学道首页 / 古籍书库 / 古文观止·唐宋文选 / 卷八・唐文 送温处士赴河阳军序

古文观止·唐宋文选·卷八・唐文 送温处士赴河阳军序

清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文

章旨韩愈借伯乐空冀北之喻,赞乌公罗致温生等人才,兼抒己才尽取之私怨与忧思。

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

guòběizhī
érqúnsuìkōng
běiduōtiānxià
suīshànzhī
ānnéngkōngjùnxié
jiězhīzhěyuēsuǒwèikōng
fēi
liáng
zhī
liáng
zhézhī
qúnliúliángyān
gǒuliáng
suīwèi
wèi。”
dōngdōu
shìzhīběi
shìcáinéngshēncángérshìzhě
luòzhīběiyuēshíshēng
nányuēwēnshēng
gōng
yuèzhènyángzhīsānyuè
shíshēngwèicái
wèiluō
luōérzhìzhīxià
wèishùyuè
wēnshēngwèicái
shìshíshēngwèiméi
wèiluō
yòuluōérzhìzhīxià
dōngdōusuīxìnduōcáishì
cháorényān
yóu
rényān
yóu
shǒunányǐn
bǎizhīzhíshì
bèièrxiànzhī
zhèngyǒusuǒtōng
shìyǒusuǒ
suǒérchùyān
shìzhīwèiérxiàngchùzhě
shuíyóu
xiǎozihòushēng
kǎoérwènyān
jìnshēnzhīdōng西xíngguòshìdōuzhě
suǒ
ruòshìérchēngyuēgōngzhènyáng
érdōngdōuchùshìzhīrényān。”

nánmiànértīngtiānxià
suǒtuōzhòngérshìzhě
wéixiāngjiāngěr
xiāngwèitiānziréncháotíng
jiāngwèitiānziwénshìxià
qiúnèiwàizhì


néngyǐn
èrshēngdàilǎo
jīnjiēwèiyǒuzhěduózhī
néngjièránhuáixié?shēngzhì
bàigōngjūnmén
wèiqiánsuǒchēng
wèitiānxià
hòusuǒchēng
wèizhìyuànjǐn
liúshǒuxiānggōngshǒuwèiyùnshīshì
yīntuīérzhī

白话译文

伯乐经过冀北的原野,马群便一扫而空。冀北的马本是天下最多的。伯乐虽然善于相马,怎能让全郡的马都消失呢?有人解释说:“我所说的‘空’,不是没有马,而是没有好马。伯乐识马,遇到好马就带走,马群中便不再留下好马了。既然没有好马,即使说没有马,也不算是虚言了。”

东都洛阳,本就是士大夫的‘冀北’。有才能却隐居不仕的人,在洛水北岸有石生,南岸有温生。大夫乌公以斧钺之威镇守河阳三个月,认为石生是人才,便以礼相聘,将他招入幕府。没过几个月,又认为温生是人才,于是以石生为引荐,再以礼相聘,也将他招入幕下。东都虽确实有很多才士,但每天选拔一人,拔取其中最优秀的,长此以往,从河南尹到各衙门的官员,以及我们两县的官吏,政令有不通之处,事务有可疑之处,还能向谁咨询解决呢?去职闲居在家的士大夫,还能与谁交游呢?年轻后辈,又能向谁考察品德、请教学业呢?往来经过东都的官员绅士,也无人可以登门拜访了。这样看来,说“大夫乌公一镇河阳,东都处士们的居所便空无一人”,难道不可以吗?

君主坐镇天下,所倚重并依靠力量的,只有宰相与将领。宰相为天子在朝廷选拔人才,将领为天子在幕府罗致文武之士。这样还不能使内外安定,是不可能的。我滞留在此,不能自行离去,本想依靠石、温二位先生相伴终老。如今他们都被有力者夺去,心中怎能没有些许遗憾呢?温先生既已到任,在军门前拜见了乌公,我为前面所说的(为东都失去人才)向天下道贺;也为后面所说的(将我身边人才尽数夺走)表达私下的怨念。留守相公首先作四韵诗记叙此事,我便推衍其意写下这篇序文。

字词精讲

  • 冀北:古指冀州北部,相传为产良马之地。文中以“冀北”比喻人才聚集之处。
  • 空(kōng):此指郡中良马被伯乐挑选一空。下文解为“无良马也”,非谓无马。
  • :通“智”,此作动词,意为鉴识、了解。读 zhì。
  • 邪(yé):句末疑问语气词,相当于“吗”。
  • 不市:不出售。此处比喻有才能的士人深藏不露,不主动求取功名。
  • 𫓧钺(fū yuè):铡刀与大斧,古代象征权力的刑具与兵器,此处指代节度使的威权。
  • :本义捕鸟的网,此处比喻礼聘、罗致人才的手段。
  • 数(shuò):屡次,多次。此指时间短。
  • :特异,突出。拔其尤,即选拔最优秀的人才。
  • :通晓,理解。
  • 处(chǔ):决断,处理。
  • :介词,表示“同”、“和”。
  • :名词作动词,行礼,致敬。此处指拜访、礼聘。
  • 缙绅(jìn shēn):插笏于绅带间,是古代官员的装束,后借指官宦或做过官的人。
  • :本义听取,此处引申为处理、治理。
  • 托重:托付重任。
  • 縻(mí):本义牛笼头,引申为束缚、牵制。此指被官职缠身,不能脱身。
  • :退出。
  • 介然:耿耿于怀的样子。
  • 军门:军营的门,亦代指军营。
  • 尽取:全部取走。韩愈戏称温、石二位贤才都被乌公罗致。
  • :推演,发挥。

义理赏析

韩愈此篇送序,以伯乐取马为喻,揭示人才识别与流动之深刻义理。伯乐过冀北而马群空,并非无马,乃因良马尽被拔擢,此喻贤才之稀贵与识才者之关键。文中将东都洛阳比作士大夫之冀北,温处士与石生即其中良马,乌公以礼罗致,恰似伯乐相马。然此举虽为朝廷得人之喜,却使东都才士凋零,以致政事咨询、后辈教育、社会交游皆失依托,凸显人才过度集中于一方,反致地方文化衰微之忧。

思想义理在于:治国需将相为天子广揽贤才,然人才分布之均衡亦关乎地方活力与社会整体发展。韩愈既为天下贺得良才,又流露个人惜才之私怨,公私之情交织,反映人才选拔中集体利益与个体情感的张力。这提醒我们,人才流动本为常态,但需兼顾各方,避免过度抽取而损及根基。

现实启示深远:于今观之,无论组织或地区,识才用才固为发展要务,但亦需注重人才生态之平衡。领导者当如伯乐,善辨良才,亦需考虑人才外流对原属环境之冲击,方能在全局与局部间求得和谐。韩愈之叹,实为古今通则:得才之喜与失才之痛,皆系于对人才价值与社会责任的深刻体认。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇