古文观止·唐宋文选·卷十一・宋文 上梅直讲书
清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
軾每讀《詩》至《鴟梟》,
讀《書》至《君奭》,
常竊悲周公之不遇。
及觀《史》,
見孔子厄於陳、
蔡之間,
而絃歌之聲不絕,
顏淵、
仲由之徒相與問答。
夫子曰:
“‘匪兕匪虎,
率彼曠野’,
吾道非邪,
吾何爲於此?”
顏淵曰:“夫子之道至大,
故天下莫能容。
雖然,
不容何病?
不容然後見君子。”
夫子油然而笑曰:“回,
使爾多財,
吾爲爾宰。”
夫天下雖不能容,
而其徒自足以相樂如此。
乃今知周公之富貴,
有不如夫子之貧賤。
夫以召公之賢,
以管、
蔡之親而不知其心,
則周公誰與樂其富貴?而夫子之所與共貧賤者,
皆天下之賢才,
則亦足與樂矣!
軾七、
八歲時,
始知讀書,
聞今天下有歐陽公者,
其爲人如古孟軻、
韓愈之徒;而又有梅公者,從之遊,
而與之上下其議論。
其後益壯,
始能讀其文詞,
想見其爲人,
意其飄然脫去世俗之樂,而自樂其樂也。
方學爲對偶聲律之文,
求斗升之祿,
自度無以進見於諸公之間。
來京師逾年,
未嘗窺其門。
今年春,
天下之士,羣至於禮部,
執事與歐陽公實親試之。
誠不自意,
獲在第二。
既而聞之,
執事愛其文,
以爲有孟軻之風;而歐陽公亦以其能不爲世俗之文也而取,
是以在此。
非左右爲之先容,
非親舊爲之請屬,
而向之十餘年間,
聞其名而不得見者,
一朝爲知己。
退而思之,
人不可以苟富貴,
亦不可以徒貧賤。
有大賢焉而爲其徒,
則亦足恃矣。
苟其僥一時之幸,
從車騎數十人,
使閭巷小民,聚觀而讚歎之,
亦何以易此樂也。
《傳》曰:“不怨天,
不尤人。”
蓋“優哉遊哉,
可以卒歲”。
執事名滿天下,
而位不過五品。
其容色溫然而不怒,
其文章寬厚敦樸而無怨言,
此必有所樂乎斯道也。
軾願與聞焉。
白话译文
苏轼每当读《诗经》读到《鸱枭》篇,读《尚书》读到《君奭》篇时,常常私下里悲叹周公的不遇。等到看《史记》,见到孔子被困在陈国和蔡国之间时,却弹琴唱歌的声音不断,颜渊、仲由这些人互相问答。孔子说:“‘不是犀牛,不是老虎,却在旷野上奔驰’,我的道不对吗?我为什么会在这里?”颜渊说:“老师的道太大了,所以天下不能容纳。虽然如此,不能容纳又有什么害处?不能容纳然后才显出君子。”孔子自然地笑着说:“回啊,如果你有很多财富,我愿做你的管家。”天下虽然不能容纳,但他的弟子们自己足以互相快乐如此。到现在才知道周公的富贵,不如孔子的贫贱。像召公那样贤能,管叔、蔡叔那样亲近,却不了解他的心,那么周公和谁一起享受他的富贵呢?而孔子一起共贫贱的,都是天下的贤才,那就足够快乐了!
苏轼七、八岁时,才开始知道读书,听说当今天下有欧阳公这个人,他的为人像古代的孟轲、韩愈这些人;又有梅公,跟随他交往,和他议论古今。以后更成熟,才能读他们的文章,想象他们的为人,认为他们飘然脱去世俗的快乐,而自得其乐。正在学习写对偶声律的文章,求取微薄的俸禄,自己估计没有资格进见各位大人。来京城一年多,从未踏进他们的门。
今年春天,天下的士人,聚集到礼部,您和欧阳公亲自考试他们。确实自己没想到,获得第二名。后来听说,您喜爱我的文章,认为有孟轲的风格;欧阳公也因为我不写世俗的文章而录取我,因此在这里。没有左右的人为我预先介绍,没有亲戚旧友为我请托,而过去十多年间,听到名声却不能见面的人,一旦成为知己。退下来思考,人不能苟且富贵,也不能白白地贫贱。有伟大的贤人做他的弟子,就足够依靠了。如果侥幸一时的幸运,跟随车骑几十人,让街巷小民,聚观而赞叹,又怎么能替换这种快乐呢?
《传》上说:“不怨天,不责怪人。”大概“悠闲自得,可以度过一年”。您名满天下,而官位不过五品。您的神色温和而不发怒,文章宽厚敦朴而没有怨言,这一定是对这个道有所乐。苏轼愿意听到这个。
字词精讲
- 《鸱枭(chī xiāo)》:《诗经·豳风》篇名,相传为周公所作,借谴责鸱枭(猫头鹰)来比喻管叔、蔡叔对周公的毁谤,暗寓自身遭逢的忧患。
- 《君奭(shì)》:《尚书》篇名。相传为周公对召公奭(shì)的答复,阐述自己为辅佐成王而摄政的苦心,表达了不被理解的孤寂。
- 厄(è):困顿,遭遇危难。此处特指孔子周游列国时,在陈国与蔡国之间被围困断粮的著名典故。
- 匪兕(sì)匪虎,率彼旷野:出自《诗经·小雅·何草不黄》。兕为犀牛一类的猛兽;率,遵循、沿着。此句意为:既不是犀牛也不是老虎,为何却奔走在旷野上?孔子以此比喻自己和弟子们不被接受、奔波无定的处境。
- 油然:自然而然、欣然自足的样子。“油然而笑”形容孔子露出会心而宽厚的微笑,是内心坦荡、道心坚定的表现。
- 召公:即召公奭,西周宗室,与周公旦同辅成王,贤德著称。
- 管、蔡:管叔鲜与蔡叔度,皆周公之弟。武王死后,他们联合纣王之子武庚叛乱,被周公东征平定,故称“以管、蔡之亲而不知其心”。
- 上下其议论:“上下”在此意为纵横评论、反复探究。指梅尧臣能与欧阳修畅谈学问,时而论及高深,时而切于时事。
- 斗升之禄:比喻微薄的俸禄。“斗”、“升”皆为微小的容量单位。苏轼谦称自己初入仕途,只求维持生计的微小官职。
- 窥其门:窥视其门庭。谦言自己未敢登门拜谒,表达对前辈的敬畏。
- 执事:原指侍从左右供使令的人,宋代书信中常用为对对方的尊称,意谓不敢直指其人,仅告其执事者。此处尊指梅尧臣。
- 请属(zhǔ):请托,嘱托。“属”通“嘱”。
- 闾(lǘ)巷:街巷,泛指民间。
- 卒(zú)岁:终年,度过一整年。“优哉游哉,可以卒岁”引《左传》成语,意为悠闲自得,可以安度时日。
- 五品:宋代官阶名。指梅尧臣当时所任官职(如太常博士等)属于中级官吏的品级,并非显赫高位,呼应前文“位不过五品”。
义理赏析
此文以周公、孔子之遇为镜,照见士人精神之归宿。苏子由读《诗》《书》悲周公之孤危,观史记叹孔子厄中弦歌不辍,悟得“不容何病?不容然后见君子”之达观。周公虽居富贵,然心志难与亲贤共,反不及孔子师徒贫贱相乐之真。此非轻富贵,乃明富贵若无精神共鸣,亦是虚妄。
文中伏脉深远:苏子自述少年慕欧阳、梅二公如慕孟韩,及至中举,始信“非左右先容”而得真赏,实为道义相契之幸。由此点明“人不可以苟富贵,亦不可以徒贫贱”之真谛——外在际遇不足恃,唯内在德业与知音相映,方是安身立命之所。末赞梅公位卑而“温然不怒”,文章“宽厚无怨”,正是“优哉游哉”之道义乐境,暗合孔子“不怨天不尤人”之境。
全篇以个人际遇为经,以古贤精神为纬,揭示士人真正的尊严不在庙堂显达,而在道义传承与心灵相照。对当下而言,其启示在于:在追逐外在认可时,更需守护内心的笃定与精神的丰盈。