古文观止·唐宋文选·卷九・唐宋文 释祕演诗集序
清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
予少以進士遊京師,
因得盡交當世之賢豪。
然猶以謂國家臣一四海,
休兵革,
養息天下以無事者四十年,
而智謀雄偉非常之士,
無所用其能者,
往往伏而不出,
山林屠販,
必有老死而世莫見者,
欲從而求之不可得。
其後得吾亡友石曼卿。
曼卿爲人,
廓然有大志,
時人不能用其材,
曼卿亦不屈以求合。
無所放其意,
則往往從布衣野老酣嬉,
淋漓顛倒而不厭。
予疑所謂伏而不見者,
庶幾狎而得之,
故嘗喜從曼卿遊,
欲因以陰求天下奇士。
浮屠祕演者,
與曼卿交最久,
亦能遺外世俗,
以氣節相高。
二人歡然無所間。
曼卿隱於酒,
祕演隱於浮屠,
皆奇男子也。
然喜爲歌詩以自娛,
當其極飲大醉,
歌吟笑呼,
以適天下之樂,
何其壯也!
一時賢士,
皆願從其遊,
予亦時至其室。
十年之間,
祕演北渡河,
東之濟、
鄆,
無所合,
困而歸,
曼卿已死,
祕演亦老病。
嗟夫!
二人者,
予乃見其盛衰,
則予亦將老矣!
夫曼卿詩辭清絕,
尤稱祕演之作,
以爲雅健有詩人之意。
祕演狀貌雄傑,
其胸中浩然。
既習於佛,
無所用,
獨其詩可行於世。
而懶不自惜,
已老,
胠其橐,
尚得三、
四百篇,
皆可喜者。
曼卿死,
祕演漠然無所向。
聞東南多山水,
其巔崖崛峍,
江濤洶涌,
甚可壯也,
欲往遊焉。
足以知其老而志在也。
於其將行,
爲敘其詩,
因道其盛時以悲其衰。
慶曆二年十二月二十八日廬陵歐陽修序。
白话译文
我年少时以进士身份游历京师,因而得以结交当世的贤人豪杰。但仍认为国家统一天下,停止战事,休养生息已四十年,那些足智多谋、雄才伟略的非凡之士,才华无处施展,往往隐居不出。山林之中、市井之间,必有终老一生而不为世人所见的高人,想要追随他们却无法寻得。后来我结识了已故的友人石曼卿。
曼卿为人豁达,胸怀大志,当时之人不能任用他的才能,曼卿也不愿委曲求全以迎合时世。他无处施展抱负,便常常与平民野老纵情嬉闹,沉醉倾倒也不厌烦。我暗自思忖,那些隐居不现的奇人,或许能在亲近中寻得,因此喜欢跟随曼卿交往,想借此暗中访求天下的奇士。
僧人祕演,与曼卿交往最久,也能超脱世俗,以气节相互推崇。两人情投意合毫无隔阂。曼卿借酒隐遁,祕演遁入佛门,都是非凡的男子。然而他们都喜欢创作诗歌来自我愉悦,当他们畅饮大醉时,歌唱吟诵、呼啸欢笑,尽享世间至乐,何等豪迈!当时的贤士都愿意追随他们交游,我也时常去他们的居所。十年之间,祕演北渡黄河,东往济州、郓州,却都不遇知己,困顿而归。此时曼卿已经去世,祕演也年老多病。唉!这两位先生,我亲眼目睹了他们的盛衰变化,那么我也将老去了啊!
曼卿的诗文清妙绝伦,尤其推崇祕演的作品,认为它典雅刚健,有古代诗人的风骨。祕演相貌雄伟杰出,胸怀浩然正气。既然已入佛门,抱负无处施展,唯有他的诗作能在世间流传。但他生性疏懒不自珍惜,到了老年,翻检行囊,还能得到三四百篇诗作,都是值得喜爱的佳作。
曼卿死后,祕演茫然无所归依。听闻东南地区多有山水胜景,那里的峰崖险峻,江涛汹涌,极为雄壮,他便想去游览。由此可知他虽年老而志向犹存。在他即将启程时,我为他的诗集作序,因而谈及他们盛年时的情景,也悲叹如今的衰颓。
庆历二年十二月二十八日 庐陵欧阳修作序。
字词精讲
好的,以下是针对《释祕演诗集序》原文关键字词的精讲:
- 进士:唐代科举取士的主要科目,考中者方能授官。欧阳修此处指自己年轻时曾以应试进士的身份在京城活动。
- 游:此处并非单纯的游历,特指为应试、干谒(求见权贵以求引荐)而游历交往于京师。
- 臣一:使动用法,即使天下臣服、归于一统。指国家统一安定。
- 兵革:“革”指甲胄,此处“兵革”借代战争。
- 伏:指隐居不出,蛰伏。
- 山林屠贩:泛指隐士、市井百姓。“屠贩”并非实指屠夫商贩,而是代指身处下层的普通百姓。
- 廓然:开阔、豁达的样子。常用来形容人的胸襟或气象。
- 放其意:纵放其心意、抱负。“放”有舒展、抒发之意。
- 布衣野老:指平民百姓。“布衣”是平民的衣着,代指平民。“野老”指乡野老人。
- 阴求:暗中寻访、私下结交。“阴”是暗地里的意思。
- 浮屠:梵文(Buddha)的音译,此处指佛教或僧人。祕演(tú) 是一位僧人。
- 遗外世俗:超脱、弃绝世俗之事。“遗外”有弃置、疏远之意。
- 相高:互相推崇、比高,指以节操气概互相标榜、激励。
- 隐:此处并非归隐山林,而是指有所寄托、沉溺于某事。石曼卿寄托于酒,祕演寄托于佛门。
- 壮:此处形容景象或行为的雄壮、豪迈。
- 崛峍(jué lù):形容山势高峻陡峭的样子。
- 胠(qū)其橐(tuó):“胠”是撬开、打开的意思。“橐”指口袋或箱子。此处指打开装诗稿的箱子。
- 雅健:评价诗文风格的术语,指典雅刚健。
- 浩然:常连用“浩然之气”,源自《孟子》,指盛大刚直、充塞于天地之间的正气。此处形容祕演胸襟气魄宏大。
- 独:转折连词,此处意为“只是”、“只是由于”。
- 漠然:茫然失措、无所适从的样子。
- 庆历:宋仁宗赵祯的年号。庆历二年即公元1042年。
义理赏析
本文以质朴沉郁之笔,为两位“奇男子”画像,寄寓了士人在时代与命运中的深刻慨叹。欧阳修由国家承平四十年而才士隐伏之象起笔,点出智谋之士“伏而不出”的普遍困境,这既是对所谓“盛世”表象下人才浪费的冷静观察,亦是对个体生命价值未能充分实现的深沉叹息。石曼卿与释祕演,一隐于酒,一隐于佛,皆因“无所用其能”而放浪形骸,其酣嬉淋漓的背后,是雄心未展的郁结与不合于时的傲骨。他们以诗酒相高,以气节相砥,在困顿中守住了内心的“浩然”之气,这正是乱世或浊世中士人精神不屈的写照。
序文最动人处,在于对生命盛衰的直观记录。作者目睹二人从壮年交游到“老病”零落的全过程,并由此观照自身“亦将老矣”,个人命运与友人遭际在此共鸣,升华为对生命有限、志业难成的普遍性悲悯。然而,秘演老而“志在”,欲往游东南壮山水,又透出不屈的余响。欧阳修最终为其诗集作序,正是要为这未酬的壮志与遗落的才情存一见证,使“可行于世”的诗篇与其人一起,获得超越时空的存在。文章因而超越了一般的赠序,成为对一代才人命运沉浮的记录与凭吊,启示后人:真正的豪杰精神,往往在困厄与寂寞中淬炼,在文字的传承中不朽。