古文观止·唐宋文选·卷十・宋文 梅圣俞诗集序
清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
予聞世謂詩人少達而多窮,
夫豈然哉?
蓋世所傳詩者,
多出於古窮人之辭也。
凡士之蘊其所有,
而不得施於世者,
多喜自放于山巔水涯之外,
見蟲魚草木風雲鳥獸之狀類,
往往探其奇怪,
內有憂思感憤之鬱積,
其興於怨刺,
以道羈臣寡婦之所嘆,
而寫人情之難言。
蓋愈窮則愈工。
然則非詩之能窮人,
殆窮者而後工也。
予友梅聖俞,
少以蔭補爲吏,
累舉進士,
輒抑於有司,
困於州縣,
凡十餘年。
年今五十,
猶從辟書,
爲人之佐,
鬱其所蓄,
不得奮見於事業。
其家宛陵,
幼習於詩,
自爲童子,
出語已驚其長老。
既長,
學乎六經仁義之說,
其爲文章,
簡古純粹,
不求苟說於世。
世之人徒知其詩而已。
然時無賢愚,
語詩者必求之聖俞;
聖俞亦自以其不得志者,
樂於詩而發之,
故其平生所作,
於詩尤多。
世既知之矣,
而未有薦於上者。
昔王文康公嘗見而嘆曰:“二百年無此作矣!”
雖知之深,
亦不果薦也。
若使其幸得用於朝廷,
作爲雅、
頌,
以歌詠大宋之功德,
薦之清廟,
而追商、
周、
魯頌之作者,
豈不偉歟!
奈何使其老不得志,
而爲窮者之詩,
乃徒發於蟲魚物類,
羈愁感嘆之言。
世徒喜其工,
不知其窮之久而將老也!
可不惜哉!
聖俞詩既多,
不自收拾。
其妻之兄子謝景初,
懼其多而易失也,
取其自洛陽至於吳興以來所作,
次爲十卷。
予嘗嗜聖俞詩,
而患不能盡得之,
遽喜謝氏之能類次也,
輒序而藏之。
其後十五年,
聖俞以疾卒於京師,
餘既哭而銘之,
因索於其家,
得其遺稿千餘篇,
並舊所藏,
掇其尤者六百七十七篇,
爲一十五卷。
嗚呼!
吾於聖俞詩論之詳矣,
故不復雲。
廬陵歐陽修序。
白话译文
我听世人说,诗人往往仕途通达的少而困顿失意的多,难道真是这样吗?原来世间流传的诗歌,大多出自古代困顿之人的言辞。大凡是士人胸怀才学抱负,却无法在当世施展的人,大多喜欢纵情于山水之间,观察虫鱼草木风云鸟兽的形态,常去探寻它们的奇特意趣,内心积蓄着忧思感愤的郁结之气,这种情绪触发了怨讽的吟咏,用来抒发流放之臣、寡妇们的叹息,表达常人难以言表的情感。看来越是困顿,诗就写得越好。那么并非诗歌能使人困顿,恐怕是经历了困顿之后诗歌才能精妙吧。
我的朋友梅圣俞,年轻时靠先辈的恩荫补任官职,多次参加进士考试,总被主考官压制,在州县间辗转任职,前后十余年。如今五十岁了,仍然接受征聘文书,做别人的辅佐官员,郁积着他的才学抱负,无法在事业上奋发施展。他家住宛陵,幼时就研习诗歌,从孩童时起,写出的诗句就让长辈们惊叹。长大后,学习六经中的仁义之道,所作文章简练古朴、纯粹精当,不刻意取悦当世。世人只知道他的诗罢了。但无论贤者愚人,谈论诗歌必定要向圣俞请教;圣侯也把自己不得志的心绪,寄托在诗歌中抒发,因此他一生所写,诗歌尤其多。世人虽然了解他,却没有人向朝廷举荐他。从前王文康公曾读了他的诗赞叹道:“二百年没有这样的好诗了!”虽然深知他的才华,终究也没有真正举荐他。假如他有幸能在朝廷任职,创作雅、颂那样的诗篇,歌咏大宋的功德,献入太庙,追慕商、周、鲁颂作者的功业,那该多么伟大啊!为何让他到老都不得志,只能写些困顿之人的诗,借着虫鱼草木寄托羁旅愁思的感叹呢?世人只喜欢他诗的精妙,却不知他困顿已久将要老去,怎能不令人痛惜!
圣俞的诗作很多,自己没有整理。他妻子的侄子谢景初,担心诗作太多容易散失,就选取他从洛阳到吴兴以来的作品,编成十卷。我一向酷爱圣俞的诗,苦于不能全部读到,忽然高兴于谢氏能够分类编排,就写下这篇序文收藏起来。
此后十五年,圣俞因病在京城去世。我写过悼文和墓志铭后,又向他家人索取遗作,得到一千多篇遗稿,加上以往收藏的,从中选取最精华的六百七十七篇,编成十五卷。唉!我关于圣侯诗歌的评论已经很详细了,这里就不再多说了。
庐陵欧阳修撰写序文。
字词精讲
-
少达(shǎo dá)而多穷
“达”指仕途通达显贵;“穷”指困顿不得志,非仅指贫乏,多关乎政治境遇。 -
蕴(yùn)其所有
蕴藏、怀抱自身的才学志向。“所有”指内在的抱负与才能。 -
施於世
在当世施展、推行。指才能无法用于政务或社会。 -
自放
自我放任、纵情寄托。多指文人寄情山水以排遣苦闷。 -
兴於怨刺
诗歌因怨愤讽刺而产生。“兴”指创作动机,“怨刺”是对时政的批评。 -
羁(jī)臣
羁旅流放之臣,或宦途漂泊的官员。“羁”有束缚、滞留之意。 -
愈穷则愈工
困顿越深,诗艺往往越精妙。“工”指技艺纯熟,此处特指诗歌创作水平。 -
殆(dài)穷者而后工也
殆:大概、恐怕。此句点明主旨:不是诗能使人穷,而是穷困者往往更擅长作诗。 -
以荫(yìn)补为吏
“荫补”是宋代恩荫制度,指凭借祖先官位恩庇直接授官,非科举正途。 -
累举进士
多次参加进士科考试。宋代进士科为入仕主要途径。 -
辄(zhé)抑於有司
辄:总是。有司:主管考选的官吏。指屡次被考官压制落选。 -
辟(pì)书
地方长官征聘僚属的文书。宋代州郡可自聘幕职,地位低于正官。 -
奋见(xiàn)於事业
“见”同“现”,施展抱负于功业。指才能无法显扬于实际政务。 -
简古纯粹
文风简练古朴、纯正无杂。宋代古文运动推崇的审美标准。 -
苟说(yuè)於世
苟且取悦于世人。“说”通“悦”,迎合世俗喜好。 -
王文康公
王曙,谥号文康,曾任职朝廷要职,是欧阳修前辈。 -
雅、颂
《诗经》分风、雅、颂三部分。雅颂多用于庙堂祭祀,歌颂盛世,此处代指庄重典雅的庙堂文学。 -
荐之清庙
献于宗庙。清庙:周代祭祀文王的宗庙,后泛指帝王宗庙。 -
次为十卷
“次”指编排次序。谢景初将梅尧臣诗作按时间、地域编成十卷。 -
遽(jù)喜
遽:急忙、立刻。欧阳修因担忧梅诗散佚,故见编集而立即欣慰。 -
类次
分类编排。指谢景初对诗稿的系统整理。 -
铭之
为梅尧臣撰写墓志铭。宋代文人常以墓志铭记述逝者生平。 -
掇(duō)其尤者
选取其中最优之作。“掇”有摘取、精选之意。 -
庐陵
欧阳修籍贯(今江西吉安),宋代文人常以籍贯自称。
义理赏析
欧阳修在《梅圣俞诗集序》中阐发“穷而后工”的义理,指出诗人多因仕途困顿、才华未展而寄情山水自然,将内心的忧思感愤化为诗篇,从而达到艺术的精妙境界。这并非诗歌使人穷困,而是穷厄的境遇激发了深刻的创作力,使作品更能道出人情之难言。以梅圣俞为例,他学贯经义、诗文简古,却长期沉沦下僚,抱负难伸。世人虽赏其诗工巧,却多忽视其一生穷愁的悲凉。欧阳修感慨,若梅圣俞得志于朝堂,本可创作雅颂之音以歌咏盛世,却只能徒发羁愁之叹,这揭示了怀才不遇的普遍困境,也突显了文学与人生际遇的紧密相连。
此序的现实启示在于:逆境往往能锤炼出更真挚深邃的艺术表达,社会应当珍视并给予才华者施展的机遇,而非仅欣赏其成果。同时,诗集的整理与流传,如谢景初与欧阳修的不懈努力,提醒我们文化遗产的保存需有心人的珍视与传承。在当今时代,我们仍需关注那些在困顿中坚持创作的心灵,理解作品背后的生命体验,从而更全面地领悟文学的价值,以滋养人文精神。