古文观止·唐宋文选·卷七・六朝唐文 吊古战场文
清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
浩浩乎,
平沙無垠,
夐不見人。
河水縈帶,
羣山糾紛。
黯兮慘悴,
風悲日曛。
蓬斷草枯,
凜若霜晨。
鳥飛不下,
獸鋌亡羣。
亭長告餘曰:“此古戰場也,
常覆三軍。
往往鬼哭,
天陰則聞。”
傷心哉!
秦歟漢歟?
將近代歟?
吾聞夫齊魏徭戍,
荊韓召募。
萬里奔走,
連年暴露。
沙草晨牧,
河冰夜渡。
地闊天長,
不知歸路。
寄身鋒刃,
腷臆誰愬?
秦漢而還,
多事四夷,
中州耗斁,
無世無之。
古稱戎夏,
不抗王師。
文教失宣,
武臣用奇。
奇兵有異於仁義,
王道迂闊而莫爲。
嗚呼噫嘻!
吾想夫北風振漠,
胡兵伺便。
主將驕敵,
期門受戰。
野豎旌旗,
川回組練。
法重心駭,
威尊命賤。
利鏃穿骨,
驚沙入面,
主客相搏,
山川震眩。
聲析江河,
勢崩雷電。
至若窮陰凝閉,
凜冽海隅,
積雪沒脛,
堅冰在須。
鷙鳥休巢,
征馬踟躕。
繒纊無溫,
墮指裂膚。
當此苦寒,
天假強胡,
憑陵殺氣,
以相剪屠。
徑截輜重,
橫攻士卒。
都尉新降,
將軍覆沒。
屍踣巨港之岸,
血滿長城之窟。
無貴無賤,
同爲枯骨。
可勝言哉!
鼓衰兮力竭,
矢盡兮弦絕,
白刃交兮寶刀折,
兩軍蹙兮生死決。
降矣哉,
終身夷狄;
戰矣哉,
暴骨沙礫。
鳥無聲兮山寂寂,
夜正長兮風淅淅。
魂魄結兮天沉沉,
鬼神聚兮雲冪冪。
日光寒兮草短,
月色苦兮霜白。
傷心慘目,
有如是耶!
吾聞之:牧用趙卒,
大破林胡,
開地千里,
遁逃匈奴。
漢傾天下,
財殫力痡。
任人而已,
豈在多乎!
周逐獫狁,
北至太原。
既城朔方,
全師而還。
飲至策勳,
和樂且閒。
穆穆棣棣,
君臣之間。
秦起長城,
竟海爲關。
荼毒生民,
萬里朱殷。
漢擊匈奴,
雖得陰山,
枕骸徧野,
功不補患。
蒼蒼蒸民,
誰無父母?
提攜捧負,
畏其不壽。
誰無兄弟?
如足如手。
誰無夫婦?
如賓如友。
生也何恩,
殺之何咎?
其存其沒,
家莫聞知。
人或有言,
將信將疑。
悁悁心目,
寤寐見之。
布奠傾觴,
哭望天涯。
天地爲愁,
草木悽悲。
弔祭不至,
精魂無依。
必有凶年,
人其流離。
嗚呼噫嘻!
時耶命耶?
從古如斯!
爲之奈何?
守在四夷。
白话译文
浩瀚啊,平旷的沙原无边无际,四顾渺无人烟。河水如带萦绕,群山交错重叠。天色昏暗凄惨,寒风哀号日光昏黄。蓬草断裂草木枯萎,凛冽如深秋霜晨。飞鸟惊掠不敢停落,奔兽离群失散。亭长告诉我:“这是古代的战场,常有军队在此覆灭。常闻鬼魂哭泣,阴雨天便能听见。”真令人心碎啊!这是秦朝的战场吗?汉朝的?还是近代的?
我听闻齐国魏国征发徭役戍边,楚国韩国招募兵员。战士们跋涉万里,终年风餐露宿。清晨在沙漠草丛放牧战马,夜晚渡过冰封的河流。天地苍茫辽阔,找不到归路。置身刀锋箭雨,满腔苦闷向谁诉说?自秦汉以来,四方战事不断,中原地区元气损伤,从未停息。古时说外族与华夏,本不敢抗拒朝廷军队。如今文教衰微,武将只靠奇谋。用兵诡道与仁义相悖,王道正途被视为迂阔而无人施行。唉!可叹啊!
我想象北风席卷沙漠时,胡人军队伺机而动。主将轻敌,在营门迎战。原野竖起旌旗,河岸回旋着精锐部队。军法森严令人心惊,将威难犯士卒命贱。锋利箭矢穿透筋骨,飞沙扑面令人难睁。敌我激烈厮杀,山河为之震颤。杀声如撕裂江河,声势似雷霆崩裂。到了冬至阴云密布,严寒笼罩边陲,积雪没过小腿,冰凌挂满胡须。猛禽缩回巢穴,战马踟蹰不前。衣袍棉絮难御寒,手指冻裂肌肤绽。在这酷寒时节,天助强悍胡人,趁着肃杀之气,前来屠戮劫掠。截断粮草辎重,横攻落单士卒。都尉刚刚投降,将军已经战死。尸骨僵卧在巨港岸边,鲜血灌满长城洞窟。无论贵贱尊卑,皆成枯骨一堆。惨状怎能说尽啊!战鼓声衰力将尽,羽箭折断弦已崩,白刃相交宝刀断,两军逼近生死分。投降吧,终身沦为夷狄;战死吧,暴骨荒漠沙砾。群山死寂鸟无声,长夜漫漫风淅淅。魂魄凝聚天地暗,鬼魂聚集阴云密。日光寒冽草枯短,月色凄苦霜雪白。如此惨景触目惊心,竟至如此地步!
我听说:李牧统率赵国士兵,大破林胡部族,开辟千里疆土,使匈奴远逃。汉朝倾尽天下之力,最终财尽民疲。关键在于用人得当,岂在军队众多!周朝驱逐猃狁,北逐至太原。在朔方筑城后,全军凯旋而归。庆功饮酒记战功,君臣和睦且安闲。庄重典雅相敬如宾,尽显君臣风度。秦朝修筑长城,直至东海设关。荼毒百姓生灵,万里血染土地。汉朝攻打匈奴,虽夺得阴山,但尸骨遍布原野,功业难抵灾祸。
苍茫众生啊,谁没有父母?抚养提携捧背负,唯恐他们不能长寿。谁没有兄弟?情同手足相依。谁没有夫妇?相敬如宾如友。他们活着何曾受恩?如今被杀又犯何罪?他们是死是活,家中无从知晓。偶有消息传来,也是半信半疑。忧心忡忡日夜盼望,睡梦中相见依稀。摆设祭品斟满酒,哭望天涯路迢迢。天地为之愁容满面,草木为之战栗悲泣。祭奠无法送达,亡魂无所依凭。必将又有荒年啊,百姓流离失所。唉!这是时运还是天命?自古以来便如此!该如何是好?唯有以德行守卫四方。
字词精讲
字词精讲
- 夐(xiòng):深远,辽远。形容战场广阔荒凉,一望不见人迹。
- 萦带:如衣带般环绕。比喻河水曲折蜿蜒,环抱沙场。
- 纠纷:杂乱交错。此处形容群山起伏,犬牙交错。
- 曛(xūn):日光昏暗。此处指风声凄厉,天色昏黄,渲染惨淡氛围。
- 铤(tǐng):快跑的样子。此处“兽铤亡群”指野兽惊恐疾奔,离散失群。
- 亭长:秦汉时乡村十里设一亭,置亭长,掌治安、诉讼等。此处借指当地管事者。
- 覆:覆灭,全军被歼。
- 徭戍(shù):服徭役与守边疆。齐魏等国征发民众远赴边地。
- 荆韩:战国时楚国(荆)与韩国。
- 腷臆(bì yì):郁结在胸中的愁苦。“腷臆谁愬”指满腔悲愤无处诉说。
- 斁(dù):败坏,损耗。“中州耗斁”指中原地区民生凋敝。
- 奇:指奇袭、诡诈的兵法,与“仁义”正道相对。
- 期门:汉代武官名,掌宫廷护卫,后泛指武将。此处指敌方主将亲自迎战。
- 组练:“组甲”与“被练”的合称,代指精锐部队。
- 镞(zú):箭头。“利镞穿骨”极言箭矢锋利,杀伤惨重。
- 鸷(zhì)鸟:凶猛的鸟。严寒时连猛禽都栖巢不出,侧面烘托苦寒。
- 缯纩(zēng kuàng):丝织衣物与棉絮。指御寒衣物不足。
- 凭陵:凭借,倚仗。“天假强胡”指严寒天气助长了胡骑的攻势。
- 辎(zī)重:军用器械、粮草等物资。
- 都尉:武官名,位次将军。
- 踣(bó):倒毙,僵仆。形容战死者尸横遍野。
- 幂幂(mì):浓密阴沉的样子。形容愁云惨雾笼罩。
- 牧用赵卒:战国时赵将李牧,大破匈奴林胡,开地千里。典出《史记》。
- 猃狁(xiǎn yǔn):古代北方游牧民族,周代曾侵扰中原,后被周军驱逐。
- 饮至策勋:古代凯旋后告祭于宗庙,并记录军功。“饮至”指庆功宴。
- 穆穆棣棣(mù mù dì dì):形容君臣仪态端庄和美,典出《诗经》,喻指周代礼制严明。
- 竟海为关:指秦长城东至辽东,西至临洮,似以大海为关隘。
- 阴山:在今内蒙古中部,汉时匈奴常据此侵扰,汉武帝曾夺回此山。
- 蒸民:众民,百姓。“蒸”通“烝”,众多。
- 布奠倾觞:陈列祭品,洒酒祭奠。形容对阵亡将士的祭奠。
义理赏析
《吊古战场文》以苍茫天地为背景,铺陈出一幅震撼人心的战争画卷。作者借荒凉死寂的沙场景象,揭示了战争对自然与生命的双重摧残——蓬断草枯,兽铤亡群,天地同悲。文中不仅描绘了战士在酷寒绝境中“堕指裂肤”的肉身苦难,更深刻刻画了“降则终身夷狄,战则暴骨沙砾”的精神困境,将个体命运置于家国与生存的两难之间,叩问“生也何恩,杀之何咎”的伦理深渊。
其思想义理的核心,在于对“王道”与“兵道”的反思。作者对比赵牧破敌、周逐猃狁的有限征战与秦筑长城、汉伐匈奴的耗竭国力,揭示了一个历史规律:若以“武臣用奇”替代“文教失宣”,战争便易沦为权力扩张的工具,最终“功不补患”。而“苍苍蒸民,谁无父母”的泣诉,则将批判视角从宏观政策拉回人间至情,使反战主题具有撼动人心的温度。
此文对今日之启示在于:真正的安宁不在于兵威远播,而在于“守在四夷”的防御智慧与对生命的敬畏。作者以悲悯之眼审视历史血泪,提醒后人战争从来不是抽象的数据,而是由无数“如足如手”的兄弟、夫妇的破碎组成。这种将个体尊严置于宏大叙事之上的思考,至今仍有振聋发聩之力。