古文观止·唐宋文选·卷十一・宋文 前赤壁赋
清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
壬戌之秋,
七月既望,
蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。
清風徐來,
水波不興。
舉酒屬客,
誦明月之詩,
歌窈窕之章。
少焉,
月出於東山之上,
徘徊於斗牛之間。
白露橫江,
水光接天。
縱一葦之所如,
凌萬頃之茫然。
浩浩乎如馮虛御風,
而不知其所止;
飄飄乎如遺世獨立,
羽化而登仙。
(馮
通:憑)
於是飲酒樂甚,
扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮蘭槳,
擊空明兮溯流光。
渺渺兮予懷,
望美人兮天一方。”
客有吹洞簫者,
倚歌而和之。
其聲嗚嗚然,
如怨如慕,
如泣如訴;
餘音嫋嫋,
不絕如縷。
舞幽壑之潛蛟,
泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,
正襟危坐,
而問客曰:“何爲其然也?”
客曰:“‘月明星稀,
烏鵲南飛。’
此非曹孟德之詩乎?
西望夏口,
東望武昌,
山川相繆,
鬱乎蒼蒼,
此非孟德之困於周郎者乎?
方其破荊州,
下江陵,
順流而東也,
舳艫千里,
旌旗蔽空,
釃酒臨江,
橫槊賦詩,
固一世之雄也,
而今安在哉?
況吾與子漁樵於江渚之上,
侶魚蝦而友麋鹿,
駕一葉之扁舟,
舉匏樽以相屬。
寄蜉蝣於天地,
渺滄海之一粟。
哀吾生之須臾,
羨長
江之無窮。
挾飛仙以遨遊,
抱明月而長終。
知不可乎驟得,
託遺響於悲風。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?
逝者如斯,
而未嘗往也;
盈虛者如彼,
而卒莫消長也。
蓋將自其變者而觀之,
則天地曾不能以一瞬;
自其不變者而觀之,
則物與我皆無盡也,
而又何羨乎!
且夫天地之間,
物各有主,
苟非吾之所有,
雖一毫而莫取。
惟江上之清風,
與山間之明月,
耳得之而爲聲,
目遇之而成色,
取之無禁,
用之不竭。
是造物者之無盡藏也,
而吾與子之所共適。”
(共適
一作:共食)
客喜而笑,
洗盞更酌。
餚核既盡,
杯盤狼籍。
相與枕藉乎舟中,
不知東方之既白。
白话译文
壬戌年秋天,七月十六日,苏轼与友人乘船在赤壁之下游览。清风缓缓吹拂,江面波澜不兴。举起酒杯敬客,诵读《诗经》中咏月的篇章,吟唱着“窈窕”的诗句。不久,月亮从东山升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。白茫茫的水汽横贯江面,水光与天色相接。任凭小船漂向何方,越过万顷茫茫江水。浩荡仿佛凭风而行,不知何处是终点;飘逸似要脱离尘世,羽化飞升如登仙境。
此时饮酒畅快,敲击船舷唱起歌来。歌词是:“桂木棹啊兰木桨,划破澄澈的江水啊迎着流荡的月光。我心中的思绪啊如此渺远,思念的人儿啊在天涯一方。”有位客人吹起洞箫,随着歌声应和。呜呜的箫声,似怨慕又似哀泣,如倾诉如低吟;余音轻柔缭绕,如同细丝般绵延不绝。使深谷中潜藏的蛟龙起舞,令孤舟上的寡妇落泪。
苏轼神色庄重,整衣端坐,向客人问道:“为何箫声如此悲凉?”客人答道:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不正是曹孟德的诗句吗?西望夏口,东望武昌,山水环绕,草木苍翠,不正是当年曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他攻破荆州,夺取江陵,顺江东下之时,战船相连千里,旌旗遮蔽天空,面对大江斟酒,横握长矛赋诗,本是一代英雄啊,而今又在哪里呢?何况你我不过是在江边打鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾一叶小舟,举杯互敬。生命如蜉蝣寄身天地,渺小如沧海一粟。哀叹人生短暂,羡慕长江无穷。想与飞仙同游,伴明月永存。明知这些不可能轻易得到,只能将这遗落的箫声寄托于悲风之中。”
苏轼说道:“你可知道那江水与明月吗?江水看似流逝,却未曾真正消减;月亮时圆时缺,却始终未有增减。若从变化的角度看,天地万物瞬息万变;从不变的角度看,万物与我们都是永恒的,又何必羡慕它们呢?况且天地之间,事物各有归属,若不是我们应得的,一丝一毫也不应索取。只有江上的清风与山间的明月,耳朵听到便成声音,眼睛看到便成色彩,获取无人禁止,享用永不枯竭。这是大自然无穷的宝藏,正是你我共同享用的乐事。”
客人转悲为喜,洗净酒杯重新斟饮。菜肴果品吃尽,杯盘散乱。彼此依偎枕靠在船中,不知不觉东方已经泛白。
字词精讲
- 壬戌(rén xū):干支纪年。宋神宗元丰五年(1082年)。
- 既望:农历每月十六日(十五为望,既望为望后一日)。
- 属(zhǔ)客:劝请客人饮酒。“属”通“嘱”,意为劝请。
- 窈窕(yǎo tiǎo)之章:指《诗经·周南·关雎》中“窈窕淑女,君子好逑”之章,常借以抒怀。
- 斗牛(dǒu niú):星宿名,指北斗星与牛宿之间。
- 一苇:比喻小船,语出《诗经·卫风·河广》“谁谓河广,一苇杭之”。
- 冯(píng)虚御风:凌空驾风而行。“冯”通“凭”,依托。
- 羽化:道教谓成仙如生羽翅,此指飘然欲仙。
- 扣舷(xián):敲击船帮打节拍。“舷”指船边。
- 桂棹(zhào)兰桨:桂木做的棹,兰木做的桨,喻船具高洁。棹与桨皆划船工具。
- 溯(sù)流光:逆着月光浮动的江水而上。“溯”为逆流而行。
- 嫠(lí)妇:寡妇,此处指孤居的妇人。
- 愀(qiǎo)然:神色变得严肃或忧愁的样子。
- 正襟危坐:整理衣襟端正而坐,表示恭敬或严肃。
- 山川相缪(liáo):山川环绕盘结。“缪”通“缭”,缠绕。
- 舳舻(zhú lú):首尾相接的船只,此处形容船队之长。
- 酾(shī)酒:滤酒,斟酒。
- 横槊(shuò):横持长矛。“槊”为古代兵器。
- 匏樽(páo zūn):用葫芦做的酒器,喻简朴。
- 蜉蝣(fú yóu):一种朝生暮死的昆虫,喻生命短暂。
- 沧海一粟:大海中的一粒谷子,喻极其渺小。
- 遗响:余音,指箫声的余韵。
- 造物者之无尽藏(zàng):大自然无穷无尽的宝藏。“藏”指储藏。
- 共适:共同享用。一作“共食”,义近。
- 洗盏更酌(zhuó):洗净酒杯重新斟酒。
- 肴(yáo)核:菜肴与果品。
- 狼籍:杂乱无章的样子,此处形容杯盘散乱。
- 枕藉(jiè):互相枕靠垫着而卧,形容醉态。
义理赏析
《前赤壁赋》以月夜泛舟为引,实则展开一场关于生命意义与宇宙本质的深邃对话。文中苏子与客的问答,层层递进地揭示了士人精神世界的典型困境与超越路径。
客之悲叹,源于对时间无情流逝的深切感知。借曹操之典,将个体生命置于历史长河中比照,顿觉“蜉蝣于天地,沧海一粟”之渺小。这种由空间浩瀚反衬生命短暂的观照方式,直指人类存在的根本焦虑——面对无穷时空,有限生命何以安顿?
苏子的解答展现出中国哲学特有的辩证智慧。他以水月为喻,提出“自其变者观之”与“自其不变者观之”的双重视角:从变化维度看,万物瞬息万变;从恒常维度观,本体从未增减。这既非简单否定变化,亦非消极逃避,而是在认清变动本质后,达成对生命有限性的超越性认同。
更深刻处在于其物质观的突破。“苟非吾之所有,虽一毫而莫取”的清醒,与“江上清风,山间明月”的共享形成微妙张力。这暗示着一种新的价值尺度:真正的丰盈不在占有,而在审美性的共适。当主体以澄明之心与自然交融,有限个体便接入了宇宙的无尽藏,瞬间与永恒在此刻达成和解。
此赋最终呈现的,是中国文人历经忧患后淬炼出的生命境界:在认清人生悲苦底色后,仍能以诗性眼光重估万物价值,在天地大美中获得精神的自由与从容。这种超越而非逃离、感悟而非强求的智慧,对后世面对无常的生命态度,始终有着启人心智的照亮力量。