# 古文观止·唐宋文选·卷九・唐宋文 捕蛇者说

> 古籍书库 · 清编·历代名文·吴楚材、吴调侯（编选） · 来源：超群学道网。

> 原文依权威通行本整理；白话译文为 AI 辅助整理，仅供学习参考，如有疏漏敬请指正。

**章旨**：本文通过永州捕蛇者蒋氏的自述，揭示了苛政猛于虎，赋税之毒更甚于毒蛇的社会现实，深刻控诉了当时赋敛的残酷。

## 原文
永州之野产异蛇：黑质而白章，触草木尽死；以啮人，无御之者。然得而腊之以为饵，可以已大风、挛踠、瘘疠，去死肌，杀三虫。其始太医以王命聚之，岁赋其二。募有能捕之者，当其租入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者，专其利三世矣。问之，则曰：“吾祖死於是，吾父死於是，今吾嗣为之十二年，几死者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之，且曰：“若毒之乎？余将告於莅事者，更若役，复若赋，则何如？”蒋氏大戚，汪然出涕，曰：“君将哀而生之乎？则吾斯役之不幸，未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役，则久已病矣。自吾氏三世居是乡，积於今六十岁矣。而乡邻之生日蹙，殚其地之出，竭其庐之入。号呼而转徙，饥渴而顿踣。触风雨，犯寒暑，呼嘘毒疠，往往而死者，相藉也。曩与吾祖居者，今其室十无一焉。与吾父居者，今其室十无二三焉。与吾居十二年者，今其室十无四五焉。非死则徙尔，而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡，叫嚣乎东西，隳突乎南北；哗然而骇者，虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起，视其缶，而吾蛇尚存，则弛然而卧。谨食之，时而献焉。退而甘食其土之有，以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉，其余则熙熙而乐，岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此，比吾乡邻之死则已后矣，又安敢毒耶？”
余闻而愈悲，孔子曰：“苛政猛於虎也！”吾尝疑乎是，今以蒋氏观之，犹信。呜呼！孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎！故为之说，以俟夫观人风者得焉。
（饥渴而顿踣 一作：饿渴）

## 白话译文（AI 辅助整理）
永州野外出产一种奇特的蛇，黑色的身体上有白色的花纹，碰触到草木，草木都会枯死；如果咬伤人，没有人能抵挡得住。然而捕捉到它制成肉干作为药饵，可以治愈麻风、关节蜷曲、颈肿、恶疮等疾病，还能去除腐肉，杀死体内的寄生虫。起初太医奉皇帝命令征集这种蛇，每年征收两条。招募有能力捕捉的人，可以用蛇抵消应缴的赋税。永州的百姓都争着去做这件事。

有户姓蒋的人家，独享这种好处已经三代了。我问他具体情况，他说：“我祖父死在捕蛇这件事上，我父亲也死在这件事上，如今我接着做这事十二年了，好几次都差点丧命。”说起这些时，他的神情显得十分悲伤。我同情他，便说：“你怨恨这项差事吗？我去告诉管事的官员，让你更换劳役，恢复你的赋税，怎么样？”

蒋氏听了更加悲伤，眼泪汪汪地说：“您是想怜悯我，让我活下去吗？可我这捕蛇的苦差事，还不像恢复赋税带来的不幸那样严重。如果当初我不干这行，早就困苦不堪了。我家三代人住在这个乡里，至今已经六十年了。同乡邻居的生活一天比一天困窘，耗尽田地里的出产，用光家里的所有收入。他们哭喊着辗转逃亡，饥渴劳累得倒在路上，顶着风吹雨淋，冒着严寒酷暑，呼吸着有毒的瘴气，往往因此死去的人，尸体一个压着一个。从前和我祖父住在一起的人，现在十家中剩不到一家了。和我父亲住在一起的人，现在十家中剩不到两三家了。和我一起住了十二年的，现在十家中也剩不到四五家了。不是死绝就是逃亡了，而我却因为捕蛇独自活了下来。凶悍的差役来到我们村，到处叫嚣吵闹，从东到西从南到北横冲直撞。那惊扰乡邻的喧嚣声，连鸡狗都不得安宁。我总是小心地起身查看瓦罐，只要发现我的蛇还在，就能安心地躺回去。精心喂养它，按时进献上去。回来后就能美美地享用田里出产的东西，安度余年。一年里冒生命危险的时候只有两次，其余时间都能快快乐乐地生活，哪像我的邻居们天天都有这种危险呢？现在即使我死在捕蛇这件事上，比起邻居们来说，死得已经算晚了，又怎敢怨恨呢？”

我听了更加悲伤。孔子说：“苛政比老虎还要凶猛！”我曾经怀疑这句话，如今从蒋氏的遭遇来看，才确实如此。唉！谁知道横征暴敛的祸害，比这种毒蛇更厉害呢！所以写下这篇《捕蛇者说》，等候那些考察民情的人能看到它。

## 延伸阅读
通读全书见[《古文观止·唐宋文选》目录](https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi.html)，更多典籍上[古籍书库](https://shu.cq2.cn/)；顺道读[诗词歌赋](https://shici.cq2.cn/)与[对联大全](https://dl.cq2.cn/)。更多传统民俗内容尽在[超群学道网](//www.cq2.cn/)。

---
完整网页：https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi/juan-jiu-tang-song-wen-bu-she-zhe-shuo.html
