学道首页 / 古籍书库 / 古文观止·唐宋文选 / 卷九・唐宋文 捕蛇者说

古文观止·唐宋文选·卷九・唐宋文 捕蛇者说

清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文

章旨本文通过永州捕蛇者蒋氏的自述,揭示了苛政猛于虎,赋税之毒更甚于毒蛇的社会现实,深刻控诉了当时赋敛的残酷。

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

yǒngzhōuzhīchǎnshéhēizhìérbáizhāng
chùcǎojǐn
nièrén
zhīzhě
ránérzhīwèiěr
fēng
luán
lòu

shāsānchóng
shǐtàiwángmìngzhī
suìèr
yǒunéngzhīzhě
dāng
yǒngzhīrénzhēngbēnzǒuyān
yǒujiǎngshìzhě
zhuānsānshì
wènzhī
yuēshì
shì
jīnwèizhīshíèrnián
zhěshù。”
yánzhīmàoruòshénzhě
bēizhī
qiěyuēruòzhī
jiānggàoshìzhě
gèngruò
ruò
?”
jiǎngshì
wāngránchū
yuējūnjiāngāiérshēngzhī
zhīxìng
wèiruòxìngzhīshén
xiàngwèi
jiǔbìng
shìsānshìshìxiāng
jīnliùshísuì
érxiānglínzhīshēng
dāndezhīchū
jiézhī
hàoérzhuǎn
érdùn
chùfēng
fànhánshǔ

wǎngwǎngérzhě
xiāng
nǎngzhě
jīnshìshíyān
zhě
jīnshìshíèrsānyān
shíèrniánzhě
jīnshìshíyān
fēiěr
érshécún
hànzhīláixiāng
jiàoxiāodōng西
huīnánběi
huāránérhàizhě
suīgǒuníngyān
xúnxúnér
shìfǒu
érshéshàngcún
chíránér
jǐnshízhī
shíérxiànyān
退tuìérgānshízhīyǒu
jǐnchǐ
gàisuìzhīfànzhěèryān
ér
ruòxiānglínzhīdàndànyǒushìzāi
jīnsuī
xiānglínzhīhòu
yòuāngǎn?”
wénérbēi
kǒngziyuēzhèngměng!”
chángshì
jīnjiǎngshìguānzhī
yóuxìn

shúzhīliǎnzhīyǒushénshìshézhě
wèizhīshuō
guānrénfēngzhěyān
érdùn
zuòè

白话译文

永州野外出产一种奇特的蛇,黑色的身体上有白色的花纹,碰触到草木,草木都会枯死;如果咬伤人,没有人能抵挡得住。然而捕捉到它制成肉干作为药饵,可以治愈麻风、关节蜷曲、颈肿、恶疮等疾病,还能去除腐肉,杀死体内的寄生虫。起初太医奉皇帝命令征集这种蛇,每年征收两条。招募有能力捕捉的人,可以用蛇抵消应缴的赋税。永州的百姓都争着去做这件事。

有户姓蒋的人家,独享这种好处已经三代了。我问他具体情况,他说:“我祖父死在捕蛇这件事上,我父亲也死在这件事上,如今我接着做这事十二年了,好几次都差点丧命。”说起这些时,他的神情显得十分悲伤。我同情他,便说:“你怨恨这项差事吗?我去告诉管事的官员,让你更换劳役,恢复你的赋税,怎么样?”

蒋氏听了更加悲伤,眼泪汪汪地说:“您是想怜悯我,让我活下去吗?可我这捕蛇的苦差事,还不像恢复赋税带来的不幸那样严重。如果当初我不干这行,早就困苦不堪了。我家三代人住在这个乡里,至今已经六十年了。同乡邻居的生活一天比一天困窘,耗尽田地里的出产,用光家里的所有收入。他们哭喊着辗转逃亡,饥渴劳累得倒在路上,顶着风吹雨淋,冒着严寒酷暑,呼吸着有毒的瘴气,往往因此死去的人,尸体一个压着一个。从前和我祖父住在一起的人,现在十家中剩不到一家了。和我父亲住在一起的人,现在十家中剩不到两三家了。和我一起住了十二年的,现在十家中也剩不到四五家了。不是死绝就是逃亡了,而我却因为捕蛇独自活了下来。凶悍的差役来到我们村,到处叫嚣吵闹,从东到西从南到北横冲直撞。那惊扰乡邻的喧嚣声,连鸡狗都不得安宁。我总是小心地起身查看瓦罐,只要发现我的蛇还在,就能安心地躺回去。精心喂养它,按时进献上去。回来后就能美美地享用田里出产的东西,安度余年。一年里冒生命危险的时候只有两次,其余时间都能快快乐乐地生活,哪像我的邻居们天天都有这种危险呢?现在即使我死在捕蛇这件事上,比起邻居们来说,死得已经算晚了,又怎敢怨恨呢?”

我听了更加悲伤。孔子说:“苛政比老虎还要凶猛!”我曾经怀疑这句话,如今从蒋氏的遭遇来看,才确实如此。唉!谁知道横征暴敛的祸害,比这种毒蛇更厉害呢!所以写下这篇《捕蛇者说》,等候那些考察民情的人能看到它。

字词精讲

  • 野(yě):郊野,指永州城外的荒野。古文中常指城郭之外的区域。
  • 质(zhì):质地,底色。此处指蛇的黑色身体底色。
  • 章(zhāng):花纹。黑底白纹。
  • 啮(niè):咬。
  • 御(yù):抵挡,抵御。此处指没有办法治愈被咬后的创伤。
  • 腊(xī):动词,指将肉晾干制成干肉。此处指把蛇杀死后晾干。
  • 饵(ěr):药饵,药物。
  • 已(yǐ):治愈,止住。
  • 挛踠(luán wǎn):挛,指肌肉或关节蜷曲痉挛。踠,指筋骨屈曲不伸。二者皆为筋骨关节的病症。
  • 瘘疠(lòu lì):瘘,指颈项或腋下的淋巴结核(俗称“鼠疮”)。疠,指麻风病。古代对恶性疮疡的统称。
  • 三虫:古代医学认为人体内有三种寄生虫(如蛔虫、赤虫等),能致人疾病。
  • 赋(fù):动词,征收(赋税)。“岁赋其二”指每年征收两条蛇。
  • 当(dāng):抵当,抵偿。“当其租入”指用捕蛇来抵消应缴纳的赋税。
  • 专其利:独占这个好处(指捕蛇抵税的利益)。
  • 嗣(sì):继承。
  • 几(jī):几乎,差点儿。“数(shuò)”读音为shuò,指多次。
  • 戚(qī):忧伤,悲痛。
  • 莅(lì)事者:管理政事的人,指地方官吏。
  • 更(gēng):更换。“更若役”指更换你的差役(让你去捕蛇)。
  • 复(fù):恢复。“复若赋”指恢复你的赋税(不再捕蛇)。
  • 汪然:形容泪水盈眶的样子。
  • :假使,当初。表假设和时间。
  • :困苦不堪。
  • 蹙(cù):窘迫,窘急。“生日蹙”指生活一天天窘迫。
  • 殚(dān):竭尽。“殚其地之出”指耗尽他们田地的产出。
  • 竭(jié):用尽。“竭其庐之入”指用完他们家里的收入。
  • 转徙(xǐ):辗转迁移,逃荒。
  • 顿踣(bó):困顿跌倒。
  • 毒疠(lì):指南方山林间致人疾病的瘴气。
  • 相藉(jiè):形容尸体堆积,互相枕藉。
  • 曩(nǎng):从前,以往。
  • 隳(huī)突:隳,冲撞;突,冲撞。此处形容悍吏到处冲撞,横行无忌。
  • 恂恂(xún xún):小心谨慎的样子。
  • 缶(fǒu):一种口小腹大的瓦罐,此处用来装蛇。
  • 食(sì):同“饲”,喂养。“谨食之”指精心地喂养它。
  • 齿(chǐ):原指牙齿,引申为年龄、寿命。“以尽吾齿”指以此度过我的余生。
  • :大概,表示估计。
  • 苛政猛於虎:语出《礼记·檀弓下》,孔子过泰山时,有妇人哭于墓前,言其公公、丈夫、儿子皆死于虎。孔子问她为何不离开,她说此地无苛政。孔子感叹:“小子识之,苛政猛於虎也。”指残酷的政治比猛虎还要凶暴。
  • 赋敛(liǎn):赋税。敛,征收。
  • 俟(sì):等待。
  • 观人风者:观察民风民俗的人,指朝廷派出考察民情的官员。

义理赏析

柳宗元《捕蛇者说》以永州异蛇为引,借蒋氏三代捕蛇的血泪经历,层层剥露中唐赋税之毒甚于蛇蝎的残酷现实。文章最深刻处,在于通过蒋氏“宁愿捕蛇不敢罢役”的悖论性选择,揭示了暴政对底层生存逻辑的彻底扭曲——当“犯死”成为百姓眼中相对“安全”的出路,社会已滑入何等荒诞之境。

文中对比极具张力:蛇毒虽烈,尚可避可制;赋税之毒却如影随形,使“乡邻之生日蹙”,从经济剥夺蔓延至生命消亡。蒋氏“弛然而卧”的侥幸、“熙熙而乐”的短暂喘息,恰似高压下畸形的生存状态,越是反衬出正常生活常态的毁灭。柳宗元援引孔子“苛政猛于虎”之论,却以“孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎”的诘问将其推向更深层——当制度性压迫披着“岁赋其二”的规则外衣时,其隐蔽性与持续性比野兽的暴虐更具毁灭性。

这篇杂说超越了一般的民生哀叹,直指权力异化对社会肌体的侵蚀。今日重读,其价值不仅在于对历史苦难的记录,更如一面冷镜,映照出任何时代都需警惕的命题:若制度设计使民众在“生存”与“生活”间被迫做单选,若治理成本最终全部转嫁为底层重负,那么所谓“常态”便已隐含系统性危机。柳宗元以“观人风者得焉”的期盼收束全文,实则是将文字化作投向庙堂的匕首,提醒着为政者当时时俯身倾听砖石下的呻吟。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇