古文观止·唐宋文选·卷八・唐文 送李愿归盘谷序
清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
太行之陽有盤谷。
盤谷之間,
泉甘而土肥,
草木叢茂,
居民鮮少。
或曰:“謂其環兩山之間,
故曰‘盤’。”
或曰:“是谷也,
宅幽而勢阻,
隱者之所盤旋。”
友人李願居之。
願之言曰:“人之稱大丈夫者,
我知之矣:利澤施於人,
名聲昭於時,
坐於廟朝,
進退百官,
而佐天子出令;
其在外,
則樹旗旄,
羅弓矢,
武夫前呵,
從者塞途,
供給之人,
各執其物,
夾道而疾馳。
喜有賞,
怒有刑。
才畯滿前,
道古今而譽盛德,
入耳而不煩。
曲眉豐頰,
清聲而便體,
秀外而惠中,
飄輕裾,
翳長袖,
粉白黛綠者,
列屋而閒居,
妒寵而負恃,
爭妍而取憐。
大丈夫之遇知於天子、
用力於當世者之所爲也。
吾非惡此而逃之,
是有命焉,
不可幸而致也。
窮居而野處,
升高而望遠,
坐茂樹以終日,
濯清泉以自潔。
採于山,
美可茹;
釣於水,
鮮可食。
起居無時,
惟適之安。
與其有譽於前,
孰若無毀於其後;
與其有樂於身,
孰若無憂於其心。
車服不維,
刀鋸不加,
理亂不知,
黜陟不聞。
大丈夫不遇於時者之所爲也,
我則行之。
伺候於公卿之門,
奔走於形勢之途,
足將進而趑趄,
口將言而囁嚅,
處污穢而不羞,
觸刑辟而誅戮,
僥倖於萬一,
老死而後止者,
其於爲人,
賢不肖何如也?”
昌黎韓愈聞其言而壯之,
與之酒而爲之歌曰:“盤之中,
維子之宮;
盤之土,
維子之稼;
盤之泉,
可濯可沿;
盤之阻,
誰爭子所?
窈而深,
廓其有容;
繚而曲,
如往而復。
嗟盤之樂兮,
樂且無央;
虎豹遠跡兮,
蛟龍遁藏;
鬼神守護兮,
呵禁不祥。
飲且食兮壽而康,
無不足兮奚所望!
膏吾車兮秣吾馬,
從子於盤兮,
終吾生以徜徉!”
白话译文
太行山的南面有个地方叫盘谷。盘谷这地方,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,居民却很少。有人说:“因为它环绕在两座山之间,所以叫‘盘’。”也有人说:“这个山谷,环境幽静地势险要,是隐士盘桓流连的地方。”我的朋友李愿就住在这里。
李愿说:“人们所说的大丈夫,我是知道的:把恩惠施给当代人,使名声显扬于当时,坐在朝廷上参与政事,任免百官,辅佐天子发布政令;当他们在朝廷外时,就树立起旌旗,排列着弓箭,武夫在前面吆喝开路,随从人员挤满了道路,负责供给的人各自拿着物品,在道路两旁飞快地奔跑。高兴了就有赏赐,发怒了就施刑罚。才华出众的人聚集在面前,谈论古事称颂他的美德,听着顺耳毫不厌烦。眉毛弯弯、脸颊丰润、声音清脆、体态轻盈、外表秀美而内心聪慧的女子,穿着飘动的轻衣,舞动着长长的衣袖,脸上敷着白粉画着黛绿,住满了房屋闲适地待着,她们依仗着主人的宠爱互生妒忌,争妍斗艳来博取怜爱。这就是大丈夫得到天子赏识、在当代施展抱负时的所作所为啊。我并非厌恶这些而逃避它,只是这是命中注定,不能侥幸得到啊。
生活困窘就住在山野,登上高处眺望远方,坐在茂盛的树下消磨整天时光,用清泉洗涤保持自身洁净。从山上采摘野菜,甘美可吃;从水里钓鱼,新鲜可食。作息没有固定时间,只求舒适安逸。与其当面受到赞誉,不如背后不遭诋毁;与其身体享受安乐,不如内心没有忧虑。不受官职车马的约束,不受刑罚刀锯的侵扰,不了解天下是治是乱,不听闻官职是升是贬。这就是大丈夫不被当世赏识时的所作所为,我就这样做。
在公卿权贵的门前伺候奔走,在权势门路上奔波钻营,脚要前进却又踌躇不前,嘴要说话却又吞吞吐吐,身处污秽之地却不感到羞耻,触犯法律而遭诛杀,只抱着万分之一的侥幸心理,直到老死才罢休,这样的人,比起贤与不肖之人,到底怎么样呢?”
昌黎人韩愈听到他的话觉得很有气概,给他酒喝,并为他作歌道:“盘谷之中,是你的居所;盘谷的土地,是你耕种的田地;盘谷的泉水,可以洗涤可以沿岸游览;盘谷的险阻,谁来争夺你的住处?幽深啊广阔有容;曲折回环啊,像是前行却又回转。盘谷的快乐啊,快乐无穷无尽;虎豹远离踪迹啊,蛟龙逃遁隐藏;鬼神守护啊,呵斥驱除不祥。饮酒吃肉啊长寿安康,没有不满足的啊还有什么奢望!给我的车轴上油,喂饱我的马,跟随你到盘谷去啊,终我一生在此徜徉!”
字词精讲
《送李愿归盘谷序》字词精讲
- 盘(pán):此处指山谷名。据原文解释,因其环绕两山之间,地形回旋曲折而得名。
- 鲜(xiǎn)少:鲜,少也。此处读上声,意为居民稀少。
- 於(yú):介词,相当于“于”,表对象、处所或比较。
- 昭(zhāo):显明,显著。
- 庙朝:指朝廷。庙,宗庙;朝,朝堂。古代宗庙与朝廷并称,代指国家政权中心。
- 进退:此处指任免、黜陟百官。
- 旗旄(máo):旄,以牦牛尾装饰的旗帜,是古代高级官员或将领出行时的仪仗。
- 呵(hē):大声斥喝,指开道者威吓行人让路。
- 畯(jùn):同“俊”,指才俊之士。才畯,即有才能的人。
- 曲眉丰颊:形容女子眉目清秀,脸颊丰满。
- 便(pián)体:体态轻盈美好。
- 秀外而惠中:外貌清秀,内心聪慧。
- 裾(jū):衣服的前后襟。
- 翳(yì):遮蔽,此处形容长袖飘动时遮掩身姿的动态。
- 黛(dài):古代女子画眉用的青黑色颜料。粉白黛绿,指代盛装的姬妾。
- 负恃:倚仗,凭恃(所受的宠爱)。
- 幸:侥幸,希求非分的获得。
- 濯(zhuó):洗涤。
- 维:语气助词,用于句首或句中,无实义。
- 维子之稼(jià):稼,种植谷物;此处指所居之地可供耕种。
- 沿:顺着水流漫步。
- 窈(yǎo):幽深。
- 廓(kuò):广阔,空旷。
- 缭(liáo):环绕,盘曲。
- 央(yāng):尽头,完结。无央,即无尽。
- 呵禁:呵斥并禁止。
- 膏(gào)车:膏,油脂,此处用作动词,指给车轴涂油润滑。
- 秣(mò)马:秣,喂养。指用草料喂马。
- 徜徉(cháng yáng):闲游,安闲自在地漫步。
义理赏析
《送李愿归盘谷序》以盘谷的幽静环境为引,通过李愿之口,描绘了三种人生境遇:一是得志于朝堂、威权赫赫的达官贵人,二是隐居山林、自得其乐的高士,三是钻营权门、卑躬屈膝的投机者。李愿选择归隐盘谷,不为前者名利所惑,亦不齿后者苟且之态,体现了“不遇于时”时的清高自持与精神自由。
文中隐逸思想并非消极避世,而是对内心安宁与道德完整的坚守。与官场荣华相比,山林生活虽简朴,却能“无忧于其心”,远离机巧与灾祸;与趋炎附势之徒相比,隐者保有人格尊严,不堕污秽。这种选择呼应了儒家“穷则独善其身”的操守,也融合了道家顺应自然的智慧。韩愈以歌声赞颂盘谷之乐,更寄托了对理想生活的向往——在纷扰世间,人当有心灵归宿,不被外物所役。
此作对今人仍有启示:在追逐功名与物质的时代,如何平衡外在成就与内在修养?李愿之择提醒我们,真正的价值在于精神的从容与道德的独立,而非世俗的荣辱得失。盘谷之“乐”,本质是超越浮华、回归本真的一种生命境界。