyóushǎo
ruògǎnéryuǎntáo
nǎihòuwàijiāoérmiǎnzhī
bào
?」
gōngnuò
jǐnzhúqúnzéiér使shǐyángshìzhúluányíng
luányíngchūbēnchǔ
suìlìngguórényuēwéngōngláiyǒuxiānjūnérzisūnzhě
jiāngshòuzhī
zhīzhěshǎng?」
sānnián
luányíngzhòu
wéizéijiàng
fànxuānzigōngxiānggōngzhīgōng
luányíng
chūbēn
suìluányíng
mièluánshì
shìméipínggōngzhīshēnnèiluàn
luánhuáizizhīchū
zhízhèng使shǐluánshìzhīchéncóng
cóngluánshìzhěwéishī
luánshìzhīchénxīnxíng
zhízhī
xiànzhūgōng
gōngyuēguóyǒulìng
fànzhī?」
duìyuēchénshùnzhī
gǎnfànzhī
zhízhèngyuēcóngluánshìércóngjūn』,
shìmínglìngcóngjūn
chénwénzhīyuēsānshìshìjiā
jūnzhī
zàishìxià
zhǔzhī。』
shìjūn
shìzhǔqín
jūnzhīmínglìng
chénzhī
yuánjìnguó
shìluánshì
jīnsānshì
chéngǎnjūn
jīnzhízhèngyuēcóngjūnzhěwéi』,
chéngǎnwàngérpànjūn
fánkòu。」
gōngshuō
zhǐzhī

hòuzhī
yuēchénchángchén
xīnshǒuzhì
xíngzhī
suǒshìjūn
ruòshòujūn
shìduòqiányán
jūnwènérchén
wèi退tuìérzhī
shìjūn?」
jūnzhī
nǎiqiǎnzhī
shūshēng
shìzhī
yuēshìérshǐhuì
yuānjiānérniú
谿yíng
shìyàn
huì。」
suìshì
yángshíshēng
shūxiàngzhīwénzhī
wǎng
táng
wénhào
nǎihái
yuēshēng
cháilángzhīshēng
zhōngmièyángshéshìzhīzōngzhě
shìzi?」
xiānggōng使shǐshūsūnziláipìn
fànxuānziwènyān
yuērényǒuyányuēérxiǔ』,
wèi?」
ziwèiduì
xuānziyuēzhī
shàngwéitáotángshì
zàixiàwéilóngshì
zàishāngwéishǐwéishì
zàizhōuwéitáng
shì
zhōubēi
jìnzhī
wéifànshì
zhīwèi?」
duìyuēbàosuǒwén
zhīwèishì祿
fēixiǔ
xiānzāngwénzhòng
shēn歿
yánhòushì
zhīwèiérxiǔ。」
fànxuānzizhēngtián
jiǔérchéng
xuānzigōngzhī
wènhuá
huáyuēwàiyǒujūn
nèiyǒushì
chì
wàishì
gǎnqīnguān
qiězizhīxīnyǒuchūyān
zhēngxùn。」
wènsūnlín
sūnlínyuērén
suǒshìzi
wéishìshìdài。」
wènzhānglǎo
zhānglǎoyuēlǎojūnshìchéngzi
fēiróng
fēisuǒzhī。」
wèn
yuēgōngzhīgōng
gōngshìzhīyǒuhuí
nèishìzhīxié
zhītān
shìzuì
ruòjūnguāncóngzizhī
zizhīyīngqiězēng。」
wènyǎn
yǎnyuēyǎnyuècóngzhāngmèng
tīngmìngyān
ruòzizhīmìng
èrzhīyǒu
shìziér
shìfǎnzi。」
wènshū
shūyuēdàiwéizishāzhī。」
shūxiàngwénzhī
jiànxuānziyuēwénziwèiníng
biànwèn
yòujué
fǎngzhī
shízhíér
zhínéngduānbiànzhī
néngshàngxiàzhī
qiězizhījiālǎo
wénguójiāyǒushì
shùndiǎnxíng
érfǎnglǎo
érhòuxíngzhī。」
hóujiàn
yuēwénziyǒuzhī
wéixìn
zhūhóujiēyǒuèrxīn
shìzhīyōu
ér
fēizizhīrèn。」
jiàn
yuējìnwéizhūhóuméngzhǔ
ziwéizhèngqīng
ruònéngjìngduānzhūhóu
使shǐtīngmìngjìn
jìnguóshuíwéizicóng


píngxiǎo!」
xuānziwèn
duìyuēshūziwéizhōunánjìnguó
shēngzi輿wéi
zhèngcháo
cháojiānguān
wéikōng
zhèngguó
guóbài
shìzi
zuǒwén
xiāngwéizhūhóu
zhūhóuèrxīn
wéiqīng
chéng
jǐng
jūnbàizhèng
wéichéngshī
tài
duānxíng
xùndiǎn
guójiānmín
hòuzhīrén
shìshòusuí
fàn
wénzichéngjìn
jīngzhīméng
fēngxiōngzhīguó
使shǐyǒujiān
shìshòuhuán

jīnziwèi
cháojiānxíng
guóxiémín
shìfāngzhīhuàn
érwàinèizhīyōu
làisānzizhīgōngérxiǎng祿wèi
jīnshì
érfēi
shìjiāchǒng
jiāngzhìwéi?」
xuānzishuō
nǎitiánérzhī

fànxuānziwèixiànziyuēyāng
zhěyǒu
cháoyān
xiāngjìnguó
qiěwéijiā
jīnguān
zhuānnéng
móu
jiāngruòzhī?」
duìyuēyāng
chùgōng
gǎnān
jìngxuéérhǎorén
zhèngérhǎodào
móuzhòngjiǎhǎo
zhìsuīzhōng
gǎnwèishì
zhǎngzhězhīyóu。」
xuānziyuēmiǎnshēn。」
pínggōngshuōxīnshēng
shīkuàngyuēgōngshìjiāngbēi
jūnzhīmíngzhàoshuāi
kāishānchuānzhīfēng
耀yàoguǎngyuǎn
fēngguǎngzhī
fēngshānchuānyuǎnzhī
fēngtīngzhī
xiūshīyǒngzhī
xiūjiézhī
guǎngyuǎnéryǒushíjié
shìyuǎnérěrqiān。」
pínggōngshè

使shǐshùxiāngzhī
shī
gōng
jiāngshāzhī
shūxiàngwénzhī

jūngàozhī
shūxiàngyuējūnshāzhī
xiānjūntángshūshèlín

wéijiǎ
fēngjìn
jīnjūnxiānjūntángshū
shè
zhī
shìyángjūnzhīchǐzhě
jūnshāzhī
lìngyuǎnwén。」
jūnniǔ
nǎishèzhī
shūxiàngjiànhóuzhīzi
érzhī
yuēzhī
mièérshìjūn
zhěshǐzhī
zhōngzhī
shǐzhī
zizhōngzhī
。」
yǎnzài
yuējūnziyǒu?」
shūxiàngyuējūnziérbié
zànshì

yǐndǎngfēng
érwàngjūn
bié。」
qínjǐnggōng使shǐzhēnláiqiúchéng
shūxiàngmìngzhàoxíngrénziyuán
xíngrénzizhūyuēzhūzài。」
shūxiàngyuēzhàoziyuán。」
zizhūyuēzhūdāng。」
shūxiàngyuēziyuánzhīduìzizhūyuējiējūnzhīchén
bānjuétóng
chùzhū?」
jiànjiùzhī
shūxiàngyuēqín
jìnjiǔ
jīnzhīshìxìngér
zisūnxiǎngzhī

sānjūnzhīshìbào
ziyuándǎobīnzhǔzhīyán
zichángzhī
jiānshìjūnzhě
suǒnéng。」
cóngzhī
rénjiùzhī
pínggōngwénzhīyuējìnshù
chénzhīsuǒzhēngzhě。」
shīkuàngshì
yuēgōngshìbēi
chénxīnjìngérzhēng。」
zhūhóuzhīméngsòng
chǔlìngyǐnzijìnjūn
yuēruòjǐnjìnshīérshāzhào
jìnruò。」
wénziwénzhī
wèishūxiàngyuēruòzhī?」
shūxiàngyuēzihuànyān
zhōngbào
xìnfàn
zhōngzhōng
érxìnshēn
wéishēn
wéiběn

jīnzhōngmóuzhūhóu
érxìnzhī
jīngzhīzhūhóuyún
shìzài
ruò
shìbèixìnérsāizhōng
xìnfǎn
zhōngsāiyòng
ānnénghài
qiězhūhóuwéixìn
zhūhóuwàngyān
wéixíng
jīngbài
zhūhóupànzhī
ziài
érjìnguózhīméngzhǔ
yān?」
shìxíng
fānwéijūn
pānniǎnérshě
hòuzhēhànwèixíng
chǔréngǎnmóu
wèijìnzhīxìn
shìméipínggōngchǔhuàn
sòngzhīméng
chǔrénqǐngxiānshà
shūxiàngwèizhàowénziyuēwángzhīshì
zàizàixiānshà
ziruònéngzhōngxìnzànjūn
érzhūhóuzhīquē
shàsuīzàihòu
zhūhóujiāngzàizhī
zhēngxiān
ruòwéiérhuìchéngshì
jīnsuīxiānshà
zhūhóujiāngzhī
xiān
chéngwángméngzhūhóuyáng
chǔwéijīngmán
zhìmáo
shèwàngbiǎo
xiānbēishǒuliáo
méng
jīnjiāngxiázhǔzhūhóuzhīméng
wéiyǒu
zizhēngxiān

suǒchǔ。」
nǎixiānchǔrén
guózhīhuì
rénshíyán
chǔlìngyǐnwéijiāngshūsūnziwéi
wángqiúhuòyān
zhàowénziwèishūsūnyuēchǔlìngyǐnyǒuchǔ
shǎonuòzhūhóu
zhūhóuzhī
qiúzhìzhī
qiúzhì
wéirén
gāngérshàngchǒng
ruò

zitáozhī
xìng
zi。」
duìyuēbàoshòumìngjūn
cóngzhūhóuzhīméng
wéishè
ruòyǒuzuì
érshòuméngzhětáo
miǎn
shìchūérwēizhī
ruòwéizhūhóuzhě
zhūjǐn
jiāshī
qǐngwéi
chūshēnshínán
zhīhài
ānjūnguó
měièxīn。」
wénzijiāngqǐngzhīchǔ
wángyuēzhūhóuyǒuméngwèi退tuì
érbèizhī
ānyòngméng
zòngnéngtǎo
yòumiǎnshòuméngzhě
jìnwéiméngzhǔ
shāshūsūnbào。」
wénziyuēyǒurénnánānguó
ài
ruòjiēguóshì
sàngwēi
érxiǎojiànlíng
ruòshìdàoguǒ
jiàoxùn
bàiguózhīyǒu
wénzhīyuēshànrénzàihuàn
jiùxiáng
èrénzàiwèi
xiáng。』
miǎnshūsūn。」
qǐngchǔérmiǎnzhī
zhàowénziwéishì
zhuóchuánérlóngzhī
zhānglǎoyānérjiànzhī
érguī
wénziwénzhī
jiàérwǎng
yuēshàn
zigào
?」
duìyuētiānzizhīshì
zhuóchuánérlóngzhī
jiāshíyān
zhūhóulóngzhī
zhuózhī
shìshǒuzhī
bèi

cóngděng

jīnziguìérwàng
érwàng
miǎn
gǎngào。」
wénziguī
lìngzhīlóng
jiàngrénqǐngjiēzhuózhī
wénziyuēzhǐ
wéihòushìzhījiànzhī
zhuózhě
rénzhězhīwéi
lóngzhě
rénzhězhīwéi
zhàowénzishūxiàngyóujiǔyuán
yuēzhěruòzuò
shuíguī?」
shūxiàngyuēyángzi
wénziyuēyángzixíngliánzhíjìnguó
miǎnshēn
zhīchēng。」
shūxiàngyuējiùfàn!」
wénziyuējiùfànjiànérjūn
rénchēng
suízi
jiànwàngshī
yánshēnshīyǒu
shìjūnyuánérjìn
āér退tuì。」
qínhòuziláibēn
zhàowénzijiànzhī
wènyuēqínjūndào?」
duìyuēshí。」
wénziyuēgōngzi
dào。」
duìyuēyǒuyān。」
wénziyuēyóujiǔ?」
duìyuēzhēnwénzhī
guódàoérniánshú
xiānrěn。」
wénzishìyuēcháoxiāng
shuínéng!」
wénzichū,●
ziwèiyuēzhàomèngjiāng
jūnzikuānhuìhòu
yóuyuàn
jīnzhàomèngxiāngjìnguó
zhǔzhūhóuzhīméng
zhǎngshìzhī
yuǎnniánzhīshù
yóuzhōngshēn
jīnérsuì
dàitōushén
fēidǎizhī
yǒujiù。」
dōng
zhàowénzi
pínggōngyǒu
qínjǐnggōng使shǐshìzhī
chūyuēwéi
shìwèiyuǎnnánérjìn
huòshēng
fēiguǐfēishí
huòsàngzhì
liángchénshēng
tiānmìng
ruòjūn
shīzhūhóu。」
zhàowénziwénzhīyuēcóngèrsānzizuǒjūnwéizhūhóuméngzhǔ
jīnnián
nèi
zhūhóuèr
ziyuēliángchénshēng
tiānmìng』?」
duìyuējīnzhīwèi
wénzhīyuēzhí
míngguīyín
gǒngshēngwēi
sōngbǎishēng。』」
zinéngjiànhuò
使shǐzhìshēng
yòu退tuìérchǒngzhèng
niánzhīwèiduō
néngjiǔ
wénziyuēguójiā?」
duìyuēshàngguó
rén
guān。」
wénziyuēzichēng
shíshēngzhī?」
duìyuēzhī
zhīfēishíshēngzhī

jiā
xìngérzhāngmíngzhě
shízhě
zhòuxuǎnnánxiàngmíng
xiāojìng
jīnjūnzhī
shìxiǎngérshí
shìzhāomíngérmǐn
wén
chóng』、
mǐnwéi』,
shìyún。」
wénziyuējūn?」
duìyuēruòzhūhóuguòsānnián
guòshínián
guòshì
jìnzhīyāng。」
shìsuì
zhàowénzi
zhūhóupànjìn
shínián
pínggōnghōng
qínhòuziláishì
chēqiānchéng
chǔgōngzigànláishì
chēchéng
shūxiàngwéitài
shí祿
hánxuānziwènèrgōngzizhī祿yān
duìyuēguózhīqīng
zhītián
shàng
zhītián
èrgōngzizhě
shàng
jiē。」
xuānziyuēqíngōngzi
ruòzhījūnzhī?」
duìyuējuéjiànshì
祿shíjué
zhī
gōngyōngchēngzhī
ruòzhī祿
jiàngzhīshāng
wéifānjiànguòcháo
wéigōngyōngshǎo
érnéngjīnchē
wéncuò
néngxíngzhūhóuzhīhuì
érxúnchǐzhī祿
mín
qiěqín
chǔ
ruòzhīhuí。」
nǎijūn祿
zhèngjiǎngōng使shǐgōngsūnchéngziláipìn
pínggōngyǒu
hánxuānzizànshòuguǎn
wènjūn
duìyuēguǎjūnzhījiǔ
shàngxiàshénbiàn
érchú
jīnmènghuángxióngqǐnmén
zhīrénshā
guǐxié!」
zichǎnyuējūnzhīmíng
ziwéizhèng
zhīyǒu
qiáowénzhī
zhěgǔnwéimìng
zhīshān
huàwéihuángxióng
yuān
shíwéixiàjiāo
sāndàizhī
guǐshénzhīsuǒ
fēilèi
shàotóngwèi
shìtiānzishàng
gōnghóubǎi
qīngxiàguò
jīnzhōushìshǎobēi
jìnshízhī
huòzhěwèixiàjiāoxié?」
xuānzigào
xiàjiāo
dǒngwéishī

gōngjiànzichǎn
zhīdǐng
shūxiàngjiànhánxuānzi
xuānziyōupín
shūxiàngzhī
xuānziyuēyǒuqīngzhīmíng
érshí
cóngèrsānzi
shìyōu
zi?」
duìyuēluánzizhītián
gōngbèizōng
xuānxíng
shùnxiàn
使shǐyuèzhūhóu
zhūhóuqīnzhī
róng
huáizhī
zhèngjìnguó
xíngxíngjiù
miǎnnán
huánzijiāotàishēchǐ
tān
lüèxíngzhì
jiǎdàihuì
nán
érlàizhī
méishēn
huáizigǎihuánzhīxíng
érxiūzhī
miǎnnán
érhuánzhīzuì
wángchǔ
zhāozi
bàngōngshì
jiābànsānjūn
shìchǒng
tàiguó
shēnshīcháo
zōngmièjiàng
rán

sānqīng
chǒng
cháoérmiè
zhīāi
wéi
jīnziyǒuluánzizhīpín
wéinéng
shì
ruòyōuzhījiàn
érhuànhuòzhī
jiāngdiàoxiá
zhīyǒu?」
xuānzibàishǒuyān
yuējiāngwáng
làizicúnzhī
fēigǎnzhuānchéngzhī
huánshūxiàjiāzizhī。」

白话译文

(平公六年,箕遗、黄渊、嘉父发动叛乱,未能成功而死。平公于是驱逐参与作乱的群贼,对阳毕说:“从穆侯至今,战乱不停,民心不知满足,祸乱失败没有尽头。这既离散民心又招引外寇,恐怕会危及我自身,该怎么办?”阳毕回答:“祸乱的根源就像大树,枝叶越繁茂,根本越茂盛,所以难以根除。现在如果砍伐大斧柄,去掉枝叶,断绝根本,或许可以稍得安宁。”平公说:“你来谋划这件事吧。”阳毕答道:“谋划的关键在于明确的训令,明确的训令在于威权,威权掌握在国君手中。国君挑选贤能之人中有世代爵位在国内的,立他们为卿;同时挑选那些放纵私欲、损害君主、扰乱国家的人的后裔而废黜他们,这就能彰显威权并远离私恩。百姓畏惧您的威权,又感念您的恩德,没有人不听从。如果听从,民心就都能安抚。安抚民心并了解他们的喜好与憎恶,谁还能苟且偷生?如果没人苟且偷生,就不会有人想作乱了。而且栾氏祸害晋国已经很久了,栾书曾为晋厉公恢复宗庙,却弑杀厉公来壮大自家势力。如果灭掉栾氏,百姓就会畏惧您的威权。现在如果起用瑕嘉、原轸、韩万、魏犨这些贤臣的后裔,赏赐并立他们为卿,百姓就会感念恩德。威权与恩德各得其所,国家就安定了。国君得到治理,国家安定,想要作乱的人又能和谁一起呢?”平公说:“栾书拥立过我的先君,栾盈也没有获罪,怎么办?”阳毕说:“匡正国家的人,不能偏爱权贵;行使权力不能隐藏私心。偏爱权贵,百姓就无法引导;行使权力隐藏私心,政令就行不通。政令行不通,怎么引导百姓?百姓无法引导,也就没有国君了。所以偏爱与隐晦,反过来也是祸害,并且会使自身劳苦。国君还是谋划这件事吧。如果爱护栾盈,就明确驱逐群贼,并按国家常理遣送他,然后严加训诫并周密防备等待他。如果他想实现私欲而报复国君,没有比这更大的罪过了,灭掉他还嫌轻。如果他不敢而远逃,就厚待他所结交的外国,并勉励他,以回报他的恩德,不也可以吗?”平公同意了,全部驱逐群贼,派祁午和阳毕前往曲沃驱逐栾盈,栾盈逃往楚国。于是向国人发布命令:“从文公以来对先君有功而子孙没有爵位的,将授予并确立他们的地位,获得者有赏。”过了三年,栾盈在白天潜入晋都,在绛地作乱。范宣子拥戴平公躲入晋襄公的庙宫,栾盈未能攻克,逃往曲沃,晋军随后杀了栾盈,灭了栾氏。因此直到平公去世,晋国都没有发生内乱。

栾盈出逃时,执政者下令栾氏的家臣不得跟随,跟随栾氏的处以重刑。栾氏家臣辛俞还是走了,官吏抓住他,献给平公。平公说:“国家有严厉的法令,你为何违犯?”辛俞回答:“我是顺从它,哪里敢违犯呢?执政者说‘不要跟从栾氏而要跟从国君’,这是明确的命令要求必须服从国君。我听说:‘世代侍奉家主,就把他当作国君;侍奉两代以下,就把他当作主人。’侍奉国君以死相报,侍奉主人以勤勉相报,这是国君的明令。从我的祖先起,就因为在国内没有强大的援引,世代隶属于栾氏,到现在已经三代了,所以我不能不把国君当作国君。现在执政者说‘不服从国君的处以重刑’,我怎敢忘记死刑而背叛国君,来劳烦司寇呢?”平公很高兴,坚决挽留他,他不答应,平公重重地赏赐他。他推辞说:“我已经陈述了我的心意,内心坚守志向,用言语来表达,这就是侍奉国君的方式。如果接受君主的赏赐,就是背弃了前面的话。国君问话我陈述心意,话未说完就接受赏赐,这还怎么侍奉国君?”平公知道留不住他,就让他走了。

叔鱼出生,他母亲看了看他,说:“这孩子眼睛像老虎,嘴巴像猪,肩膀像鸢,肚子像牛,沟壑都能填满,这是个贪得无厌的人,一定会因贪财而死。”于是就不抚养他。杨食我出生,叔向的母亲听到哭声,走到堂前,听到那哭声,就返回说:“这哭声像豺狼的声音,最终毁灭羊舌氏宗族的,一定是这个孩子!”

鲁襄公派叔孙穆子来晋国聘问,范宣子问他说:“有句话说‘死而不朽’,是什么意思?”穆子没有回答。范宣子说:“从前我匄的祖先,虞舜以上是陶唐氏,在夏朝是御龙氏,在商朝是豕韦氏,在周朝是唐氏、杜氏。周王室衰微,晋国继承了它,成为范氏,大概说的就是这个吧?”叔孙穆子回答:“据我所闻,这说的是世袭俸禄,并非不朽。鲁国先大夫臧文仲,他虽然死了,但他的话流传后世,这才叫死而不朽。”

范宣子和和大夫争夺田地,很久没有结果。范宣子想攻打他,先去问伯华。伯华说:“对外有军事,对内有政事。我伯华负责的是对外军事,不敢越权过问。况且您的心里已有想法,可以查验询问别人。”又去问孙林甫,孙林甫说:“我是旅居此地侍奉您的,一切听从您的命令。”去问张老,张老说:“我负责军事听从您的命令,不是军事方面的事,就不是我所知道的了。”去问祁奚,祁奚说:“公族不恭敬,公室有邪僻,内政不正,大夫贪婪,这是我的罪过。如果动用国君的官职来谋取您的私利,恐怕您表面上答应内心却会憎恶我。”去问籍偃,籍偃说:“我籍偃手持斧钺跟随张老,每天听从他的命令,至于您自己的命令,我哪里敢有二心?放弃张老的命令而听从您,这是背叛我的长官。”去问叔鱼,叔鱼说:“我替您去杀了他。”

叔向听说了,去见范宣子说:“听说您和和大夫的事还没有解决,您遍问各位大夫,都没有解决的办法,何不去询问訾祏呢?訾祏为人正直而博学,正直能够正确辨别是非,博学能够全面比较事理,而且他是您的家臣总管。我听说国家有大事,一定要依照法典刑律,并且咨询元老重臣,然后再去做。”司马侯也来见他,说:“听说您对和大夫发怒,我认为这不是真的。诸侯都有二心,您不忧虑这些,却对和大夫发怒,这不是您该做的事。”祁午也来见他,说:“晋国是诸侯盟主,您是正卿,如果能安定端正诸侯,让他们服从晋国的命令,晋国上下谁不服从您,何必和和大夫争?何不暗中和解,以大德来平息小事的纷争呢!”

范宣子问訾祏,訾祏回答说:“从前隰叔子为了躲避周朝的祸难来到晋国,生了子舆担任司理,在朝廷上主持公正,朝廷没有奸邪的官员;担任司空,治理国家,国家没有败坏的政事。世代传到武子,辅佐文公、襄公称霸诸侯,诸侯没有二心。等到他担任卿,辅佐成公、景公,军队没有败绩。到了担任中军统帅,担任太傅时,端正刑法,修明训典,国家没有奸邪的百姓,后人可以效法,因此受封于随、范。到了文子,促成晋国和楚国的盟约,增进兄弟国家的情谊,使它们之间没有隔阂,因此受封于郇、栎。现在您继承爵位,在朝廷没有奸邪的行为,在国家没有邪恶的百姓,同时没有四方外患,也没有内忧外患,这都是依靠那三位的功绩而安享他们的俸禄官位。现在国家平安无事了,您却和和大夫结怨,在此基础上更增加宠信,您想治理好什么呢?”范宣子很高兴,于是增加和大夫的田地并与他和解。

訾祏死后,范宣子对儿子范鞅说:“鞅啊!从前我有訾祏,我早晚顾念他,来辅佐晋国,也辅佐我们家族。现在我看你啊,独断专行则能力不足,谋划则没有人可以商量,该怎么办呢?”范鞅回答说:“我啊,平时态度恭敬,不敢安于享乐和放纵,敬重学习并喜好仁德,处理政事和谐并爱好正道,和众人谋划而不为了谋取私利,个人的想法即使正确,也不敢自以为是,一定遵从长者的指引。”范宣子说:“这样可以免除自身的祸患。”

平公喜欢新乐,师旷说:“公室恐怕要衰微了吧!国君的明智已经显出衰败的征兆了。音乐是用来疏导山川之气,向广远彰显德行的。传播德行来扩大影响,疏导山川使之影响深远,通过万物来聆听,修饰诗歌来歌咏,制定礼节来节制。德行广远而有节制,所以远方归服而近处不转移。”平公射小鸟,没有射死,让侍从襄去捕捉,却没捉到,平公发怒,拘捕了襄要杀掉他。叔向听说了,晚上去见平公,平公告诉他这件事。叔向说:“君主一定要杀了他。从前我们的先君唐叔在徒林射犀牛,一箭射死,用犀牛皮做了大甲,因此被封在晋国。现在您继承先君唐叔,射小鸟射不死,捕捉又捉不到,这是在宣扬君主的耻辱啊。您一定要赶快杀了他,不要让消息传到外面去。”平公感到羞惭,于是赶紧赦免了襄。

叔向见到司马侯的儿子,抚摸着他哭泣说:“自从他父亲死后,我就没有能与之并肩侍奉君主的人了!从前他父亲开启事情,我来完成;或者我开启,他来完成,没有不合适的。”籍偃在旁边说:“君子也有偏袒吗?”叔向说:“君子亲近而不拉帮结派。亲近贤德的人来赞助事业,这是亲近;拉拢同党来谋取私利,利于自己而忘记君主,这是拉帮结派。”

秦景公派他的弟弟针来求和,叔向命令召集行人子员,行人子朱说:“我子朱就在这里。”叔向说:“我要子员去应对宾客。”子朱说:“按次序该我值班应对。”叔向说:“我想要子员去应对客人啊。”子朱发怒说:“都是国君的臣子,官爵相同,为什么要贬退我子朱呢?”说着按剑走向叔向。叔向说:“秦国和晋国不和睦很久了,今天这次会谈如果成功,子孙可以享受安宁;如果不成功,三军将士将暴尸野外。子员传达宾主两国的话没有私心,您常常改变它。以奸邪之心侍奉君主的人,我能够抵御。”叔向挥动衣袖跟着子朱,人们把他们拉开了。平公听说了,说:“晋国大概要治理好了吧!我的臣子们所争论的是关乎国家的大事。”师旷陪侍在旁,说:“公室恐怕要衰微了,大臣们不是在心里竞争而是用武力争斗。”

诸侯大夫在宋国结盟,楚国令尹子木想要偷袭晋军,说:“如果全部消灭晋军并杀掉赵武,那么晋国就可以削弱了。”赵文子听说了,对叔向说:“怎么办呢?”叔向说:“您担心什么呢?忠诚不可以暴力侵犯,诚信不可以欺凌,忠诚发自内心,诚信出于自身,作为德行是很深厚的,作为根基是很牢固的,所以不可动摇。现在我们用忠诚信义联合诸侯,并用它来约束自身,楚国人侵犯诸侯也是这样,所以盟主之位在我们这里。如果他们偷袭我们,这是他们自己背弃诚信并阻塞忠诚。背弃诚信必然失败,阻塞忠诚就没有作用,怎么能伤害我们呢?况且联合诸侯而做不诚信的事,诸侯还能指望什么呢?这次会盟,如果楚国打败了我们,诸侯必定会背叛他们,您何必吝惜死亡呢?死去而能巩固晋国的盟主地位,有什么可怕的呢?”这次会盟,晋军用藩篱扎营,士兵们随手拉来车辆就地宿营,警戒防御也不设防,楚国人不敢谋划偷袭,是畏惧晋国的诚信。从此直到平公去世,楚国都没有成为晋国的祸患。

在宋国的盟会上,楚国人坚持要求先行歃血。叔向对赵文子说:“霸主的势力,在于德行而不在于先行歃血。您如果能用忠诚信义辅佐君主,并弥补诸侯的缺失,即使歃血在后,诸侯也会拥戴您,何必争这个先后呢?如果违背德行而靠贿赂成事,现在即使先行歃血,诸侯也会抛弃您,又何必贪图这个先后呢?从前周成王在岐阳会盟诸侯,楚国是荆蛮之国,只负责布置茅草祭坛和设立望表,与鲜卑人一起看守火炬,所以不参与会盟。如今要参与主持诸侯的盟会,只有有德的人才行。您致力于德行而不要争先后,致力于德行,这才是使楚国臣服的方法。”于是让楚国人先歃血。

在虢地的盟会上,鲁国人违背了盟约,楚国令尹围要把鲁国叔孙穆子杀了,乐王鲋向他索贿但叔孙不给。赵文子对叔孙说:“楚国令尹在楚国有野心,但在诸侯面前稍显懦弱。他处理诸侯的事情,是想求个解决,而不是想招致失败。他的为人,刚强好面子,如果触及他,他必定不会回避。您何不逃走呢?不幸的话,一定会落到您头上。”叔孙穆子回答说:“我接受了国君的命令,来参与诸侯的盟会,是为了国家。如果鲁国有罪,参与结盟的人逃走,鲁国必定不能免于惩罚,这是我导致了国家的危险。如果因为盟主被杀,鲁国的惩罚也就到底了,必定不会对鲁国用兵,请让我接受杀戮吧。杀身之祸降临到自己身上确实难以接受,但从别人那里招来又有什么妨害呢?如果可以安定君主、有利国家,无论祸福都一样对待。”赵文子将向楚国请求赦免他,乐王鲋说:“诸侯的盟会还没有结束,而鲁国违背了盟约,还用结盟干什么?纵然不能讨伐,又赦免了参与结盟的人,晋国还怎么当盟主?一定要杀了叔孙豹。”赵文子说:“有人不惧一死来安定他的国家,能不厚待吗!如果都像这样体恤国家,那么大国不会丧失威严,小国也不会被欺凌了。如果这样的原则能够推行,可以作为教训,怎么会败坏国家呢!我听说:‘善人处于患难,不救是不祥的;恶人居于高位,不除掉也是不祥的。’一定要赦免叔孙豹。”于是坚决向楚国请求赦免了他。

赵文子建造宫室,砍削房椽并磨光它。张老晚上去看到了,没有拜访就回去了。赵文子听说后,驾车前往,说:“我做得不对,您也该告诉我,为什么走那么急呢?”张老回答说:“天子的宫室,砍削房椽还要细细磨光;诸侯的可以磨光;大夫的只需砍削;士人只要把椽头截齐。备齐相应的器物,这是合乎义的;按照等级行事,这是合乎礼的。现在您地位尊贵却忘记了义,富有却忘记了礼,我恐怕您不能免于祸患,怎敢告诉您呢。”赵文子回去后,命令工匠不要磨光房椽。工匠请求把椽子都砍削一下,赵文子说:“停下。要让后人看到,那些砍削的椽子,是仁德之人的做法;那些磨光的椽子,是不仁之人的做法。”

赵文子和叔向在九原游玩,赵文子说:“死去的人如果能复活,我愿意跟随谁呢?”叔向说:“大概是阳处父吧!”赵文子说:“阳处父在晋国行为廉洁正直,却不能保全自身,他的智慧不值得称道。”叔向说:“大概是他的舅舅狐偃吧!”赵文子说:“狐偃只看到私利而不顾他的君主,他的仁德不值得称道。还是随会吧!他听取劝谏不忘记老师,说话不失去朋友,侍奉君主不结党营私来提拔,也不阿谀奉承来贬退。”

秦后子逃亡到晋国,赵文子接见他,问:“秦君有道吗?”后子回答:“不知道。”赵文子说:“公子您屈尊来到敝国,必定是为了躲避无道之君。”后子说:“有这回事。”赵文子说:“秦国还可以长久吗?”后子回答:“我听说,国家无道而年成丰收,很少有不超过五年的。”赵文子看着日影说:“早晨到不了晚上,谁能等上五年!”赵文子出去后,后子对随从说:“赵文子快要死了!君子宽厚仁惠地为子孙后代考虑,尚且担心怨恨不能周全。现在赵文子辅佐晋国,主持诸侯盟会,思考长远的德行,计算多年的气数,还担心不能善终;现在他玩忽时日,荒废岁月,懈怠偷懒太厉害了,不是马上死去,也必有大祸。”冬天,赵文子死了。

平公患病,秦景公派医生和来诊治,医生和出来后说:“无法医治了。这叫做亲近男子远离女色,迷惑过度而生蛊疾;不是鬼神作祟,也不是饮食不当,而是迷乱心志。如果良臣不生,天命不保佑。如果国君不死,必定会失去诸侯。”赵文子听说了,说:“我和几位大夫辅佐国君成为诸侯盟主,已经八年了,国内没有暴政苛刻,诸侯没有二心,您为什么说‘良臣不生,天命不保佑’呢?”医生和回答:“是从现在说起了。我听说:‘正直不能辅助邪曲,明智不能规劝昏昧,高大的树木不会长在危险的地方,松柏不会生在低湿之地。’您不能劝谏国君的迷惑,以至于让他生病,又不主动隐退而宠信他的政权,八年已经很久了,怎么能长久!”赵文子说:“医生也涉及国家大事吗?”回答说:“上等的医生医治国家,其次是医治病人,这本就是医生的职责。”赵文子说:“您说的蛊疾,是什么产生的?”回答说:“蛊疾的邪气,实际是谷物腐败生出的飞虫所产生。没有什么东西比蛊更阴险,也没有什么比谷物更美好的,谷物生长而蛊邪潜伏,这就是分明的道理。所以食用谷物的人,白天选择有德行的男子,如同谷物的光明;晚上让有德行的女子安静,以伏藏蛊邪。现在国君沉迷女色,如同不享受谷物却吃进蛊虫,不明察谷物的光明却养蛊。‘蛊’这个字,‘虫’在‘皿’上,我因此这么说。”赵文子问:“国君还能活多久?”回答说:“如果诸侯顺服,不超过十年;不顺服,不超过十年。超过这个期限,就是晋国的灾祸了。”这一年,赵文子死了,诸侯背叛晋国,十年后,平公去世。

秦后子逃到晋国做官,他的车马有一千乘。楚公子干也来晋国做官,他的车马只有五乘。叔向担任太傅,负责分发俸禄,韩宣子问该给两位公子多少俸禄。叔向回答说:“大国的卿,俸禄是一旅之田(五百顷);上大夫,是一卒之田(一百顷)。这两位公子是上大夫,都给一卒之田就可以了。”韩宣子说:“秦国公子富有,为什么让他们和楚国公子拿一样多?”叔向回答:“爵位用来建立事业,俸禄用来供养爵位,根据德行来授予,根据功绩来衡量,怎么能因为富有就多给俸禄呢!绛地的富商,用皮革和木门横档作为车上的屏障,经过朝廷,只是因为他们的功绩少,所以虽然能坐着金玉装饰的车子,穿着锦绣华服,能够周旋于诸侯之间进行贿赂,却连极小的爵禄都没有,就是因为他们对百姓没有大的功绩。况且秦国和楚国是匹敌的国家,怎么能因为富有就区别对待呢?”于是给了他们同等的俸禄。

郑简公派公孙成子来聘问,平公患病,韩宣子接待客人住在客馆。客人问起平公的病情,韩宣子回答说:“我们国君的病很久了,上上下下的神灵没有不祭祀祈祷的,但没有消除。现在梦见黄熊进入寝宫门,不知是杀死人的恶鬼,还是厉鬼?”公孙成子说:“以你们国君的贤明,您又是执政大臣,哪里会有什么厉鬼?我听说,从前鲧违抗帝命,被诛杀在羽山,变成黄熊,进入羽渊,成为夏朝的郊祭之神,夏商周三代都祭祀他。鬼神所降临的,如果不是同一族类,就祭祀与他地位相同的神。所以天子祭祀上帝,公侯祭祀百神,从卿以下不超过自己祖先的神灵。现在周王室稍微衰微,晋国继承了它,或许还没有举行夏朝的郊祭吧?”韩宣子把这话报告给平公,于是举行夏郊祭祀,让董伯作为神主,五天后,平公召见公孙成子,赏赐给他莒鼎。

叔向去见韩宣子,韩宣子为贫穷发愁,叔向向他祝贺。韩宣子说:“我有卿的名分,却没有卿的实际财富,无法与众大夫交往,我因此发愁,您祝贺我是什么缘故?”叔向回答说:“从前栾武子连一百顷田都没有,家里连祭祀的器皿都不完备,但他弘扬德行,遵守法度,声名显扬于诸侯,诸侯亲近他,戎狄归附他,因此使晋国安定,执行刑罚也没有毛病,因而避免了灾难。到了栾桓子,骄傲奢侈,贪欲无穷,随意放纵,借贷财货聚敛钱财,本应招致灾难,但依赖父亲栾武子的德行,得以善终。到了栾怀子,改变父亲的恶行,重修祖父的德行,本可免于灾难,却因为他父亲的罪过,逃亡到楚国。还有郤昭子,他的财富抵得上半个公室,家中的武力相当于三军的一半,他依仗财富和宠信,在国内骄奢,最后他的尸体陈列在朝堂,他的宗族在绛地被灭。如果不是这样,郤氏八大夫,五位大夫三位卿,他们的权势很大,一朝之间被消灭,没有人哀怜他们,就是因为没有德行。现在您有栾武子的贫穷,我认为您能实行他的德行,因此祝贺您。如果不忧虑德行没有建立,却担心财产不足,我恐怕要为您吊丧,哪里还来得及祝贺呢?”韩宣子下拜叩头说:“我韩起将要灭亡了,依靠您的话得以保存,不只是我一个人承受,从我的祖先桓叔以下,都要感谢您的恩赐。

字词精讲

《国语·晋语八》关键字词精讲

  • 不克:不能成功。“克”指攻克、成功。
  • 辍(chuò):停止、中止。
  • 民志不厌:百姓的欲望(或不满)没有止境。“厌”此处意为满足。
  • 离民:使百姓离心。“离”通“罹”,遭受,引申为使……遭受离散之苦。
  • 速寇:招致敌寇。“速”有招致之意。
  • 柯(kē):斧柄。此处比喻权柄、根本。
  • 抡(lún):选拔、推举。
  • 逞志亏君:满足私欲而损害君主。“逞”指放纵、实现(志向)。
  • 遂威而远权:巩固威严,疏远权臣。“遂”有成就、巩固之意;“远”作动词,使……远离。
  • 畜(xù):此处指收服、养育。
  • 偷生:苟且偷生。“偷”指苟且、马虎。
  • 诬(wū):欺骗,此处指栾氏一党长期欺骗、祸乱晋国。
  • 复宗:使宗庙覆灭。指栾书弑杀晋厉公。
  • 厚其家:使其家族丰厚(势力壮大)。
  • 瑕、原、韩、魏:皆为晋国贵族姓氏或封地,此处指其后裔。
  • 暱(nì)于权:对权力过于亲近(指偏私于权臣)。通“昵”。
  • 隐于私:对私情有所隐庇。
  • :引导、教导。
  • 国伦:国家的法度、次序。
  • 厚箴戒图:厚加告诫并图谋对策。“箴”指劝诫。
  • 大戮施:公开处死并陈尸示众。“施”指陈尸。
  • :隶属、归属。
  • 堕(huī)其前言:毁弃自己之前的话。“堕”通“隳”,毁坏。
  • :违背、抵触。
  • 豕喙(huì):猪嘴。比喻贪婪相貌。
  • 鸢(yuān)肩:鹰的肩膀。形容耸肩。
  • 谿壑可盈:山谷也能填满。形容贪得无厌。“谿”通“溪”。
  • 餍(yàn):满足。
  • 不视:不抚养(或不再看望)。
  • 死而不朽:身死而名声、精神永不磨灭。
  • 世禄:世代享受俸禄。
  • 臧文仲:鲁国大夫,以贤能著称。
  • 征讯:征询、问讯。“征”通“征”。
  • 旅人:流亡在外的人。孙林甫当时从卫国投奔晋国。
  • 侵官:侵犯、越权。指超越自己的职权范围。
  • 斧钺(yuè):象征军权、刑罚的斧子。此处指刑罚之权。
  • :放弃、放下。
  • 反吾子:背叛、反对您(范宣子)。
  • 大戮:死刑。
  • 王者之迹熄:指周朝王室衰微,礼乐征伐出自诸侯。
  • 典刑:常法、旧法。
  • 耇(gǒu)老:年老有德望的人。
  • 靖端诸侯:安定并匡正诸侯。“靖”指安定,“端”指匡正。
  • 和大以平小:以大国的平和来调解小国的纷争。
  • 直而博:正直而博学。
  • 上下比之:(依据律法)上下比附(进行判断)。指依照法条进行援引比附。
  • 家老:卿大夫的家臣之长。
  • 违周难于晋国:躲避周朝的祸乱来到晋国。指隰叔子(杜伯之后)。
  • :官名,掌管刑狱。此处指士蒍(子舆)。
  • 缉训典:汇集、整理先王的典章训诫。“缉”有编集之意。
  • 奸民:犯法作乱的人。
  • 间隙:嫌隙、裂痕。
  • :享受。
  • 非和:责难、非议和大夫。
  • 加宠:增加宠信。
  • :专断。
  • 贾(gǔ)好:买卖交好。比喻结交党羽。“贾”指买卖。
  • :内心认为正确。
  • 长者之由:遵循年长有德之人的指引。
  • 新声:新的乐曲。此处可能指郑卫之音等非正统的雅乐。
  • 开山川之风:通感、移化山川的风气。指音乐教化功能。
  • 风(fèng)德:以德行来教化、感化。“风”同“讽”,教化。
  • 时节:有节度、合时宜。
  • 远服而迩不迁:远方归服,近处不背离。
  • 鴳(yàn):小鸟,鹌鹑之类。
  • 竖襄:宫中小臣,名襄。
  • :击打、捕捉。
  • 兕(sì):古代犀牛一类的猛兽。
  • 殪(yì):射死。
  • 大甲:大铠甲。指用兕皮制成的铠甲。
  • 忸怩(niǔ ní):惭愧的样子。
  • 趣(cù):赶快。通“促”。
  • :没有。
  • :亲近、结交。
  • :结党营私,与“比”相对。
  • 封己:厚养自己。
  • 行人:官名,掌管外交朝觐。
  • 当御:当值,指按次序应由自己接待。
  • :贬退、轻视。
  • :成功、成就。
  • 暴(pù)骨:暴露尸骨,指战死。
  • :改变、违背。
  • :邪恶,此处指以奸邪之心侍奉君主。
  • 抈(yuè):拗断,引申为动摇、挫败。
  • :验证、实践。
  • :迎接,此处指接待、会盟。
  • :篱笆,此处指临时营帐。
  • 候遮:侦察、警戒的哨兵。
  • 捍卫:护卫。或指用于警戒的车辆。
  • 先歃(shà):在会盟时率先歃血。古代结盟时,以牲血涂口旁表示信誓,第一个歃血者象征盟主地位。
  • 裨(bì):补益、弥补。
  • :缺失、过失。
  • :拥戴、称赞。
  • 狎主:轻慢地主持。“狎”指轻忽、不庄重。
  • 食言:说话不算数,失信。
  • :杀,惩罚。
  • :软弱,此处指在诸侯面前气势不足。
  • :追究、处置。
  • :招致,引申为追求(功名)。
  • :吝惜。
  • 不难以死安利其国:不把为国家牺牲安危利益看作难事。
  • 大不丧威,小不见陵:大国不失威严,小国不受欺凌。
  • :果然,确实。
  • 斫(zhuó):砍削。
  • 椽(chuán):房顶架瓦的木条。
  • 砻(lóng):磨光、磨砺。
  • :拜见、通报。
  • 加密石焉:再用细磨石打磨。“密石”指细密的磨石。
  • 首之:砍掉椽木的端头(而不加砍削)。
  • 备其物:具备相应的器物规格。
  • :适宜、合宜。
  • 从其等:遵从等级规定。
  • :兴起,此处指复活。
  • 阳子:阳处父。以廉直著称但遭杀害。
  • 舅犯:狐偃,晋文公之舅,随文公流亡。此处评价其“见利不顾君”指其在某些事件中的行为。
  • 随武子:士会,又称随会。以博学、谨慎著称。
  • 不援而进:不攀附(权贵)而进用(人才)。
  • 不阿而退:不偏私(于人)而黜退(不才者)。
  • 后子:秦景公的弟弟,名鍼(qián),因争立而出奔。
  • :指治国之道是否正道。
  • 辱于敝邑:屈尊来到我国。谦辞。
  • 年谷酥熟:年成好,庄稼丰收。“酥”通“苏”,指复苏、茂盛。
  • 稔(rěn):谷物成熟,一年称一稔。
  • 俟(sì):等待。
  • 忨(wàn)日而愒(qì)岁:苟且安于岁月,得过且过。“忨”“愒”皆有苟且偷安之意。
  • :及,等到。
  • 远男而近女:指亲近女色,远离贤臣(或正道)。
  • 蛊(gǔ):本义是腹中寄生虫。此处用作比喻,指迷惑心志的惑乱(特指女色之祸)。医和解释“蛊”字为“皿”上之“虫”,象征器皿中生虫腐败,引申为事物内部产生的惑乱。
  • 贶(kuàng):赐予,恩赐。
  • :实际,指产生“蛊”的具体事物。
  • 谷之飞:谷物中飞出的虫子。古代认为谷物久藏会生出飞虫,这种飞虫就是“蛊”。
  • :隐藏。
  • :美好。
  • 章明:显明、显著。
  • 一之:混同、混淆。指晋平公将“选男德”(亲近贤良男子)和“静女德”(使妇人安静)混为一谈,或指将好谷与蛊虫混同。
  • 飨谷而食蛊:享受谷物滋养却滋养了蛊虫。比喻亲近女色而损害自身和国家。
  • 皿蛊:器皿中养蛊。比喻亲近女色如同蓄养蛊惑。
  • 诸侯服不过三年,不服不过十年:如果诸侯顺从(晋国)则(晋平公)不过三年会死,不服从也不过十年(晋国会大乱)。这是一种基于“蛊”祸严重性的预言。
  • :祸患。
  • 赋禄:授予俸禄。
  • 一旅之田:五百人为一旅,其田赋为卿的俸禄标准。
  • 一卒之田:一百人为一卒,其田赋为上大夫的俸禄标准。
  • :均等,此处指使俸禄相等。
  • 韦藩木楗(jiàn):用熟皮作车篷,用木条支撑。形容商人简陋的车乘。
  • 文错其服:穿着有纹彩交错的衣服。“文”通“纹”。
  • 寻尺:指微小的数量。八尺为寻,八寸为尺。
  • :弯曲,引申为偏袒、不公正。
  • :引导、协助。
  • :告诉,此处指向神灵祷告祈求。
  • 厉鬼:恶鬼。
  • 鲧(gǔn):传说中禹的父亲,因治水失败被杀。
  • 殛(jí):诛杀。
  • 黄熊:传说中鲧死后所化之物。
  • 夏郊:祭祀夏代祖先的郊祀。
  • :代死者受祭的活人(或神像)。
  • 莒鼎:莒国所出的鼎,是珍贵的赏赐品。
  • 贺其贫:为他的清贫而道贺。
  • 从二三子:与同僚们交际往来。指需钱财维持体面。
  • 无一卒之田:没有一卒(百人)的田产,形容非常贫穷。
  • 宗器:祭祀用的礼器。
  • 宣其德行:彰显其德行。
  • :超越,引申为显扬。
  • 行刑不疚:执行刑罚而问心无愧。指公正无私。
  • 骄泰:骄纵放肆。
  • 无艺:没有限度。“艺”通“乂”,准则、限度。
  • 略则行志:忽略法则,随心所欲。“略”指忽略。
  • 假贷居贿:放贷取利,囤积财物。
  • :遭受。“离”通“罹”。
  • 泰于国:在国内骄奢淫逸。
  • 尸于朝:陈尸于朝廷,指被诛杀示众。
  • 德之不建:不能建立德行。
  • :哀悼。
  • 专承:独自承受。
  • 桓叔:韩氏始祖。韩宣子名起,属桓叔一系。

义理赏析

《国语·晋语八》此卷,虽记晋国一朝之琐细政事与人物言行,然其义理所系,实为深刻。观阳毕对平公论“本根枝叶”之喻,指出祸乱根源在于权力失衡与“威权”不彰,其核心在于君主须善用赏罚、树立信义,方能驯服民心、稳固国本,此即“正国者,不可以暱于权,行权不可以隐于私”的为政铁律。平公一朝能暂得安定,正赖于此种对公私权界的清醒认知。

卷中多处对话,更透出对个人德行与历史评价的深沉思考。叔向论“君子比而不别”,阐明人际交往应基于公义与德行之“比”,而非私利勾结之“别”,此乃君子立身处世之圭臬。叔孙豹于虢之会,宁受戮而不逃,以安国家,其“苟可以安君利国,美恶一心”之志,彰显了士人超越生死的担当精神。而赵文子与叔向论古人,褒贬阳子、舅犯,独许随武子之“纳谏不忘其师”,实则建构了一套以德为先、言行合一的君子人格谱系。

尤为精妙者,是医和以“蛊疾”喻国政,提出“上医医国”的理念,将君主私德、身体安康与国家兴衰紧密相连,揭示出政治清明与道德健康的内在同构。而末段叔向贺韩宣子之“贫”,一语点破“德”与“禄”之本末——“若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇”,此言如暮鼓晨钟,至今犹能振聋发聩,告诫世人,精神的丰盈与德行的修立,远比外在的富庶更为根本,亦是家族与国家长治久安的真正基石。全篇杂记纷纭,然归旨于德、权、公、私四字之辨,映照出春秋贵族政治走向终结时,智者对秩序与道德永存的不懈求索。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇