学道首页 / 古籍书库 / 古文观止·唐宋文选 / 卷八・唐文 争臣论

古文观止·唐宋文选·卷八・唐文 争臣论

清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文

章旨韩愈通过《争臣论》批评阳城尸位素餐,强调谏官当直言进谏以尽职守,否则有悖士道。

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

huòwènjiànyángchéng
wèiyǒudàozhīshìzāi?xuéguǎngérwénduō
qiúwénrén
xíngrénzhīdào
jìnzhī
jìnzhīrén
xūnérshànliángzhěqiānrén
chénwénérjiànzhī
tiānziwèijiàn
rénjiēwèihuá
yángzi
wèinián
shì
zài
guìxīnzāi
yīngzhīyuēshìsuǒwèihéngzhēn
érzixiōngzhě
èwèiyǒudàozhīshìzāi?zài·zhīshàngjiǔyúnshìwánghóu
gāoshàngshì。”
jiǎnzhīliùèryuēwángchénjiǎnjiǎn
fěigōngzhī。”
suǒzhīshí
érsuǒdǎozhītóng
ruòzhīshàngjiǔ”,
yòngzhīde
érzhìfěigōngzhījié
jiǎnzhīliùèr”,
zàiwángchénzhīwèi
érgāoshìzhīxīn
màojìnzhīhuànshēng
kuàngguānzhīxìng
zhì
éryóuzhōng
jīnyángzizàiwèi
wèijiǔ
wéntiānxiàzhīshī
wèishú
tiānzidàizhī
wèijiā
érwèichángyánzhèng
shìzhèngzhīshī
ruòyuèrénshìqínrénzhīféi
yānjiāxīn
wènguān
yuējiàn
wèn祿
yuēxiàzhīzhìzhì
wènzhèng
yuēzhī
yǒudàozhīshì
shìzāi?qiěwénzhīyǒuguānshǒuzhě
zhí
yǒuyánzhě
yán
jīnyángziwèiyánzāi?yánéryán
yánér
zhě
yángzijiāngwèi祿shì?zhīrényǒuyúnshìwèipín
éryǒushíwèipín。”
wèi祿shìzhě
zūnérbēi
érpín
ruòbàoguāntuòzhě
gàikǒngzichángwèiwěi
chángwèichéngtián
gǎnkuàngzhí
yuēhuìdāngér”,
yuēniúyángsuìér”。
ruòyángzizhīzhì祿
wèibēiqiěpín
zhāngzhāngmíng
ér
zāi?
huòyuēfǒu
fēiruò
yángzièshànshàngzhě
èwèirénchénzhāojūnzhīguòérwèimíngzhě
suījiànqiě
使shǐrénérzhīyān
shūyuēěryǒujiājiāyóu
réngàoěrhòunèi
ěrnǎishùnzhīwài
yuēyóu
wéihòuzhīruòyángzizhīyòngxīn
ruòzhě
yīngzhīyuēruòyángzizhīyòngxīn
suǒwèihuòzhě
jiànjūn
chū使shǐrénzhīzhě
chénzǎixiāngzhězhīshì
fēiyángzizhīsuǒxíng
yángzi
běnyǐnpénghāozhīxià
zhǔshàngjiāxíng
zhuózàiwèi
guānjiànwèimíng
chéngyǒufèngzhí
使shǐfānghòudài
zhīcháotíngyǒuzhíyángěngzhīchén
tiānziyǒujiànshǎng
cóngjiànliúzhīměi
shùyánxuézhīshì
wénérzhī
shùdàijié
yuànjìnquēxià
érshēnshuō
zhìjūnyáoshùn
hónghàoqióng
ruòshūsuǒwèi
chénzǎixiāngzhīshì
fēiyángzizhīsuǒxíng
qiěyángzizhīxīn
jiāng使shǐjūnrénzhěèwénguò?shìzhī
huòyuēyángzizhīqiúwénérrénwénzhī
qiúyòngérjūnyòngzhī
ér
shǒudàoérbiàn
ziguòzhīshēn?yuēshèngrénxiánshì
jiēfēiyǒuqiúwényòng
mǐnshízhīpíng
rénzhī
dào
gǎnshànshēn
érjiāntiānxià

érhòu
guòjiāmén
kǒngxiánuǎn
érqián
èrshèngxiánzhě
zhīānzhīwèizāichéngwèitiānmìngérbēirénqióng
tiānshòurénxiánshèngcáinéng
使shǐyǒuér
chéngzhě
ěrzhīshēn
ěrwénérjiàn
tīngshìfēi
shìxiǎn
ránhòushēnānyān
shèngxiánzhě
shírénzhīěr
shírénzhě
shèngxiánzhīshēn
qiěyángzizhīxián
jiāngxiánfèngshàng
ruòguǒxián
wèitiānmìngérmǐnrénqióng
èxiázāi?
huòyuēwénjūnzijiāzhūrén
érèjiéwèizhízhě
ruòzizhīlùn
zhízhí
nǎishāngérfèi?hǎojǐnyánzhāorénguò
guózizhīsuǒjiànshā
ziwén?yuējūnziwèi
guān
wèiwèi
xiūmíngdào
jiāngmíngdào
fēiwèizhíérjiā
qiěguózinéngshànrén
érhǎojǐnyánluànguó
shìjiànshā
chuányuēwéishànrénnéngshòujǐnyán。”
wèiwénérnénggǎizhī
zigàoyuēyángziwèiyǒuzhīshì。”
jīnsuīnéng
yángzijiāngwèishànrénzāi?

白话译文

有人向我询问谏议大夫阳城:他可以算作是有道德的士人吗?学问广博见闻丰富,却不求被人知晓。效法古人的行为准则,居住在晋地的边鄙之处。晋地边鄙的百姓,受他德行熏陶而变得善良的有近千人。大臣听说后举荐他,天子任命他为谏议大夫。人们都认为这是荣耀,阳城脸上却没有喜悦之色。居官位已五年,看他的德行,如同在野隐士一样,他怎会因富贵而改变心志呢?

我回答道:这正是《易经》所说的“固守其德看似恒常,实则危险”的情况啊!怎能算是有道德的士人呢?《易经·蛊卦》的“上九”爻辞说:“不侍奉王侯,高洁自守其志。”《蹇卦》的“六二”爻辞却说:“王臣历经艰险,并非为了自身。”这是因为所处的时势不同,所践行的德行也就不同。就像《蛊卦》的“上九”,处在不被任用的位置,却能表现出不为自身的节操;若像《蹇卦》的“六二”,处在臣子的位置,却心存不事王侯的念头,那么就会产生冒进的祸患,招致荒废职守的批评。这种志向不可效仿,而怨尤终究难免。如今阳城居官,时间不算不长了;对天下政事的得失,了解不算不深了;天子对他的待遇,不算不优厚了。然而他却未曾进过一句关乎政事的谏言。看待政事的得失,就像越国人看待秦国人的胖瘦一样,漠不关心,毫不在意。问他的官职,就说是谏议大夫;问他的俸禄,就说是下大夫的品级;问他的政绩,却说我不知道。有道德的士人,原本就是这样的吗?况且我听说:有官职的人,不称职就应当辞职;有进言责任的人,进不了言就应当离职。如今阳城他认为自己尽了进言的责任吗?能进言却不进言,与不能进言却不离职,这两种情况没有一种是可取的。阳城难道是为了俸禄而做官吗?古人有言:“做官不是为了贫穷,但有时是为了俸禄。”这说的是为俸禄而做官的人。就应当辞去高位而居卑职,放弃厚禄而取薄俸,像守门打更的小吏那样就可以了。孔子曾做过管理仓库的小吏,也曾做过管理牲畜的小吏,也不敢荒废职守,必定说“账目清楚罢了”,必定说“牛羊肥壮罢了”。像阳城那样的品级俸禄,不算低微贫寒,这是很明显的了,他却这样行事,难道可以吗?

有人说:不,不是这样的。阳城是厌恶讥讽君主的人,厌恶做臣子的人通过揭露君主的过失来沽名钓誉。所以他即使有谏言和议论,也不让别人知道。《尚书》说:“你有好的谋略,就在内宫告知你的君主,然后在外朝顺从地推行,说:这谋略这规划,都是我君主的德行。”像阳城的用心,也就是这样的吧。我回答道:像阳城这样的用心,就更加让人困惑了。入宫进谏君主,出外不让人知道,这是大臣宰相的事情,不是阳城应当做的。阳城本是平民,隐居在草野之间,主上嘉奖他的品行,提拔到这个职位,官职以“谏议”为名,确实应当有所作为来履行职责,让四方后代,知道朝廷有直言敢谏的臣子,天子有不越级奖赏、从谏如流的美德。让那些隐居的士人,听说后仰慕,整理衣冠束好头发,愿意到宫阙之下,陈述他们的主张,辅佐君主成为尧舜那样的圣君,使伟大的名声传扬无穷。如果像《尚书》所说,那是大臣宰相的事情,不是阳城应当做的。况且阳城的用心,难道是想让君主厌恶听到自己的过错吗?这是诱导君主啊。

有人说:阳城不追求名声而人们知道他,不追求任用而君主任用他。他不得已而出仕。坚守自己的道义而不改变,您为何责备他如此之深呢?我说:自古以来的圣人贤士,都不是为了追求名声和任用。他们哀怜时世的不平,百姓的不安,一旦掌握了正道,就不敢独自完善自身,而一定要兼济天下。勤勉不倦,死而后已。所以禹治水过家门而不入,孔子忙得席子都坐不暖,墨子忙得烟囱都熏不黑。那两位圣人一位贤人,难道不知道自己安逸是乐事吗?实在是敬畏天命而悲悯百姓的困穷啊。上天赋予人贤能才智,岂是让他们只是自己有余呢?实在是想用它来弥补他人的不足啊。耳朵眼睛对于身体,耳朵负责听,眼睛负责看,听辨是非,观察安危,然后身体才能安宁。圣贤之人,就是世人的耳朵眼睛;世人,就是圣贤的身体。如果阳城不贤,那么他就应该被贤者役使来侍奉君主;如果他确实贤明,那就更应该敬畏天命而哀悯百姓的困穷。怎能只顾自己闲暇安逸呢?

有人说:我听说君子不愿把自己的想法强加于人,厌恶那种以揭露别人过错来显示正直的人。像您的议论,直率是够直率了,恐怕有伤道德并且费尽言辞吧?喜好直言不讳来揭露别人的过错,这就是国武子在齐国被杀的原因,您大概也听说过吧?我说:君子处在那个职位,就要想着为那职位而死。没有得到职位,就想着完善自己的言辞来阐明正道。我是要阐明正道,不是为了显示正直而强加于人。而且国武子不能结交好人,却在乱国喜好直言,所以被杀。《左传》说:“只有好人能接受直言不讳。”是说他听到后能够改正。您告诉我说:“阳城可以算是有道德的士人。”如今虽然还达不到,但阳城难道不能成为善人吗?

字词精讲

  • 於(yú):介词,表示对象,相当于“向”“对”。
  • 乎哉:句末疑问语气词连用,表强烈疑问或反诘。
  • :此指名声、学识。
  • :熏陶,感化。
  • 几(jī):接近,将近。
  • :光彩,荣耀。
  • :脸色,神情。
  • :草野,民间。与“朝”相对。
  • 移易:改变,动摇。
  • 恒其德贞:《易经》恒卦九三爻辞,指恒守其德而固执不變。
  • 蛊(gǔ):《易经》卦名。“上九”为其爻位。
  • 蹇(jiǎn):《易经》卦名。“六二”为其爻位。
  • 蹇蹇:忠直貌,形容尽忠谏诤之艰难。
  • 匪躬:不是为了自身。
  • 冒进:冒险求进。
  • 旷官:空居官位而不尽职。
  • 官守:官职职责。
  • 言责:进言的责任。
  • 得其言:指尽到进言的责任。
  • 抱关击柝(tuò):守城门和打更的小吏。喻指卑微之职。
  • 委吏:古代管理仓库的小吏。
  • 乘(shèng)田:古代管理苑囿的小吏。
  • 章章:显明,显著。
  • :招致,显露。
  • 布衣:平民。
  • 蓬蒿:草野,指民间。
  • 擢(zhuó):提拔,擢升。
  • 骨鲠(gěng):比喻刚直、敢言。
  • :光大。
  • 鸿号:盛大的名号。
  • :更加,愈发。
  • 闵(mǐn):通“悯”,忧伤。
  • 义(yì):治理,安定。
  • 兼济天下:使天下万物都得到好处。
  • 孜孜矻矻(kū kū):勤勉不懈的样子。
  • 孔席不暇暖,墨突不得黔(qián):孔子坐席未暖,墨子烟囱未黑(即匆匆外出)。形容忙于世务,无暇自逸。
  • 佚(yì):通“逸”,安逸。
  • :役使,追随。
  • 加诸人:施加于人。
  • 讦(jié):揭发别人隐私。
  • 伤於德:有损于德行。
  • :招致,引来。
  • 见杀:被杀。
  • 尽言:毫无保留地进言。
  • 修其辞:修饰其言辞,指著书立说。

义理赏析

韩愈《争臣论》借对阳城的诘问,层层辩难,深刻阐发了士人出仕的义理与责任。其核心在于辨析“在其位谋其政”的伦理准则:当官食禄,便负有直言进谏、匡正得失的职守,若尸位素餐、默然无言,则无论其初衷如何清高,本质上都是对公共责任的逃避。韩愈以《易》理说明,不同境遇当有不同的操守选择——隐士可“高尚其事”,但既居谏议大夫之位,便应“王臣蹇蹇,匪躬之故”,以国事为重。

文中尤为可贵的是,韩愈将“有道之士”的标准从个人操守升华为社会担当。他援引大禹、孔子等圣贤“不敢独善其身”“兼济天下”的精神,点明才能与地位实为天授之责,旨在补益天下之不足。这种“畏天命而悲人穷”的情怀,使谏诤超越个人名节,成为维系政治清明的公器。而针对“讽谏不欲人知”的辩解,韩愈则强调谏官的公开性职能,正要以直言形成示范效应,激励更多士人投身公议。

此文对当代的启示在于:任何公共职务皆蕴含信任与托付,尽责方为对赋权者真正的尊重。阳子之失非在其心,而在其行未能践行职务本身的公共意义。韩愈所捍卫的,正是那种将个人德性与公共角色紧密结合、勇于发声、不避权责的士人精神,这种精神至今仍是健康社会不可或缺的基石。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇